Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 1:15  Who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
Colo EMTV 1:15  He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
Colo NHEBJE 1:15  who is the image of the invisible God, existing before all creation.
Colo Etheridg 1:15  who is the image of Aloha the unseen, and the first-born of all the creatures.
Colo ABP 1:15  who is the image of the unseen God, first-born of all creation;
Colo NHEBME 1:15  who is the image of the invisible God, existing before all creation.
Colo Rotherha 1:15  Who, is an image of the unseen God, Firstborn of all creation,—
Colo LEB 1:15  who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
Colo BWE 1:15  The Son is like God who cannot be seen. He was his Son before anything was made.
Colo Twenty 1:15  For Christ is the very incarnation of the invisible God--First-born and Head of all creation;
Colo ISV 1:15  He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Colo RNKJV 1:15  Who is the image of the invisible Elohim, the firstborn of every creature:
Colo Jubilee2 1:15  who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature;
Colo Webster 1:15  Who is the image of the invisible God, the first-born of every creature:
Colo Darby 1:15  who is image of the invisibleGod, firstborn of all creation;
Colo OEB 1:15  For Christ is the incarnation of the invisible God — first-born and head of all creation;
Colo ASV 1:15  who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
Colo Anderson 1:15  who is the image of the invisible God, the first-born of every creature;
Colo Godbey 1:15  who is the image of the invisible God, being the first begotten of all creation,
Colo LITV 1:15  who is the image of the invisible God, the First-born of all creation.
Colo Geneva15 1:15  Who is the image of the inuisible God, the first begotten of euery creature.
Colo Montgome 1:15  He is a visible image of the invisible God, the firstborn of all creation;
Colo CPDV 1:15  He is the image of the invisible God, the first-born of every creature.
Colo Weymouth 1:15  Christ is the visible representation of the invisible God, the Firstborn and Lord of all creation.
Colo LO 1:15  He is the image of the invisible God, the first born of the whole creation.
Colo Common 1:15  He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Colo BBE 1:15  Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;
Colo Worsley 1:15  Who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation:
Colo DRC 1:15  Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Colo Haweis 1:15  Who is the image of the invisible God, the prime author of all creation:
Colo GodsWord 1:15  He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
Colo KJVPCE 1:15  Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Colo NETfree 1:15  He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
Colo RKJNT 1:15  He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation:
Colo AFV2020 1:15  Who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
Colo NHEB 1:15  who is the image of the invisible God, existing before all creation.
Colo OEBcth 1:15  For Christ is the incarnation of the invisible God — first-born and head of all creation;
Colo NETtext 1:15  He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
Colo UKJV 1:15  Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Colo Noyes 1:15  who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
Colo KJV 1:15  Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Colo KJVA 1:15  Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Colo AKJV 1:15  Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Colo RLT 1:15  Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
Colo OrthJBC 1:15  Rebbe, Melech HaMoshiach is the demut (Bereshis 1:26-27; Php 2:6) of the invisible G-d, the Bechor [Tehillim 89:27], the Yoresh of kol nivrah (all that is created),
Colo MKJV 1:15  who is the image of the invisible God, the First-born of all creation.
Colo YLT 1:15  who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
Colo Murdock 1:15  who is the likeness of the invisible God, and the first-born of all creatures:
Colo ACV 1:15  who is an image of the invisible God, the firstborn of all creation.
Colo VulgSist 1:15  qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturae:
Colo VulgCont 1:15  qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ:
Colo Vulgate 1:15  qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
Colo VulgHetz 1:15  qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ:
Colo VulgClem 1:15  qui est imago Dei invisibilis, primogenitus omnis creaturæ :
Colo CzeBKR 1:15  Kterýž jest obraz Boha neviditelného, prvorozený všeho stvoření.
Colo CzeB21 1:15  On je obraz neviditelného Boha, prvorozený všeho stvoření.
