Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:5  And so, seeing the turmoil, behind you and in front of you, as they are worshiping, say in your hearts, ‘You ought to be adored, O Lord.’
Baru DRC 6:5  But when you see the multitude behind, and before, adoring them, say you in your hearts: Thou oughtest to be adored, O Lord.
Baru KJVA 6:5  Beware therefore that ye in no wise be like to strangers, neither be ye and of them, when ye see the multitude before them and behind them, worshipping them.
Baru VulgSist 6:5  Visa itaque turba de retro, et ab ante, adorantes, dicite in cordibus vestris: Te oportet adorari Domine.
Baru VulgCont 6:5  Visa itaque turba de retro, et ab ante, adorantes, dicite in cordibus vestris: Te oportet adorari Domine.
Baru Vulgate 6:5  visa itaque turba de retro et ab ante adorantes dicite in cordibus vestris tibi oportet adorari Domine
Baru VulgHetz 6:5  Visa itaque turba de retro, et ab ante, adorantes, dicite in cordibus vestris: Te oportet adorari Domine.
Baru VulgClem 6:5  Visa itaque turba de retro et ab ante, adorantes dicite in cordibus vestris : Te oportet adorari, Domine.
Baru CzeB21 6:5  Až uvidíte, jak se jim zepředu i zezadu klaní zástupy, řekněte si v duchu: „Tobě, Pane, se máme klanět.“
Baru FinPR 6:5  nähdessänne, miten suuret kansanjoukot lankeavat kasvoilleen niiden edessä ja takana rukoillen niitä. Sanokaa pikemmin mielessänne: Sinua, Herra, tulee kumartaen rukoilla.
Baru ChiSB 6:5  幾時你們一見群眾在神像前敬拜,就該在心中說:上主,只有你應受欽崇。
Baru Wycliffe 6:5  Therfor whanne ye seen a cumpeny bihynde and bifore, worschipe ye God, and seie in youre hertes, Lord God, it bihoueth that thou be worschipid.
Baru LinVB 6:5  Nta­ngo bokoteleme o boso to o nsima ya bango, bokomono bato baike bakokumbamela bikeko bya­ngo ; bongo bomilobela : « E Mokonzi, tosengeli kokumbamelabobeleyo ! »,
Baru DutSVVA 6:5  Als gij zult zien dat een schaar voor en achter hen gaande ze aanbidt, zo zegt in uw gedachten: U moet men aanbidden, Here.
Baru PorCap 6:5  *Quando virdes a multidão comprimir-se em torno deles para os adorar, dizei no vosso íntimo: «É só a ti, Senhor, que devemos adorar».
Baru SpaPlate 6:5  Cuando veáis, detrás y delante de ellos la turba que los adora, decid en vuestro corazón: “Oh Señor, a Ti se ha de adorar.”
Baru NlCanisi 6:5  wanneer ge ziet, hoe de drommen, die hen vooruitgaan en volgen, hen aanbidden. Neen, ge moet bij uzelve zeggen: U moet men aanbidden, o Heer!
Baru DutSVV 6:5  Als gij zult zien dat een schaar voor en achter hen gaande ze aanbidt, zo zegt in uw gedachten: U moet men aanbidden, Here.
Baru HunKNB 6:5  amikor azt látjátok, hogy a tömeg elöl-hátul imádja őket, hanem mondjátok szívetekben: »Urunk, téged illet az imádás!«
Baru Swe1917 6:5  när I fån se huru människoskarorna framför dem och bakom dem falla ned och tillbedja dem. Tanken i stället i edert sinne: »Dig, Herre, skall man tillbedja.»
Baru CroSaric 6:5  kad opazite pred njima i za njima mnoštvo koje im se klanja. Recite u srcu: "Tebi se, Gospode, jedinomu treba klanjati."
Baru VieLCCMN 6:5  khi thấy quần chúng kẻ trước người sau thờ lạy các tượng thần đó. Nhưng anh em hãy nói trong lòng rằng : Lạy Chúa là Chúa Tể, chỉ mình Ngài là Đấng phải thờ lạy mà thôi !
Baru FinBibli 6:5  Ja kuin te saatte nähdä kansan, joka edellä ja perässä käy, rukoilevan epäjumalia, niin sanokaat sydämissänne: Herra, sinua pitää rukoiltaman.
Baru GerMenge 6:5  Hütet euch also, daß nicht auch ihr den Fremden gleich werdet und auch euch Furcht vor jenen erfasse, wenn ihr das Volk sie von vorn und von hinten anbeten seht;
Baru FreCramp 6:5  Quand vous verrez une foule se presser par devant et par derrière eux, et leur rendre ses hommages, dites en votre cœur : " C'est vous, Maître, qu'il faut adorer. "
Baru FreVulgG 6:5  Aussi, lorsque vous verrez une foule en avant et par derrière, dites en adorant dans votre cœur : C’est vous qu’il faut adorer, Seigneur.