Colo
|
RWebster
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation:
|
Colo
|
EMTV
|
1:15 |
He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
|
Colo
|
NHEBJE
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, existing before all creation.
|
Colo
|
Etheridg
|
1:15 |
who is the image of Aloha the unseen, and the first-born of all the creatures.
|
Colo
|
ABP
|
1:15 |
who is the image of the unseen God, first-born of all creation;
|
Colo
|
NHEBME
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, existing before all creation.
|
Colo
|
Rotherha
|
1:15 |
Who, is an image of the unseen God, Firstborn of all creation,—
|
Colo
|
LEB
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
|
Colo
|
BWE
|
1:15 |
The Son is like God who cannot be seen. He was his Son before anything was made.
|
Colo
|
Twenty
|
1:15 |
For Christ is the very incarnation of the invisible God--First-born and Head of all creation;
|
Colo
|
ISV
|
1:15 |
He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
|
Colo
|
RNKJV
|
1:15 |
Who is the image of the invisible Elohim, the firstborn of every creature:
|
Colo
|
Jubilee2
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature;
|
Colo
|
Webster
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the first-born of every creature:
|
Colo
|
Darby
|
1:15 |
who is image of the invisibleGod, firstborn of all creation;
|
Colo
|
OEB
|
1:15 |
For Christ is the incarnation of the invisible God — first-born and head of all creation;
|
Colo
|
ASV
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
|
Colo
|
Anderson
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, the first-born of every creature;
|
Colo
|
Godbey
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, being the first begotten of all creation,
|
Colo
|
LITV
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, the First-born of all creation.
|
Colo
|
Geneva15
|
1:15 |
Who is the image of the inuisible God, the first begotten of euery creature.
|
Colo
|
Montgome
|
1:15 |
He is a visible image of the invisible God, the firstborn of all creation;
|
Colo
|
CPDV
|
1:15 |
He is the image of the invisible God, the first-born of every creature.
|
Colo
|
Weymouth
|
1:15 |
Christ is the visible representation of the invisible God, the Firstborn and Lord of all creation.
|
Colo
|
LO
|
1:15 |
He is the image of the invisible God, the first born of the whole creation.
|
Colo
|
Common
|
1:15 |
He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
|
Colo
|
BBE
|
1:15 |
Who is the image of the unseen God coming into existence before all living things;
|
Colo
|
Worsley
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation:
|
Colo
|
DRC
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
|
Colo
|
Haweis
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the prime author of all creation:
|
Colo
|
GodsWord
|
1:15 |
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
|
Colo
|
KJVPCE
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
|
Colo
|
NETfree
|
1:15 |
He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
|
Colo
|
RKJNT
|
1:15 |
He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation:
|
Colo
|
AFV2020
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
|
Colo
|
NHEB
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, existing before all creation.
|
Colo
|
OEBcth
|
1:15 |
For Christ is the incarnation of the invisible God — first-born and head of all creation;
|
Colo
|
NETtext
|
1:15 |
He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
|
Colo
|
UKJV
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
|
Colo
|
Noyes
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
|
Colo
|
KJV
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
|
Colo
|
KJVA
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
|
Colo
|
AKJV
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
|
Colo
|
RLT
|
1:15 |
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
|
Colo
|
OrthJBC
|
1:15 |
Rebbe, Melech HaMoshiach is the demut (Bereshis 1:26-27; Php 2:6) of the invisible G-d, the Bechor [Tehillim 89:27], the Yoresh of kol nivrah (all that is created),
|
Colo
|
MKJV
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, the First-born of all creation.
|
Colo
|
YLT
|
1:15 |
who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
|
Colo
|
Murdock
|
1:15 |
who is the likeness of the invisible God, and the first-born of all creatures:
|
Colo
|
ACV
|
1:15 |
who is an image of the invisible God, the firstborn of all creation.