Colo CzeCEP 1:15  On je obraz Boha neviditelného, prvorozený všeho stvoření,
Colo CzeCSP 1:15  On je obraz neviditelného Boha, prvorozený ⌈všeho stvoření⌉,
Colo PorBLivr 1:15  Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
Colo Mg1865 1:15  Izy no endrik’ Andriamanitra tsy hita, ny Lahimatoa talohan’ izao zavatra ary rehetra izao;
Colo CopNT 1:15  ⲉⲧⲉ ⳿ⲧϩⲓⲕⲱⲛ ⳿ⲙⲫϯ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲙⲓⲥⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Colo FinPR 1:15  ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa.
Colo NorBroed 1:15  som er den usynlige guds bilde, hele skapelsens førstefødte;
Colo FinRK 1:15  Hän on näkymättömän Jumalan kuva, koko luomakunnan esikoinen.
Colo ChiSB 1:15  祂是不可見的天主的肖像,是一切受造物者的首生者,
Colo CopSahBi 1:15  ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡϣⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ
Colo ChiUns 1:15  爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
Colo BulVeren 1:15  Той е образ на невидимия Бог, Първородният на цялото творение;
Colo AraSVD 1:15  ٱلَّذِي هُوَ صُورَةُ ٱللهِ غَيْرِ ٱلْمَنْظُورِ، بِكْرُ كُلِّ خَلِيقَةٍ.
Colo Shona 1:15  Anova mufananidzo waMwari asingaonekwi, dangwe rechisikwa chega-chega.
Colo Esperant 1:15  li estas bildo de la nevidebla Dio, la unuenaskito inter la tuta kreitaro;
Colo ThaiKJV 1:15  พระองค์ทรงเป็นพระฉายของพระเจ้า ผู้ซึ่งไม่ประจักษ์แก่ตา ทรงเป็นบุตรหัวปีเหนือสรรพสิ่งทั้งปวง
Colo BurJudso 1:15  ထိုသားတော်သည် မျက်မြင်မရသော ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဍာန်တော်ဖြစ်၏။ ဝေနေယျသတ္တဝါ အပေါင်းတို့တွင်လည်း သားဦးဖြစ်တော်မူ၏။
Colo SBLGNT 1:15  ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
Colo FarTPV 1:15  مسیح، صورت و مظهر خدای نادیده است و نخستزاده و بالاتر از همهٔ مخلوقات.
Colo UrduGeoR 1:15  Allāh ko dekhā nahīṅ jā saktā, lekin ham Masīh ko dekh sakte haiṅ jo Allāh kī sūrat aur kāynāt kā pahlauṭhā hai.
Colo SweFolk 1:15  Han är den osynlige Gudens avbild, förstfödd före allt skapat,
Colo TNT 1:15  ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως·
Colo GerSch 1:15  welcher das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Kreatur.
Colo TagAngBi 1:15  Na siya ang larawan ng Dios na di nakikita, ang panganay ng lahat ng mga nilalang;
Colo FinSTLK2 1:15  ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa.
Colo Dari 1:15  مسیح صورت و مظهر خدای نادیده است و نخست زاده و برتر از همۀ مخلوقات.
Colo SomKQA 1:15  Isagu waa suuraddii Ilaaha aan la arki karin, oo ah curadka uunka oo dhan;
Colo NorSMB 1:15  Og han er eit bilæte av Gud den usynlege, den fyrstefødde framfor all skapning;
Colo Alb 1:15  Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
Colo GerLeoRP 1:15  Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung,
Colo UyCyr 1:15  Әйса Мәсиһ көз билән көргили болмайдиған Худаниң обризидур. У барлиқ мәвҗудатлардин бурун моҗут болған болуп, улардин үстүн туриду.
Colo KorHKJV 1:15  그분께서는 보이지 아니하는 하나님의 형상이시요 모든 창조물의 처음 난 자이시니
Colo MorphGNT 1:15  ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
Colo SrKDIjek 1:15  Који је обличје Бога што се не види, који је рођен прије сваке твари.
