Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:41  as if these, who are unable to move, would be able to perceive. And even they themselves, when they shall understand this, will abandon them, for, having come to their senses, they do not consider them to be gods.
Baru DRC 6:41  As though they could be sensible that have no motion themselves: and they, when they shall perceive this, will leave them: for their gods themselves have no sense.
Baru KJVA 6:41  Who if they shall see one dumb that cannot speak, they bring him, and intreat Bel that he may speak, as though he were able to understand.
Baru VulgSist 6:41  quasi possint sentire qui non habent motum, et ipsi cum intellexerint, relinquent ea: sensum enim non habent ipsi dii illorum.
Baru VulgCont 6:41  quasi possint sentire qui non habent motum, et ipsi cum intellexerint, relinquent ea: sensum enim non habent ipsi dii illorum.
Baru Vulgate 6:41  quasi possint sentire qui non habent motum et ipsi cum intellexerint relinquent ea sensum enim non habent ipsi dii illorum
Baru VulgHetz 6:41  quasi possint sentire qui non habent motum, et ipsi cum intellexerint, relinquent ea: sensum enim non habent ipsi dii illorum.
Baru VulgClem 6:41  quasi possint sentire qui non habent motum ! Et ipsi, cum intellexerint, relinquent ea : sensum enim non habent ipsi dii illorum.
Baru CzeB21 6:41  Sami nemají dost rozumu na to, aby to pochopili a opustili je.
Baru FinPR 6:41  He eivät voi sitä käsittää eivätkä niistä luopua, sillä heillä ei ole ymmärrystä.
Baru ChiSB 6:41  他們明知不能,卻不能離棄這些神祇,因為他們都愚昧無知。
Baru Wycliffe 6:41  as if thei that han no stiryng, moun feel. And thei, whanne thei schulen vndurstonde, schulen forsake tho idols; for tho goddis of hem han no wit.
Baru LinVB 6:41  bayebi kokanisa te mpe bakotika banza­mbe ba mpamba te, zambi bazangi mayele !
Baru DutSVVA 6:41  verzoekende dat hij zou spreken, alsof het hem mogelijk ware te verstaan, en hoewel zij het tegendeel bemerken, zo kunnen zij zulks niet nalaten, want zij hebben geen gevoel.
Baru PorCap 6:41  E, embora saibam tudo isto, não podem deixar de agir assim porque não têm inteligência.
Baru SpaPlate 6:41  como si (Bel) pudiera entenderlos. Y ellos mismos, cuando se dan cuenta de su error, los abandonan, porque sus dioses no tienen conocimiento.
Baru NlCanisi 6:41  En ofschoon ze het tegendeel weten, houden zij er toch niet mee op, omdat ze te dom zijn.
Baru DutSVV 6:41  Verzoekende dat hij zou spreken, alsof het hem mogelijk ware te verstaan, en hoewel zij het tegendeel bemerken, zo kunnen zij zulks niet nalaten, want zij hebben geen gevoel.
Baru HunKNB 6:41  Mintha érteni tudnának azok, akik mozogni nem tudnak! Ők maguk is, ha ezt belátják, otthagyják őket, mert isteneiknek maguknak sincs értelmük.
Baru Swe1917 6:41  Och dessa kunna icke inse detta och så vända dem ryggen; ty de hava intet förstånd.
Baru CroSaric 6:41  i nesposobni su promisliti o tome i ostaviti te bogove, toliko su lišeni razbora!
Baru VieLCCMN 6:41  thế mà khi nghĩ lại, những người kia cũng không bỏ được các thần ấy : là vì họ không có khả năng nhận thức.
Baru FinBibli 6:41  Ja vaikka he tietävät, ettei sillä ole henkeä, kuitenkin juoksevat he niiden tykö.
Baru GerMenge 6:41  Wenn diese einen Stummen sehen, der nicht reden kann, so bringe sie ihren Bel herbei und verlangen, daß jener rede, als ob er imstande wäre, sie zu vernehmen.
Baru FreCramp 6:41  Et quoiqu'ils s'en rendent compte, ils ne peuvent abandonner ces idoles ; car elles n'ont pas le sentiment.
Baru FreVulgG 6:41  comme si ceux qui n’ont pas de mouvement pouvaient sentir ! (;) Et eux lorsqu’ils s’en aperçoivent, les abandonnent ; car leurs dieux sont insensibles (n’ont pas le sentiment).