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:15 |
Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
|
Colo
|
Mg1865
|
1:15 |
Izy no endrik’ Andriamanitra tsy hita, ny Lahimatoa talohan’ izao zavatra ary rehetra izao;
|
Colo
|
CopNT
|
1:15 |
ⲉⲧⲉ ⳿ⲧϩⲓⲕⲱⲛ ⳿ⲙⲫϯ ⲡⲉ ⲡⲓⲁⲑⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲡⲓϣⲟⲣⲡ ⳿ⲙⲙⲓⲥⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
|
Colo
|
FinPR
|
1:15 |
ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa.
|
Colo
|
NorBroed
|
1:15 |
som er den usynlige guds bilde, hele skapelsens førstefødte;
|
Colo
|
FinRK
|
1:15 |
Hän on näkymättömän Jumalan kuva, koko luomakunnan esikoinen.
|
Colo
|
ChiSB
|
1:15 |
祂是不可見的天主的肖像,是一切受造物者的首生者,
|
Colo
|
CopSahBi
|
1:15 |
ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡϣⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ
|
Colo
|
ChiUns
|
1:15 |
爱子是那不能看见之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
|
Colo
|
BulVeren
|
1:15 |
Той е образ на невидимия Бог, Първородният на цялото творение;
|
Colo
|
AraSVD
|
1:15 |
ٱلَّذِي هُوَ صُورَةُ ٱللهِ غَيْرِ ٱلْمَنْظُورِ، بِكْرُ كُلِّ خَلِيقَةٍ.
|
Colo
|
Shona
|
1:15 |
Anova mufananidzo waMwari asingaonekwi, dangwe rechisikwa chega-chega.
|
Colo
|
Esperant
|
1:15 |
li estas bildo de la nevidebla Dio, la unuenaskito inter la tuta kreitaro;
|
Colo
|
ThaiKJV
|
1:15 |
พระองค์ทรงเป็นพระฉายของพระเจ้า ผู้ซึ่งไม่ประจักษ์แก่ตา ทรงเป็นบุตรหัวปีเหนือสรรพสิ่งทั้งปวง
|
Colo
|
BurJudso
|
1:15 |
ထိုသားတော်သည် မျက်မြင်မရသော ဘုရားသခင်၏ ပုံသဏ္ဍာန်တော်ဖြစ်၏။ ဝေနေယျသတ္တဝါ အပေါင်းတို့တွင်လည်း သားဦးဖြစ်တော်မူ၏။
|
Colo
|
SBLGNT
|
1:15 |
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
|
Colo
|
FarTPV
|
1:15 |
مسیح، صورت و مظهر خدای نادیده است و نخستزاده و بالاتر از همهٔ مخلوقات.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Allāh ko dekhā nahīṅ jā saktā, lekin ham Masīh ko dekh sakte haiṅ jo Allāh kī sūrat aur kāynāt kā pahlauṭhā hai.
|
Colo
|
SweFolk
|
1:15 |
Han är den osynlige Gudens avbild, förstfödd före allt skapat,
|
Colo
|
TNT
|
1:15 |
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως·
|
Colo
|
GerSch
|
1:15 |
welcher das Ebenbild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Kreatur.
|
Colo
|
TagAngBi
|
1:15 |
Na siya ang larawan ng Dios na di nakikita, ang panganay ng lahat ng mga nilalang;
|
Colo
|
FinSTLK2
|
1:15 |
ja hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen ennen kaikkea luomakuntaa.
|
Colo
|
Dari
|
1:15 |
مسیح صورت و مظهر خدای نادیده است و نخست زاده و برتر از همۀ مخلوقات.
|
Colo
|
SomKQA
|
1:15 |
Isagu waa suuraddii Ilaaha aan la arki karin, oo ah curadka uunka oo dhan;
|
Colo
|
NorSMB
|
1:15 |
Og han er eit bilæte av Gud den usynlege, den fyrstefødde framfor all skapning;
|
Colo
|
Alb
|
1:15 |
Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
|
Colo
|
GerLeoRP
|
1:15 |
Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung,
|
Colo
|
UyCyr
|
1:15 |
Әйса Мәсиһ көз билән көргили болмайдиған Худаниң обризидур. У барлиқ мәвҗудатлардин бурун моҗут болған болуп, улардин үстүн туриду.
