Baru
|
FinPR
|
6:35 |
Ne eivät voi pelastaa ihmistä kuolemasta eivätkä vapauttaa heikompaa väkevän käsistä.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:35 |
不能救人不死,也不能由強者手中搶救弱者;
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:35 |
Tho delyueren not a man fro deth, nether rauyschen a sijk man fro a miytiere.
|
Baru
|
LinVB
|
6:35 |
Bakoki kobikisa moto moko o liwa te, kolongola mpe mobola o maboko ma moto monene te.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:35 |
Zij zullen een mens van de dood niet verlossen, noch een zwakke bevrijden van een sterke.
|
Baru
|
PorCap
|
6:35 |
Não livram ninguém da morte, nem defendem o fraco das mãos do mais forte.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:35 |
No pueden librar a un hombre de la muerte, ni amparar al débil contra el poderoso.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:35 |
Ze redden geen mens van de dood, en bevrijden geen zwakke uit de macht van den sterke.
|
Baru
|
DutSVV
|
6:35 |
Zij zullen een mens van de dood niet verlossen, noch een zwakke bevrijden van een sterke.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:35 |
Az embert a haláltól meg nem szabadíthatják, sem a gyengét a hatalmasabbnak kezéből ki nem ragadhatják.
|
Baru
|
Swe1917
|
6:35 |
De förmå icke att rädda en människa från döden, ej heller att befria en svagare från hans överman.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:35 |
Oni ne mogu čovjeka spasiti od smrti niti slabijeg osloboditi od jačeg;
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:35 |
Chúng không cứu được ai khỏi chết, không giải thoát được người yếu thế khỏi tay kẻ có quyền ;
|
Baru
|
FinBibli
|
6:35 |
Ei ne taida yhtäkään ihmistä pelastaa kuolemasta, eikä auttaa heikkoa väkevältä, eikä yhtäkään sokiaa tehdä näkemään.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:35 |
desgleichen können sie weder Reichtum verleihen noch bares Geld schenken. Gelobt einer ihnen ein Gelübde und hält es nicht: sie werden es nimmer einfordern.
|
Baru
|
FreCramp
|
6:35 |
Ils ne sauveront pas un homme de la mort, ils n'arracheront point le faible de la main d'un puissant.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:35 |
Ils ne sauvent personne de la mort, et ils n’arrachent pas le faible au plus puissant.
|