Colo Wycliffe 1:15  Which is the ymage of God vnuysible, the first bigetun of ech creature.
Colo Mal1910 1:15  അവൻ അദൃശ്യനായ ദൈവത്തിന്റെ പ്രതിമയും സൎവ്വസൃഷ്ടിക്കും ആദ്യജാതനും ആകുന്നു.
Colo KorRV 1:15  그는 보이지 아니하시는 하나님의 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니
Colo Azeri 1:15  و او، گؤزه گؤرونمه‌ين تارينين صورتي‌دئر، بوتون خئلقتئن ائلک دوغولاني.
Colo SweKarlX 1:15  Hvilken är osynliga Guds beläte, förstfödder för all kreatur.
Colo KLV 1:15  'Iv ghaH the image vo' the invisible joH'a', the firstborn vo' Hoch creation.
Colo ItaDio 1:15  EGLI è l’immagine dell’Iddio invisibile, il primogenito d’ogni creatura.
Colo RusSynod 1:15  Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
Colo CSlEliza 1:15  Иже есть образ Бога невидимаго, перворожден всея твари.
Colo ABPGRK 1:15  ος εστιν εικών του θεού του αοράτου πρωτότοκος πάσης κτίσεως
Colo FreBBB 1:15  lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature ;
Colo LinVB 1:15  Azalí elílí ya Nzámbe óyo akomónonoko té, abótámí yambo ya bikelámo bínso :
Colo BurCBCM 1:15  ကိုယ်တော်သည် မျက်စိဖြင့်မမြင်နိုင်သောဘုရား သခင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့် ဖန်ဆင်းခြင်းအားလုံး၏ သားဦးဖြစ် တော်မူ၏။-
Colo Che1860 1:15  ᎾᏍᎩ ᏣᎦᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᏄᏍᏛ ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱ ᎤᏕᏅᎯ ᏥᎩ ᏂᎦᏗᏳ ᎨᎦᏁᎳᏅᎯ ᎠᏁᎲᎢ.
Colo ChiUnL 1:15  彼乃莫能見之上帝像、爲凡受造者之首生、
Colo VietNVB 1:15  Đức Con là hiện thân của Đức Chúa Trời vô hình, là trưởng nam trên tất cả vạn vật.
Colo CebPinad 1:15  Siya mao ang dagway sa dili makita nga Dios, ang panganay sa tibuok nga kabuhatan;
Colo RomCor 1:15  El este chipul Dumnezeului celui nevăzut, Cel întâi născut din toată zidirea.
Colo Pohnpeia 1:15  Krais me kasalepen Koht me soh sansal; iei ih me mesenih oh lapalap sang soahng kan koaros me kepikipikda.
Colo HunUj 1:15  Ő a láthatatlan Isten képe, az elsőszülött minden teremtmény közül.
Colo GerZurch 1:15  UND er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborne der ganzen Schöpfung; (a) 2Kor 4:4; Heb 1:3
Colo GerTafel 1:15  Welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung!
Colo PorAR 1:15  o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
Colo DutSVVA 1:15  Dewelke het Beeld is des onzienlijken Gods, de Eerstgeborene aller kreaturen.
Colo Byz 1:15  ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
Colo FarOPV 1:15  و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان.
Colo Ndebele 1:15  Engumfanekiso kaNkulunkulu ongabonwayo, izibulo lesidalwa sonke;
Colo PorBLivr 1:15  Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
Colo StatResG 1:15  ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ ˚Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
Colo SloStrit 1:15  Kateri je podoba Boga nevidnega, prvorojenec vse stvaritve;
Colo Norsk 1:15  Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
Colo SloChras 1:15  On je podoba Boga nevidnega, prvorojenec vse stvaritve,
Colo Northern 1:15  Görünməz Allahın surəti və bütün yaradılış üzərində ilk doğulan Odur.