|
Colo
|
KorHKJV
|
1:15 |
그분께서는 보이지 아니하는 하나님의 형상이시요 모든 창조물의 처음 난 자이시니
|
Colo
|
MorphGNT
|
1:15 |
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
|
Colo
|
SrKDIjek
|
1:15 |
Који је обличје Бога што се не види, који је рођен прије сваке твари.
|
Colo
|
Wycliffe
|
1:15 |
Which is the ymage of God vnuysible, the first bigetun of ech creature.
|
Colo
|
Mal1910
|
1:15 |
അവൻ അദൃശ്യനായ ദൈവത്തിന്റെ പ്രതിമയും സൎവ്വസൃഷ്ടിക്കും ആദ്യജാതനും ആകുന്നു.
|
Colo
|
KorRV
|
1:15 |
그는 보이지 아니하시는 하나님의 형상이요 모든 창조물보다 먼저 나신 자니
|
Colo
|
Azeri
|
1:15 |
و او، گؤزه گؤرونمهين تارينين صورتيدئر، بوتون خئلقتئن ائلک دوغولاني.
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:15 |
Hvilken är osynliga Guds beläte, förstfödder för all kreatur.
|
Colo
|
KLV
|
1:15 |
'Iv ghaH the image vo' the invisible joH'a', the firstborn vo' Hoch creation.
|
Colo
|
ItaDio
|
1:15 |
EGLI è l’immagine dell’Iddio invisibile, il primogenito d’ogni creatura.
|
Colo
|
RusSynod
|
1:15 |
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
|
Colo
|
CSlEliza
|
1:15 |
Иже есть образ Бога невидимаго, перворожден всея твари.
|
Colo
|
ABPGRK
|
1:15 |
ος εστιν εικών του θεού του αοράτου πρωτότοκος πάσης κτίσεως
|
Colo
|
FreBBB
|
1:15 |
lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature ;
|
Colo
|
LinVB
|
1:15 |
Azalí elílí ya Nzámbe óyo akomónonoko té, abótámí yambo ya bikelámo bínso :
|
Colo
|
BurCBCM
|
1:15 |
ကိုယ်တော်သည် မျက်စိဖြင့်မမြင်နိုင်သောဘုရား သခင်၏ပုံသဏ္ဌာန်တော်နှင့် ဖန်ဆင်းခြင်းအားလုံး၏ သားဦးဖြစ် တော်မူ၏။-
|
Colo
|
Che1860
|
1:15 |
ᎾᏍᎩ ᏣᎦᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᏄᏍᏛ ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱ ᎤᏕᏅᎯ ᏥᎩ ᏂᎦᏗᏳ ᎨᎦᏁᎳᏅᎯ ᎠᏁᎲᎢ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
1:15 |
彼乃莫能見之上帝像、爲凡受造者之首生、
|
Colo
|
VietNVB
|
1:15 |
Đức Con là hiện thân của Đức Chúa Trời vô hình, là trưởng nam trên tất cả vạn vật.
|
Colo
|
CebPinad
|
1:15 |
Siya mao ang dagway sa dili makita nga Dios, ang panganay sa tibuok nga kabuhatan;
|
Colo
|
RomCor
|
1:15 |
El este chipul Dumnezeului celui nevăzut, Cel întâi născut din toată zidirea.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
1:15 |
Krais me kasalepen Koht me soh sansal; iei ih me mesenih oh lapalap sang soahng kan koaros me kepikipikda.
|
Colo
|
HunUj
|
1:15 |
Ő a láthatatlan Isten képe, az elsőszülött minden teremtmény közül.
|
Colo
|
GerZurch
|
1:15 |
UND er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborne der ganzen Schöpfung; (a) 2Kor 4:4; Heb 1:3
|
Colo
|
GerTafel
|
1:15 |
Welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung!
