Baru
|
FinPR
|
6:68 |
Meillä ei siis ole vähintäkään osoitusta siitä, että ne olisivat jumalia. Älkää sentähden niitä peljätkö.
|
Baru
|
ChiSB
|
6:68 |
不論在任何情形下,我們都清楚看出:它們不是神,所以你們不應害怕!
|
Baru
|
Wycliffe
|
6:68 |
Therfor bi no maner it is open to you, that tho ben goddis.
|
Baru
|
LinVB
|
6:68 |
Solo, tomoni eloko yoko te ekoki kolakisa biso ’te bazali banzambe, bongo bobanga bango te !
|
Baru
|
DutSVVA
|
6:68 |
Op geen wijze dan is het ons openbaar dat zij goden zijn.
|
Baru
|
PorCap
|
6:68 |
Não há, portanto, qualquer prova que mostre que são deuses; por isso, não os temais.
|
Baru
|
SpaPlate
|
6:68 |
De ninguna manera son dioses, como es evidente; por tanto no los temáis.
|
Baru
|
NlCanisi
|
6:68 |
Zo is het onder ieder opzicht klaar, dat ze geen goden zijn; vreest ze dus niet!
|
Baru
|
DutSVV
|
6:68 |
Op geen wijze dan is het ons openbaar dat zij goden zijn.
|
Baru
|
HunKNB
|
6:68 |
Tehát mindenképpen nyilvánvaló előttünk, hogy nem istenek; ezért ne féljétek őket!
|
Baru
|
Swe1917
|
6:68 |
På intet sätt visar det sig alltså för oss att de äro gudar. Frukten fördenskull icke för dem.
|
Baru
|
CroSaric
|
6:68 |
Nikako nam, dakle, nije jasno da su to bogovi; stoga ih se ne bojte!
|
Baru
|
VieLCCMN
|
6:68 |
Không có cách nào chứng minh được cho ta rằng đó là những vị thần. Vậy còn sợ chúng mà làm chi !
|
Baru
|
FinBibli
|
6:68 |
Sentähden on se peräti selkiä, ettei ne ole jumalat; sentähden älkäät niitä peljätkö.
|
Baru
|
GerMenge
|
6:68 |
Sogar die Tiere sind besser daran als sie, da sie an einen schützenden Ort fliehen und so sich sichern können.
|
Baru
|
FreCramp
|
6:68 |
Ainsi d'aucune manière il n'est évident pour nous que ce sont des dieux ; ne les craignez donc pas.
|
Baru
|
FreVulgG
|
6:68 |
Il ne nous est donc manifesté en aucune manière qu’ils sont des dieux ; c’est pourquoi ne les craignez pas.
|