Baru
|
FinPR
|
6:55 |
Kuningasta tai vihollisia ne eivät voi vastustaa.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:55 |
他們既不能抵抗君王和仇敵,
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:55 |
Forsothe tho schulen not ayen stonde a kyng and batel. Hou therfor is it to gesse, or to resseyue, that tho ben goddis?
|
Baru
|
LinVB
|
6:55 |
Bikoki na bakonzi to na banguna te.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:55 |
Zij wederstaan noch koning, noch vijanden, hoe kan men dan achten of aannemen, dat zij goden zijn?
|
Baru
|
PorCap
|
6:55 |
Não resistirão a um rei nem aos inimigos.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:55 |
Ni a un rey ni a los enemigos hacen resistencia. ¿Cómo creer o admitir que son dioses?
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:55 |
Ook koningen en vijanden kunnen ze geen weerstand bieden.
|
Baru
|
DutSVV
|
6:55 |
Zij wederstaan noch koning, noch vijanden, hoe kan men dan achten of aannemen, dat zij goden zijn?
|
Baru
|
HunKNB
|
6:55 |
Sem a király, sem a harcosok előtt helyt nem állnak: hogyan lehetne tehát azt gondolni vagy elfogadni, hogy istenek?
|
Baru
|
Swe1917
|
6:55 |
Mot en konung eller mot fiender kunna de icke göra något motstånd.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:55 |
Oni se ne mogu opirati ni kralju ni neprijatelju.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:55 |
Chúng không chống nổi vua, không chống nổi kẻ thù.
|
Baru
|
FinBibli
|
6:55 |
Ei ne taida olla kuninkaita eli jotakuta sotaväkeä vastaan. Kuinka siis niitä pitää jumalina pidettämän, eli siksi kutsuttaman?
|
Baru
|
GerMenge
|
6:55 |
Ja, wenn einmal Feuer im Tempel der hölzernen, vergoldeten und versilberten Götter ausbricht, so ergreifen ihre Priester die Flucht und bringen sich in Sicherheit; sie selbst aber müssen wie Balken ganz und gar verbrennen.
|
Baru
|
FreCramp
|
6:55 |
Ils ne résisteront ni à un roi, ni à une armée ennemie. Comment admettre ou penser que ce sont des dieux ?
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:55 |
Ils ne résisteront point à un roi pendant la (ni à une) guerre. Comment donc peut-on penser ou admettre que ce soit des dieux ?
|