Colo GerElb19 1:15  welcher das Bild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Schöpfung.
Colo PohnOld 1:15  I me kasale pan Kot, me so sansal, me meseni en audepa karos.
Colo LvGluck8 1:15  Tas ir Tā neredzamā Dieva ģīmis, visu radījumu pirmdzimtais.
Colo PorAlmei 1:15  O qual é imagem do Deus invisivel, o primogenito de toda a creatura.
Colo ChiUn 1:15  愛子是那不能看見之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
Colo SweKarlX 1:15  Hvilken är osynliga Guds beläte, förstfödder för all kreatur.
Colo Antoniad 1:15  ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
Colo CopSahid 1:15  ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ
Colo GerAlbre 1:15  Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes und eher geboren als alle Geschöpfe.
Colo BulCarig 1:15  който е образ на невидимаго Бога, първороден преди всите твари;
Colo FrePGR 1:15  qui est une image du Dieu invisible, premier-né de toute création,
Colo PorCap 1:15  *É Ele a imagem do Deus invisível, o primogénito de toda a criatura;
Colo JapKougo 1:15  御子は、見えない神のかたちであって、すべての造られたものに先だって生れたかたである。
Colo Tausug 1:15  Ampa in Almasi amuna tuud in nagpakita' sin Tuhan, amu in di' taniyu kakitaan. In siya asal awn ha wala' pa napaawn in unu-unu katān, iban siya in tagakapatutan makapagbaya'-baya' ha unu-unu katān piyapanjari sin Tuhan.
Colo GerTextb 1:15  der da ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, erstgeborener aller Schöpfung,
Colo Kapingam 1:15  Christ la-go di ada o God dela e-de-gidee. Gei Mee la-go Tama-madua dela e-aamua i-nia mee huogodoo ala ne-hai.
Colo SpaPlate 1:15  Él (Cristo) es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación;
Colo RusVZh 1:15  Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
Colo CopSahid 1:15  ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ. ⲡϣⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ.
Colo LtKBB 1:15  Jis yra neregimojo Dievo atvaizdas, visos kūrinijos pirmagimis,
Colo Bela 1:15  Які ёсьць вобраз Бога нябачнага, народжаны раней за ўсякае стварэньне;
Colo CopSahHo 1:15  ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ. ⲡϣⲣⲡ̅ⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲛⲧ̅ ⲛⲓⲙ.
Colo BretonNT 1:15  Eñ eo skeudenn an Doue diwelus, ar c'hentañ-ganet eus an holl grouadelezh.
Colo GerBoLut 1:15  welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor alien Kreaturen.
Colo FinPR92 1:15  Hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen, ennen koko luomakuntaa syntynyt.
Colo DaNT1819 1:15  hvilken er den usynlige Guds Billede, al Skabningens Førstefødte;
Colo Uma 1:15  Alata'ala, uma-i kahiloa. Aga ane ta'inca kehi pai' baraka' -na Ana' -na, ta'inca-mi kehi pai' baraka' -na Alata'ala. Ma'ala-mi ta'uli', Ana' -na toe-imi to Ulumua', apa' meliu kuasa-na ngkai hawe'ea to napajadi' Alata'ala.
Colo GerLeoNA 1:15  Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung,
Colo SpaVNT 1:15  El cual es la imágen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura:
Colo Latvian 1:15  Viņš ir neredzamā Dieva attēls, visas radības pirmdzimtais,
Colo SpaRV186 1:15  El cual es imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación.
Colo FreStapf 1:15  Il est une image du Dieu invisible, il est né le premier de tous les êtres créés ;
Colo NlCanisi 1:15  Deze is het Beeld van den onzichtbaren God, de Eerstgeborene van gans de schepping.
Colo GerNeUe 1:15  Er ist das Abbild des unsichtbaren Gottes, / der Erstgeborene, der über allem Geschaffenen steht.
