Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:53  They will not discern a judgment for anyone, nor will they free a region from injury, because they can do nothing, like crows in the middle of heaven and earth.
Baru DRC 6:53  They determine no causes, nor deliver countries from oppression: because they can do nothing, and are as daws between heaven and earth.
Baru KJVA 6:53  For neither can they set up a king in the land, nor give rain unto men.
Baru VulgSist 6:53  Iudicium quoque non discernent, neque regiones liberabunt ab iniuria: quia nihil possunt, sicut corniculae inter medium caeli, et terrae.
Baru VulgCont 6:53  Iudicium quoque non discernent, neque regiones liberabunt ab iniuria: quia nihil possunt, sicut corniculæ inter medium cæli, et terræ.
Baru Vulgate 6:53  iudicium quoque non discernent neque regionem liberabunt ab iniuria quia nihil possunt sicut corniculae inter medium caeli et terrae
Baru VulgHetz 6:53  Iudicium quoque non discernent, neque regiones liberabunt ab iniuria: quia nihil possunt, sicut corniculæ inter medium cæli, et terræ.
Baru VulgClem 6:53  Judicium quoque non discernent, neque regiones liberabunt ab injuria, quia nihil possunt, sicut corniculæ inter medium cæli et terræ.
Baru CzeB21 6:53  Nemohou rozhodnout něčí při, nezachrání ani toho, kdo trpí bezpráví, protože jsou bezmocní jako vrány mezi nebem a zemí.
Baru FinPR 6:53  Ollen voimattomia ne eivät kykene hankkimaan itselleen oikeutta eikä torjumaan vääryyttä.
Baru ChiSB 6:53  不能為人決獄斷案,不能救護受迫害的人,因為它們毫無能力,猶如飛翔天地間的烏鴉。
Baru Wycliffe 6:53  Also tho schulen not deme doom, nether tho schulen delyuere the cuntrei fro wrong.
Baru LinVB 6:53  bayebi kokata makambo ma ba­ngo moko te, to kobikisa moto anyo­kwami. Bazali na nguya yoko te, se lokola yanganga soko ipi­mbwiolikolo.
Baru DutSVVA 6:53  Zij houden geen gericht onder hen, en bewaren niemand voor onrecht, dewijl zij onmachtig zijn. Zij zijn als kraaien, die tussen hemel en aarde zweven.
Baru PorCap 6:53  Não podem julgar as suas próprias causas, nem vingar as injúrias, pois são impotentes, assemelhando-se a corvos que voam entre o céu e a terra.
Baru SpaPlate 6:53  No pueden decidir las causas, ni librar de opresión a región alguna, impotentes como son. Son como cornejas entre el cielo y la tierra.
Baru NlCanisi 6:53  Ze zijn niet in staat, hun recht te verschaffen, noch hen voor onrecht te hoeden.
Baru DutSVV 6:53  Zij houden geen gericht onder hen, en bewaren niemand voor onrecht, dewijl zij onmachtig zijn. Zij zijn als kraaien, die tussen hemel en aarde zweven.
Baru HunKNB 6:53  Sem igazságot nem szolgáltatnak, sem az országokat meg nem mentik az igazságtalanságtól, mert tehetetlenek, mint a varjak az ég és a föld között.
Baru Swe1917 6:53  I sin vanmakt kunna de varken skaffa sig själva rätt eller avvärja en oförrätt.
Baru CroSaric 6:53  ne mogu presuditi u svojim poslovima niti izbaviti potlačenog; nemoćni su oni poput vrana između neba i zemlje.
Baru VieLCCMN 6:53  chẳng giải quyết được vụ tranh chấp nào, cũng chẳng có khả năng cứu người bị áp bức. Chúng khác chi loài quạ bay lượn giữa trời đất.
Baru FinBibli 6:53  Ei ne hallitse eikä rankaise, enempi kuin linnutkaan, jotka tuulessa sinne ja tänne lentelevät.
Baru GerMenge 6:53  Denn weder vermögen sie einen König über ein Land einzusetzen, noch den Menschen Regen zu geben;
Baru FreCramp 6:53  Ils ne sauront pas juger leurs propres affaires, et ils ne protégeront pas contre l'injustice, puisqu'ils ne peuvent rien, semblables à des corneilles qui se tiennent entre le ciel et ta terre.
Baru FreVulgG 6:53  Ils ne discerneront pas ce qui est juste, et ils ne délivreront pas les contrées (provinces) de la violence, car ils ne peuvent rien, et sont comme des corneilles qui volent entre le ciel et la terre.