|
Colo
|
PorAR
|
1:15 |
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
|
Colo
|
DutSVVA
|
1:15 |
Dewelke het Beeld is des onzienlijken Gods, de Eerstgeborene aller kreaturen.
|
Colo
|
Byz
|
1:15 |
ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
|
Colo
|
FarOPV
|
1:15 |
و او صورت خدای نادیده است، نخست زاده تمامی آفریدگان.
|
Colo
|
Ndebele
|
1:15 |
Engumfanekiso kaNkulunkulu ongabonwayo, izibulo lesidalwa sonke;
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:15 |
Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
|
Colo
|
StatResG
|
1:15 |
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ ˚Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
|
Colo
|
SloStrit
|
1:15 |
Kateri je podoba Boga nevidnega, prvorojenec vse stvaritve;
|
Colo
|
Norsk
|
1:15 |
Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
|
Colo
|
SloChras
|
1:15 |
On je podoba Boga nevidnega, prvorojenec vse stvaritve,
|
Colo
|
Northern
|
1:15 |
Görünməz Allahın surəti və bütün yaradılış üzərində ilk doğulan Odur.
|
Colo
|
GerElb19
|
1:15 |
welcher das Bild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Schöpfung.
|
Colo
|
PohnOld
|
1:15 |
I me kasale pan Kot, me so sansal, me meseni en audepa karos.
|
Colo
|
LvGluck8
|
1:15 |
Tas ir Tā neredzamā Dieva ģīmis, visu radījumu pirmdzimtais.
|
Colo
|
PorAlmei
|
1:15 |
O qual é imagem do Deus invisivel, o primogenito de toda a creatura.
|
Colo
|
ChiUn
|
1:15 |
愛子是那不能看見之 神的像,是首生的,在一切被造的以先。
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:15 |
Hvilken är osynliga Guds beläte, förstfödder för all kreatur.
|
Colo
|
Antoniad
|
1:15 |
ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
|
Colo
|
CopSahid
|
1:15 |
ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ
|
Colo
|
GerAlbre
|
1:15 |
Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes und eher geboren als alle Geschöpfe.
|
Colo
|
BulCarig
|
1:15 |
който е образ на невидимаго Бога, първороден преди всите твари;
|
Colo
|
FrePGR
|
1:15 |
qui est une image du Dieu invisible, premier-né de toute création,
|
Colo
|
PorCap
|
1:15 |
*É Ele a imagem do Deus invisível, o primogénito de toda a criatura;
|
Colo
|
JapKougo
|
1:15 |
御子は、見えない神のかたちであって、すべての造られたものに先だって生れたかたである。
|
Colo
|
Tausug
|
1:15 |
Ampa in Almasi amuna tuud in nagpakita' sin Tuhan, amu in di' taniyu kakitaan. In siya asal awn ha wala' pa napaawn in unu-unu katān, iban siya in tagakapatutan makapagbaya'-baya' ha unu-unu katān piyapanjari sin Tuhan.
|
Colo
|
GerTextb
|
1:15 |
der da ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, erstgeborener aller Schöpfung,
|
Colo
|
Kapingam
|
1:15 |
Christ la-go di ada o God dela e-de-gidee. Gei Mee la-go Tama-madua dela e-aamua i-nia mee huogodoo ala ne-hai.
|
Colo
|
SpaPlate
|
1:15 |
Él (Cristo) es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación;
|
Colo
|
RusVZh
|
1:15 |
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
|
Colo
|
CopSahid
|
1:15 |
ⲉⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ. ⲡϣⲣⲡ ⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲥⲱⲛⲧ ⲛⲓⲙ.
