Baru
|
VulgSist
|
6:46 |
Aurifices etiam ipsi, qui ea faciunt, non sunt multi temporis. Numquid ergo possunt ea, quae fabricata sunt ab ipsis, esse dii?
|
Baru
|
VulgCont
|
6:46 |
Artifices etiam ipsi, qui ea faciunt, non sunt multi temporis. Numquid ergo possunt ea, quæ fabricata sunt ab ipsis, esse dii?
|
Baru
|
Vulgate
|
6:46 |
aurifices ipsi etiam qui ea faciunt non sunt multi temporis numquid ergo possunt quae ab ipsis fabricata sunt esse dii
|
Baru
|
VulgHetz
|
6:46 |
Artifices etiam ipsi, qui ea faciunt, non sunt multi temporis. Numquid ergo possunt ea, quæ fabricata sunt ab ipsis, esse dii?
|
Baru
|
VulgClem
|
6:46 |
Artifices etiam ipsi, qui ea faciunt, non sunt multi temporis : numquid ergo possunt ea, quæ fabricata sunt ab ipsis, esse dii ?
|
Baru
|
FinPR
|
6:46 |
Kun nyt niiden valmistajat itse eivät ole pitkäikäisiä,
|
Baru
|
ChiSB
|
6:46 |
製造它們的那些人,自己還活不長久,他們製造的作品,又怎能是神呢﹖
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:46 |
Also thilke goldsmithis that maken tho, ben not of myche tyme; therfor whether tho thingis that ben maad of them moun be goddis?
|
Baru
|
LinVB
|
6:46 |
Baye basali byango bazali bato bakoumela te ; ndenge nini biloko bango basali biumela lokola banzambe ?
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:46 |
En zijzelf, die hen gemaakt hebben, leven geen lange tijd, hoe zullen dan deze goden zijn die door hen gemaakt zijn?
|
Baru
|
PorCap
|
6:46 |
Aqueles que os fabricam não atingem uma idade avançada. Como podem, então, ser deuses aquilo que eles fizeram?
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:46 |
Aun los mismos artífices de los ídolos no son longevos. ¿Podrán serlo aquellas cosas que ellos fabrican?
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:46 |
Welnu, die ze maken, worden niet oud;
|
Baru
|
DutSVV
|
6:46 |
En zijzelf, die hen gemaakt hebben, leven geen lange tijd, hoe zullen dan deze goden zijn die door hen gemaakt zijn?
|
Baru
|
HunKNB
|
6:46 |
Maguk a művészek, akik őket készítik, nem hosszú életűek; lehetnek-e hát istenek azok, amiket ők készítettek?
|
Baru
|
Swe1917
|
6:46 |
Då nu de som förfärdiga dem icke själva hava någon lång tillvaro,
|
Baru
|
CroSaric
|
6:46 |
Njihovi izrađivači ne žive dugo; kako bi njihove rukotvorine bile bogovi?
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:46 |
Những người chế tạo ra chúng còn chẳng sống được lâu, thì làm sao sản phẩm của họ lại là thần được ?
|
Baru
|
FinBibli
|
6:46 |
Ja jotka ne tehneet ovat, ei taida kauvan elää; kuinka ne ovat Jumalat, jotka heiltä tehdyt ovat?
|
Baru
|
GerMenge
|
6:46 |
Nun sind die, welche sie verfertigt haben, selbst nicht von langer Lebensdauer: wie sollte es mit ihren Gebilden anders sein?
|
Baru
|
FreCramp
|
6:46 |
Et les ouvriers qui les ont façonnés n'ont pas longtemps à vivre : comment donc leurs ouvrages seraient-ils de longue durée ?
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:46 |
Les ouvriers qui les font ne vivent eux-mêmes que peu de temps ; comment donc les objets qu’ils ont fabriqués peuvent-ils être des dieux ?
|