Baru
|
FinPR
|
6:37 |
Leskelle ne eivät voi osoittaa armeliaisuutta eivätkä tehdä hyvää orvolle.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:37 |
不知憐恤寡婦,也不知加惠孤兒:
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:37 |
Tho schulen not haue merci on a widewe, nether tho schulen do good to fadirles children.
|
Baru
|
LinVB
|
6:37 |
Bakoyokelaka basi bazenge ngolu te, mpe bakopanganaka na bana bitike te.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:37 |
Zij ontfermen zich niet der weduwe, en doen geen goed aan de wees.
|
Baru
|
PorCap
|
6:37 |
Não se compadecem da viúva e nenhum bem fazem ao órfão.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:37 |
No se compadecen de la viuda, ni son bienhechores de los huérfanos.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:37 |
Over een weduwe weten ze zich niet te ontfermen, voor een wees niet te zorgen.
|
Baru
|
DutSVV
|
6:37 |
Zij ontfermen zich niet der weduwe, en doen geen goed aan de wees.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:37 |
Nem könyörülnek az özvegyen, és az árvákkal jót nem tesznek.
|
Baru
|
Swe1917
|
6:37 |
En änka kunna de icke bevisa barmhärtighet, ej heller kunna de öva välgörenhet mot en som är faderlös.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:37 |
ne mogu se smilovati udovici niti učiniti dobro siroti.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:37 |
không cảm thương kẻ goá bụa, chẳng thi ân cho trẻ mồ côi.
|
Baru
|
FinBibli
|
6:37 |
Ei ne armahda leskiä, eikä auta orpoja.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:37 |
einem Blinden können sie das Gesicht nicht wiedergeben, auch einen in Not Befindlichen nicht erretten.
|
Baru
|
FreCramp
|
6:37 |
Ils n'auront pas pitié de la veuve, et ne feront pas de bien à l'orphelin.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:37 |
Ils n’auront pas pitié de la veuve, et ne feront pas de bien aux orphelins.
|