|
Colo
|
LtKBB
|
1:15 |
Jis yra neregimojo Dievo atvaizdas, visos kūrinijos pirmagimis,
|
Colo
|
Bela
|
1:15 |
Які ёсьць вобраз Бога нябачнага, народжаны раней за ўсякае стварэньне;
|
Colo
|
CopSahHo
|
1:15 |
ⲉⲧⲉⲡⲁⲓ̈ ⲡⲉ ⲑⲓⲕⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲡⲓⲁⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ. ⲡϣⲣⲡ̅ⲙ̅ⲙⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲛⲧ̅ ⲛⲓⲙ.
|
Colo
|
BretonNT
|
1:15 |
Eñ eo skeudenn an Doue diwelus, ar c'hentañ-ganet eus an holl grouadelezh.
|
Colo
|
GerBoLut
|
1:15 |
welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor alien Kreaturen.
|
Colo
|
FinPR92
|
1:15 |
Hän on näkymättömän Jumalan kuva, esikoinen, ennen koko luomakuntaa syntynyt.
|
Colo
|
DaNT1819
|
1:15 |
hvilken er den usynlige Guds Billede, al Skabningens Førstefødte;
|
Colo
|
Uma
|
1:15 |
Alata'ala, uma-i kahiloa. Aga ane ta'inca kehi pai' baraka' -na Ana' -na, ta'inca-mi kehi pai' baraka' -na Alata'ala. Ma'ala-mi ta'uli', Ana' -na toe-imi to Ulumua', apa' meliu kuasa-na ngkai hawe'ea to napajadi' Alata'ala.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
1:15 |
Er ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung,
|
Colo
|
SpaVNT
|
1:15 |
El cual es la imágen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura:
|
Colo
|
Latvian
|
1:15 |
Viņš ir neredzamā Dieva attēls, visas radības pirmdzimtais,
|
Colo
|
SpaRV186
|
1:15 |
El cual es imagen del Dios invisible, el primogénito de toda la creación.
|
Colo
|
FreStapf
|
1:15 |
Il est une image du Dieu invisible, il est né le premier de tous les êtres créés ;
|
Colo
|
NlCanisi
|
1:15 |
Deze is het Beeld van den onzichtbaren God, de Eerstgeborene van gans de schepping.
|
Colo
|
GerNeUe
|
1:15 |
Er ist das Abbild des unsichtbaren Gottes, / der Erstgeborene, der über allem Geschaffenen steht.
|
Colo
|
Est
|
1:15 |
Tema on nähtamatu Jumala kuju, kõige loodu esmasündinu.
|
Colo
|
UrduGeo
|
1:15 |
اللہ کو دیکھا نہیں جا سکتا، لیکن ہم مسیح کو دیکھ سکتے ہیں جو اللہ کی صورت اور کائنات کا پہلوٹھا ہے۔
|
Colo
|
AraNAV
|
1:15 |
هُوَ صُورَةُ اللهِ الَّذِي لاَ يُرَى، وَالْبِكْرُ عَلَى كُلِّ مَا قَدْ خُلِقَ،
|
Colo
|
ChiNCVs
|
1:15 |
这爱子是那看不见的 神的形象,是首先的,在一切被造的之上。
|
Colo
|
f35
|
1:15 |
ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
|
Colo
|
vlsJoNT
|
1:15 |
die het beeld is van den onzichtbaren God, de eerstgeborene van de geheele schepping.
|
Colo
|
ItaRive
|
1:15 |
il quale è l’immagine dell’invisibile Iddio, il primogenito d’ogni creatura;
|
Colo
|
Afr1953
|
1:15 |
Hy is die Beeld van die onsienlike God, die Eersgeborene van die hele skepping;
|
Colo
|
RusSynod
|
1:15 |
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякого творения,
|
Colo
|
FreOltra
|
1:15 |
C'est ce Fils qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création,
|
Colo
|
UrduGeoD
|
1:15 |
अल्लाह को देखा नहीं जा सकता, लेकिन हम मसीह को देख सकते हैं जो अल्लाह की सूरत और कायनात का पहलौठा है।
|
Colo
|
TurNTB
|
1:15 |
Görünmez Tanrı'nın görünümü, bütün yaratılışın ilk doğanı O'dur.
