Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:46  For the artisans themselves, who make them, do not exist for a long time. So then, can these things, which have been made by them, be gods?
Baru DRC 6:46  For the artificers themselves that make them, are of no long continuance. Can those things then that are made by them, be gods?
Baru KJVA 6:46  And they themselves that made them can never continue long; how should then the things that are made of them be gods?
Baru VulgSist 6:46  Aurifices etiam ipsi, qui ea faciunt, non sunt multi temporis. Numquid ergo possunt ea, quae fabricata sunt ab ipsis, esse dii?
Baru VulgCont 6:46  Artifices etiam ipsi, qui ea faciunt, non sunt multi temporis. Numquid ergo possunt ea, quæ fabricata sunt ab ipsis, esse dii?
Baru Vulgate 6:46  aurifices ipsi etiam qui ea faciunt non sunt multi temporis numquid ergo possunt quae ab ipsis fabricata sunt esse dii
Baru VulgHetz 6:46  Artifices etiam ipsi, qui ea faciunt, non sunt multi temporis. Numquid ergo possunt ea, quæ fabricata sunt ab ipsis, esse dii?
Baru VulgClem 6:46  Artifices etiam ipsi, qui ea faciunt, non sunt multi temporis : numquid ergo possunt ea, quæ fabricata sunt ab ipsis, esse dii ?
Baru CzeB21 6:46  Sami jejich výrobci nebudou nijak dlouho žít. Jaképak bohy tedy asi mohou vyrobit?
Baru FinPR 6:46  Kun nyt niiden valmistajat itse eivät ole pitkäikäisiä,
Baru ChiSB 6:46  製造它們的那些人,自己還活不長久,他們製造的作品,又怎能是神呢﹖
Baru Wycliffe 6:46  Also thilke goldsmithis that maken tho, ben not of myche tyme; therfor whether tho thingis that ben maad of them moun be goddis?
Baru LinVB 6:46  Baye basali byango bazali bato bakoumela te ; ndenge nini biloko bango basali biumela lokola banzambe ?
Baru DutSVVA 6:46  En zijzelf, die hen gemaakt hebben, leven geen lange tijd, hoe zullen dan deze goden zijn die door hen gemaakt zijn?
Baru PorCap 6:46  Aqueles que os fabricam não atingem uma idade avançada. Como podem, então, ser deuses aquilo que eles fizeram?
Baru SpaPlate 6:46  Aun los mismos artífices de los ídolos no son longevos. ¿Podrán serlo aquellas cosas que ellos fabrican?
Baru NlCanisi 6:46  Welnu, die ze maken, worden niet oud;
Baru DutSVV 6:46  En zijzelf, die hen gemaakt hebben, leven geen lange tijd, hoe zullen dan deze goden zijn die door hen gemaakt zijn?
Baru HunKNB 6:46  Maguk a művészek, akik őket készítik, nem hosszú életűek; lehetnek-e hát istenek azok, amiket ők készítettek?
Baru Swe1917 6:46  Då nu de som förfärdiga dem icke själva hava någon lång tillvaro,
Baru CroSaric 6:46  Njihovi izrađivači ne žive dugo; kako bi njihove rukotvorine bile bogovi?
Baru VieLCCMN 6:46  Những người chế tạo ra chúng còn chẳng sống được lâu, thì làm sao sản phẩm của họ lại là thần được ?
Baru FinBibli 6:46  Ja jotka ne tehneet ovat, ei taida kauvan elää; kuinka ne ovat Jumalat, jotka heiltä tehdyt ovat?
Baru GerMenge 6:46  Nun sind die, welche sie verfertigt haben, selbst nicht von langer Lebensdauer: wie sollte es mit ihren Gebilden anders sein?
Baru FreCramp 6:46  Et les ouvriers qui les ont façonnés n'ont pas longtemps à vivre : comment donc leurs ouvrages seraient-ils de longue durée ?
Baru FreVulgG 6:46  Les ouvriers qui les font ne vivent eux-mêmes que peu de temps ; comment donc les objets qu’ils ont fabriqués peuvent-ils être des dieux ?