Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:36  They cannot restore sight to the blind, nor free a man from need.
Baru DRC 6:36  They cannot restore the blind man to his sight: nor deliver a man from distress.
Baru KJVA 6:36  They can save no man from death, neither deliver the weak from the mighty.
Baru VulgSist 6:36  Hominem caecum ad visum non restituunt, de necessitate hominem non liberabunt.
Baru VulgCont 6:36  Hominem cæcum ad visum non restituunt, de necessitate hominem non liberabunt.
Baru Vulgate 6:36  hominem caecum ad visum non restituent de necessitate hominem non liberabunt
Baru VulgHetz 6:36  Hominem cæcum ad visum non restituunt, de necessitate hominem non liberabunt.
Baru VulgClem 6:36  Hominem cæcum ad visum non restituunt ; de necessitate hominem non liberabunt.
Baru CzeB21 6:36  Slepci zrak nevrátí, člověka v nouzi nevysvobodí.
Baru FinPR 6:36  Sokeaa ne eivät voi tehdä näkeväksi, eivät auttaa ihmistä ahdingon alta.
Baru ChiSB 6:36  不能使瞎子恢復視力,也不能救人脫免患難;
Baru Wycliffe 6:36  Tho restoren not a blynd man to siyt; tho schulen not delyuere a man fro nede.
Baru LinVB 6:36  Bakoki kozongisela moto wa lolanda miso te, kolongola mpe moto o mpasi te.
Baru DutSVVA 6:36  Zij zullen een blinde niet weder tot het gezicht brengen, noch een mens, die in nood is, daaruit helpen.
Baru PorCap 6:36  Não têm poder para dar vista ao cego, nem de livrar o homem do perigo.
Baru SpaPlate 6:36  No restituyen la vista a ningún ciego, ni libran a nadie de la necesidad.
Baru NlCanisi 6:36  Een blinde geven ze het gezicht niet terug; die in nood verkeert, helpen ze niet.
Baru DutSVV 6:36  Zij zullen een blinde niet weder tot het gezicht brengen, noch een mens, die in nood is, daaruit helpen.
Baru HunKNB 6:36  A vaknak nem adják vissza a látást, az embert a nyomorúságtól meg nem szabadítják.
Baru Swe1917 6:36  Åt en blind kunna de icke giva tillbaka hans syn; en människa som befinner sig i nöd kunna de icke hjälpa därur.
Baru CroSaric 6:36  ne mogu slijepcu vratiti vid niti izbaviti čovjeka iz nevolje;
Baru VieLCCMN 6:36  không làm cho người mù được thấy, chẳng cứu được ai khỏi cảnh khốn quẫn,
Baru FinBibli 6:36  Ei ne taida ensinkään ihmistä auttaa hädässä.
Baru GerMenge 6:36  Vom Tode können sie keinen Menschen erretten, noch einen Schwächeren dem Stärkeren entreißen;
Baru FreCramp 6:36  Ils ne rendront pas la vue à un aveugle, et ne délivreront pas celui qui est dans la détresse.
Baru FreVulgG 6:36  Ils ne rendent pas la vue à l’aveugle, et ils ne délivrent pas l’homme de la nécessité.