Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
BARUCH
Prev Next
Baru CPDV 6:56  These gods of wood and stone, inlaid with gold and silver, can free themselves neither from thieves nor from robbers; whoever is stronger than they are,
Baru DRC 6:56  Neither are these gods of wood, and of stone, and laid over with gold, and with silver, able to deliver themselves from thieves or robbers: they that are stronger than them,
Baru KJVA 6:56  Moreover they cannot withstand any king or enemies: how can it then be thought or said that they be gods?
Baru VulgSist 6:56  Non a furibus, neque a latronibus se liberabunt dii lignei, et lapidei, et inaurati, et inargentati, quibus iniqui fortiores sunt:
Baru VulgCont 6:56  Non a furibus, neque a latronibus se liberabunt dii lignei, et lapidei, et inaurati, et inargentati, quibus hi, qui fortiores sunt,
Baru Vulgate 6:56  non a furibus neque a latronibus se liberabunt dii lignei et lapidei et inaurati et argentati quibus hii qui fortiores sunt
Baru VulgHetz 6:56  Non a furibus, neque a latronibus se liberabunt dii lignei, et lapidei, et inaurati, et inargentati, quibus hi, qui fortiores sunt,
Baru VulgClem 6:56  Non a furibus, neque a latronibus se liberabunt dii lignei, et lapidei, et inaurati, et inargentati : quibus hi qui fortiores sunt,
Baru CzeB21 6:56  Jak je vůbec možné přijmout a myslet si, že jsou to bohové?
Baru FinPR 6:56  Kuinka siis voi luulla tai uskoa niitä jumaliksi? Ne eivät voi pelastaa itseään varkaiden eikä rosvojen käsistä, nuo puiset ja hopealla ja kullalla silatut jumalat.
Baru ChiSB 6:56  人怎麼還能承認,或相信它們是神呢﹖
Baru Wycliffe 6:56  Goddis of tree, and of stoon, and of gold and of siluer, schulen not delyuere hem silf fro nyyt theues, nether fro dai theuys, and wickid men ben strongere than tho goddis.
Baru LinVB 6:56  Bongo ndenge nini moto akoki kondima to kokanisa ’te bazali ba­nzambe ?
Baru DutSVVA 6:56  Noch voor dieven, noch voor rovers, kunnen de houten en verzilverde, en vergulde goden zichzelf beschermen.
Baru PorCap 6:56  Como se pode, pois, admitir ou mesmo supor que são deuses?
Baru SpaPlate 6:56  No se libran de ladrones, ni de salteadores, esos dioses de madera y piedra, plateados y dorados; porque aquellos pueden más que ellos;
Baru NlCanisi 6:56  Hoe kan men dan aannemen of denken, dat zij goden zijn! Ook voor dieven en rovers zijn die houten, verzilverde en vergulde goden niet veilig.
Baru DutSVV 6:56  Noch voor dieven, noch voor rovers, kunnen de houten en verzilverde, en vergulde goden zichzelf beschermen.
Baru HunKNB 6:56  Sem tolvajoktól, sem rablóktól nem védik meg magukat a fából és kőből készített és arannyal meg ezüsttel bevont istenek. Akik erősebbek náluk,
Baru Swe1917 6:56  Huru skulle man då kunna gå in på eller anse att de äro gudar? Varken undan tjuvar eller undan rövare kunna de rädda sig, dessa avgudar som äro av trä eller äro överdragna med silver eller guld.
Baru CroSaric 6:56  Kako onda pomisliti ili povjerovati da su to bogovi?
Baru VieLCCMN 6:56  Vậy, làm sao chấp nhận hoặc nghĩ rằng chúng là thần được ?
Baru FinBibli 6:56  Puujumalat, hopialla silatut jumalat ja kullatut jumalat ei taida itsiänsä varkailta ja ryöstäjiltä varjella; sillä ne ovat heitä väkevämmät,
Baru GerMenge 6:56  Einem Könige aber und Feinden leisten sie niemals Widerstand. Wie soll man da annehmen und glauben, daß sie Götter seien?
Baru FreCramp 6:56  Ils n'échapperont pas aux voleurs et aux brigands, ces dieux de bois, recouverts d'argent et d'or.
Baru FreVulgG 6:56  Ces dieux de bois, de pierre, d’or et d’argent ne se délivreront pas des larrons et des voleurs ; ceux(-là) qui sont plus forts qu’eux