Colo Est 1:15  Tema on nähtamatu Jumala kuju, kõige loodu esmasündinu.
Colo UrduGeo 1:15  اللہ کو دیکھا نہیں جا سکتا، لیکن ہم مسیح کو دیکھ سکتے ہیں جو اللہ کی صورت اور کائنات کا پہلوٹھا ہے۔
Colo AraNAV 1:15  هُوَ صُورَةُ اللهِ الَّذِي لاَ يُرَى، وَالْبِكْرُ عَلَى كُلِّ مَا قَدْ خُلِقَ،
Colo ChiNCVs 1:15  这爱子是那看不见的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
Colo f35 1:15  ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
Colo vlsJoNT 1:15  die het beeld is van den onzichtbaren God, de eerstgeborene van de geheele schepping.
Colo ItaRive 1:15  il quale è l’immagine dell’invisibile Iddio, il primogenito d’ogni creatura;
Colo Afr1953 1:15  Hy is die Beeld van die onsienlike God, die Eersgeborene van die hele skepping;
Colo RusSynod 1:15  Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякого творения,
Colo FreOltra 1:15  C'est ce Fils qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création,
Colo UrduGeoD 1:15  अल्लाह को देखा नहीं जा सकता, लेकिन हम मसीह को देख सकते हैं जो अल्लाह की सूरत और कायनात का पहलौठा है।
Colo TurNTB 1:15  Görünmez Tanrı'nın görünümü, bütün yaratılışın ilk doğanı O'dur.
Colo DutSVV 1:15  Dewelke het Beeld is des onzienlijken Gods, de Eerstgeborene aller kreaturen.
Colo HunKNB 1:15  Ő a láthatatlan Isten képmása, és minden teremtmény elsőszülöttje,
Colo Maori 1:15  Ko ia nei te ahua o te Atua e kore nei e kitea atu, ko te whanau matamua o nga mea hanga katoa.
Colo sml_BL_2 1:15  Dasali' Al-Masi maka Tuhan. Mbal ta'nda'tam Tuhan sagō' kasakupanta kajarihanna pag'nda'tam Al-Masi. Anak tunggal-kawasa iya, dahū asal min kamemon pinapanjari.
Colo HunKar 1:15  A ki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek előtte született;
Colo Viet 1:15  Ấy chính Ngài là hình ảnh của Ðức Chúa Trời không thấy được, và Ðấng sanh ra đầu hết thảy mọi vật dựng nên.
Colo Kekchi 1:15  Li Dios incˈaˈ na-ilman ru. Abanan nakanau chanru li Dios xban nak li Ralal quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ chixcˈutbal chiku. Li Jesucristo aˈan li kˈaxal nim xcuanquil chiruheb chixjunil li queˈyoˈobtesi̱c.
Colo Swe1917 1:15  i honom som är den osynlige Gudens avbild och förstfödd före allt skapat.
Colo KhmerNT 1:15  ព្រះរាជ​បុត្រា​នោះ​ជា​រូបអង្គ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ ដែល​មនុស្ស​មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ និង​ជា​កូន​ច្បង​ក្នុង​ចំណោម​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​បង្កើត​មក​
Colo CroSaric 1:15  On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja.
Colo BasHauti 1:15  Cein baita Iainco inuisiblearen imaginá, gauça creatu guciac baino lehen iayoa.
Colo WHNU 1:15  ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
Colo VieLCCMN 1:15  *Thánh Tử là hình ảnh Thiên Chúa vô hình, là trưởng tử sinh ra trước mọi loài thụ tạo,
Colo FreBDM17 1:15  Lequel est l’image de Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.
Colo TR 1:15  ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
Colo HebModer 1:15  והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא׃
Colo Kaz 1:15  Көзге көрінбейтін Құдайдың қандай екенін рухани Ұлы көрсетеді. Ол — жаратылыс атаулының бәрінен жоғары.
Colo UkrKulis 1:15  Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.
