Baru
|
FinPR
|
6:67 |
Eläimetkin ovat siinä niitä paremmat, että ne voivat paeta turvapaikkaan ja niin auttaa itseään.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:67 |
它們竟連走獸也不如,因為走獸還能逃到安身的地區,營救自己。
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:67 |
Beestis that moun fle vndur a roof, and do profit to hem silf, ben betere than tho.
|
Baru
|
LinVB
|
6:67 |
Nyama ya zamba ileki bango, zambi nyama ikoki kokima o mobenga mpe komisalisa.
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:67 |
De wilde gedierten zijn beter dan zij, die in een hol vluchtende zichzelf kunnen helpen.
|
Baru
|
PorCap
|
6:67 |
Mais do que eles valem os animais, porque, refugiando-se nos seus esconderijos, podem salvar-se a si mesmos.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:67 |
Más que ellos valen las bestias, porque huyendo pueden refugiarse bajo cubierto, y valerse de sí mismas.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:67 |
De dieren zijn er beter aan toe; die kunnen naar een schuilplaats vluchten, en zichzelf tenminste nog redden.
|
Baru
|
DutSVV
|
6:67 |
De wilde gedierten zijn beter dan zij, die in een hol vluchtende zichzelf kunnen helpen.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:67 |
Az állatoknak, amelyek födél alá futhatnak és segíthetnek magukon, jobb sorsuk van, mint nekik.
|
Baru
|
Swe1917
|
6:67 |
Djuren på marken äro bättre än de; ty dessa kunna fly in i sina gömslen och så hjälpa sig själva.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:67 |
Zvijeri su od njih bolje; pobjeći one mogu u skrovište i sebi pomoći.
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:67 |
Chúng không bằng dã thú, vì dã thú có thể tìm chỗ kín đáo mà nép mình.
|
Baru
|
FinBibli
|
6:67 |
Järjettömät luontokappaleet ovat paremmat niitä, ne taitavat juosta luolaan ja varjella itsensä.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:67 |
auch Zeichen am Himmel können sie unter den Heiden nicht sehen lassen; sie scheinen nicht wie die Sonne, noch leuchten sie wie der Mond.
|
Baru
|
FreCramp
|
6:67 |
Les bêtes valent mieux qu'eux, puisqu'elles peuvent en fuyant trouver un abri et être utiles à elles-mêmes.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:67 |
Les bêtes valent mieux qu’eux, puisqu’elles peuvent s’enfuir sous un toit, et se rendre service.
|