Baru
|
FinPR
|
6:36 |
Sokeaa ne eivät voi tehdä näkeväksi, eivät auttaa ihmistä ahdingon alta.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:36 |
不能使瞎子恢復視力,也不能救人脫免患難;
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:36 |
Tho restoren not a blynd man to siyt; tho schulen not delyuere a man fro nede.
|
Baru
|
LinVB
|
6:36 |
Bakoki kozongisela moto wa lolanda miso te, kolongola mpe moto o mpasi te.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:36 |
Zij zullen een blinde niet weder tot het gezicht brengen, noch een mens, die in nood is, daaruit helpen.
|
Baru
|
PorCap
|
6:36 |
Não têm poder para dar vista ao cego, nem de livrar o homem do perigo.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:36 |
No restituyen la vista a ningún ciego, ni libran a nadie de la necesidad.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:36 |
Een blinde geven ze het gezicht niet terug; die in nood verkeert, helpen ze niet.
|
Baru
|
DutSVV
|
6:36 |
Zij zullen een blinde niet weder tot het gezicht brengen, noch een mens, die in nood is, daaruit helpen.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:36 |
A vaknak nem adják vissza a látást, az embert a nyomorúságtól meg nem szabadítják.
|
Baru
|
Swe1917
|
6:36 |
Åt en blind kunna de icke giva tillbaka hans syn; en människa som befinner sig i nöd kunna de icke hjälpa därur.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:36 |
ne mogu slijepcu vratiti vid niti izbaviti čovjeka iz nevolje;
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:36 |
không làm cho người mù được thấy, chẳng cứu được ai khỏi cảnh khốn quẫn,
|
Baru
|
FinBibli
|
6:36 |
Ei ne taida ensinkään ihmistä auttaa hädässä.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:36 |
Vom Tode können sie keinen Menschen erretten, noch einen Schwächeren dem Stärkeren entreißen;
|
Baru
|
FreCramp
|
6:36 |
Ils ne rendront pas la vue à un aveugle, et ne délivreront pas celui qui est dans la détresse.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:36 |
Ils ne rendent pas la vue à l’aveugle, et ils ne délivrent pas l’homme de la nécessité.
|