|
Colo
|
DutSVV
|
1:15 |
Dewelke het Beeld is des onzienlijken Gods, de Eerstgeborene aller kreaturen.
|
Colo
|
HunKNB
|
1:15 |
Ő a láthatatlan Isten képmása, és minden teremtmény elsőszülöttje,
|
Colo
|
Maori
|
1:15 |
Ko ia nei te ahua o te Atua e kore nei e kitea atu, ko te whanau matamua o nga mea hanga katoa.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
1:15 |
Dasali' Al-Masi maka Tuhan. Mbal ta'nda'tam Tuhan sagō' kasakupanta kajarihanna pag'nda'tam Al-Masi. Anak tunggal-kawasa iya, dahū asal min kamemon pinapanjari.
|
Colo
|
HunKar
|
1:15 |
A ki képe a láthatatlan Istennek, minden teremtménynek előtte született;
|
Colo
|
Viet
|
1:15 |
Ấy chính Ngài là hình ảnh của Ðức Chúa Trời không thấy được, và Ðấng sanh ra đầu hết thảy mọi vật dựng nên.
|
Colo
|
Kekchi
|
1:15 |
Li Dios incˈaˈ na-ilman ru. Abanan nakanau chanru li Dios xban nak li Ralal quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ chixcˈutbal chiku. Li Jesucristo aˈan li kˈaxal nim xcuanquil chiruheb chixjunil li queˈyoˈobtesi̱c.
|
Colo
|
Swe1917
|
1:15 |
i honom som är den osynlige Gudens avbild och förstfödd före allt skapat.
|
Colo
|
KhmerNT
|
1:15 |
ព្រះរាជបុត្រានោះជារូបអង្គរបស់ព្រះជាម្ចាស់ ដែលមនុស្សមិនអាចមើលឃើញ និងជាកូនច្បងក្នុងចំណោមអ្វីៗទាំងអស់ដែលព្រះជាម្ចាស់បានបង្កើតមក
|
Colo
|
CroSaric
|
1:15 |
On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja.
|
Colo
|
BasHauti
|
1:15 |
Cein baita Iainco inuisiblearen imaginá, gauça creatu guciac baino lehen iayoa.
|
Colo
|
WHNU
|
1:15 |
ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
|
Colo
|
VieLCCMN
|
1:15 |
*Thánh Tử là hình ảnh Thiên Chúa vô hình, là trưởng tử sinh ra trước mọi loài thụ tạo,
|
Colo
|
FreBDM17
|
1:15 |
Lequel est l’image de Dieu invisible, le premier-né de toutes les créatures.
|
Colo
|
TR
|
1:15 |
ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
|
Colo
|
HebModer
|
1:15 |
והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא׃
|
Colo
|
Kaz
|
1:15 |
Көзге көрінбейтін Құдайдың қандай екенін рухани Ұлы көрсетеді. Ол — жаратылыс атаулының бәрінен жоғары.
|
Colo
|
UkrKulis
|
1:15 |
Котрий єсть образ невидомого Бога, перворідень усякого творива.
|
Colo
|
FreJND
|
1:15 |
qui est [l’]image du Dieu invisible, [le] premier-né de toute [la] création ;
|
Colo
|
TurHADI
|
1:15 |
Mesih, görünmez Allah’ın tezahürüdür. O, ezelden beri Allah’ın semavî Oğlu’dur; yaratılan her şeye hâkimdir.
|
Colo
|
Wulfila
|
1:15 |
𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌹𐍃, 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍆𐍄𐌰𐌹𐍃; 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌹𐍃𐌰𐌷𐍄𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌿𐌽𐌲𐌰𐍃𐌰𐌹𐍈𐌰𐌽𐌹𐍃, 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌲𐌰𐍃𐌺𐌰𐍆𐍄𐌰𐌹𐍃;
|
Colo
|
GerGruen
|
1:15 |
Er ist das Abbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor aller Schöpfung;
|
Colo
|
SloKJV
|
1:15 |
ki je podoba nevidnega Boga, prvorojenec vsakega ustvarjenega bitja,
|
Colo
|
Haitian
|
1:15 |
Kris se pòtre Bondye, Bondye nou pa ka wè a. Se li menm ki premye pitit li. Li te la anvan tou sa Bondye te kreye.