Colo FreJND 1:15  qui est [l’]image du Dieu invisible, [le] premier-né de toute [la] création ;
Colo TurHADI 1:15  Mesih, görünmez Allah’ın tezahürüdür. O, ezelden beri Allah’ın semavî Oğlu’dur; yaratılan her şeye hâkimdir.
Colo Wulfila 1:15  𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌹𐍃, 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍆𐍄𐌰𐌹𐍃; 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌹𐍃, 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍆𐍄𐌰𐌹𐍃;
Colo GerGruen 1:15  Er ist das Abbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor aller Schöpfung;
Colo SloKJV 1:15  ki je podoba nevidnega Boga, prvorojenec vsakega ustvarjenega bitja,
Colo Haitian 1:15  Kris se pòtre Bondye, Bondye nou pa ka wè a. Se li menm ki premye pitit li. Li te la anvan tou sa Bondye te kreye.
Colo FinBibli 1:15  Joka näkymättömän Jumalan kuva on, esikoinen ennen kaikkia luontokappaleita.
Colo SpaRV 1:15  El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
Colo HebDelit 1:15  וְהוּא צֶלֶם הָאֱלֹהִים הַנֶּעְלָם וּבְכוֹר כָּל־נִבְרָא׃
Colo WelBeibl 1:15  Mae'n dangos yn union sut un ydy'r Duw anweledig – y ‛mab hynaf‛ wnaeth roi ei hun dros y greadigaeth gyfan.
Colo GerMenge 1:15  er ist ja das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung;
Colo GreVamva 1:15  όστις είναι εικών του Θεού του αοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
Colo Tisch 1:15  ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
Colo UkrOgien 1:15  Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива.
Colo MonKJV 1:15  Тэр бол үл үзэгдэгч Шүтээний дүр төрх, бүтээл бүрийн ууган нь юм.
Colo FreCramp 1:15  Il est l'image du Dieu invisible, né avant toute créature ;
Colo SrKDEkav 1:15  Који је обличје Бога што се не види, који је рођен пре сваке твари.
Colo PolUGdan 1:15  On jest obrazem Boga niewidzialnego i pierworodnym wszelkiego stworzenia.
Colo FreGenev 1:15  Lequel eft l'image de Dieu invifible, le premier né de toute creature.
Colo FreSegon 1:15  Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
Colo Swahili 1:15  Kristo ni mfano wa Mungu asiyeonekana; ni mzaliwa wa kwanza wa viumbe vyote.
Colo SpaRV190 1:15  El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
Colo HunRUF 1:15  Ő a láthatatlan Isten képe, az elsőszülött minden teremtmény előtt.
Colo FreSynod 1:15  C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
Colo DaOT1931 1:15  han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
Colo FarHezar 1:15  او صورت خدای نادیده است و فرزند ارشد بر تمامی آفرینش،
Colo TpiKJPB 1:15  Husat em i piksa bilong God man i no inap long lukim, namba wan pikinini bilong olgeta wan wan samting God i wokim.
Colo ArmWeste 1:15  Ան անտեսանելի Աստուծոյ պատկերն է, բոլոր արարածներուն անդրանիկը,
Colo DaOT1871 1:15  han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
Colo JapRague 1:15  御子は即ち見え給はざる神の御姿にして、一切の被造物に先だちて生れ給ひし者なり。
Colo Peshitta 1:15  ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܡܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܘܒܘܟܪܐ ܕܟܠܗܝܢ ܒܪܝܬܐ ܀
Colo FreVulgG 1:15  C’est lui qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature ;
Colo PolGdans 1:15  Który jest obrazem Boga niewidzialnego i pierworodny wszystkich rzeczy stworzonych.
Colo JapBungo 1:15  彼は見 得べからざる神の像にして、萬の造られし物の先に生れ給へる者なり。
Colo Elzevir 1:15  ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
Colo GerElb18 1:15  welcher das Bild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Schöpfung.