|
Colo
|
FinBibli
|
1:15 |
Joka näkymättömän Jumalan kuva on, esikoinen ennen kaikkia luontokappaleita.
|
Colo
|
SpaRV
|
1:15 |
El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
|
Colo
|
HebDelit
|
1:15 |
וְהוּא צֶלֶם הָאֱלֹהִים הַנֶּעְלָם וּבְכוֹר כָּל־נִבְרָא׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
1:15 |
Mae'n dangos yn union sut un ydy'r Duw anweledig – y ‛mab hynaf‛ wnaeth roi ei hun dros y greadigaeth gyfan.
|
Colo
|
GerMenge
|
1:15 |
er ist ja das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene aller Schöpfung;
|
Colo
|
GreVamva
|
1:15 |
όστις είναι εικών του Θεού του αοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
|
Colo
|
Tisch
|
1:15 |
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,
|
Colo
|
UkrOgien
|
1:15 |
Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива.
|
Colo
|
MonKJV
|
1:15 |
Тэр бол үл үзэгдэгч Шүтээний дүр төрх, бүтээл бүрийн ууган нь юм.
|
Colo
|
FreCramp
|
1:15 |
Il est l'image du Dieu invisible, né avant toute créature ;
|
Colo
|
SrKDEkav
|
1:15 |
Који је обличје Бога што се не види, који је рођен пре сваке твари.
|
Colo
|
PolUGdan
|
1:15 |
On jest obrazem Boga niewidzialnego i pierworodnym wszelkiego stworzenia.
|
Colo
|
FreGenev
|
1:15 |
Lequel eft l'image de Dieu invifible, le premier né de toute creature.
|
Colo
|
FreSegon
|
1:15 |
Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
|
Colo
|
Swahili
|
1:15 |
Kristo ni mfano wa Mungu asiyeonekana; ni mzaliwa wa kwanza wa viumbe vyote.
|
Colo
|
SpaRV190
|
1:15 |
El cual es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda criatura.
|
Colo
|
HunRUF
|
1:15 |
Ő a láthatatlan Isten képe, az elsőszülött minden teremtmény előtt.
|
Colo
|
FreSynod
|
1:15 |
C'est lui qui est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
|
Colo
|
DaOT1931
|
1:15 |
han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
|
Colo
|
FarHezar
|
1:15 |
او صورت خدای نادیده است و فرزند ارشد بر تمامی آفرینش،
|
Colo
|
TpiKJPB
|
1:15 |
Husat em i piksa bilong God man i no inap long lukim, namba wan pikinini bilong olgeta wan wan samting God i wokim.
|
Colo
|
ArmWeste
|
1:15 |
Ան անտեսանելի Աստուծոյ պատկերն է, բոլոր արարածներուն անդրանիկը,
|
Colo
|
DaOT1871
|
1:15 |
han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
|
Colo
|
JapRague
|
1:15 |
御子は即ち見え給はざる神の御姿にして、一切の被造物に先だちて生れ給ひし者なり。
|
Colo
|
Peshitta
|
1:15 |
ܗܘ ܕܗܘܝܘ ܕܡܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܕܠܐ ܡܬܚܙܐ ܘܒܘܟܪܐ ܕܟܠܗܝܢ ܒܪܝܬܐ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
1:15 |
C’est lui qui est l’image du Dieu invisible, le premier-né de toute créature ;
|
Colo
|
PolGdans
|
1:15 |
Który jest obrazem Boga niewidzialnego i pierworodny wszystkich rzeczy stworzonych.
|
Colo
|
JapBungo
|
1:15 |
彼は見 得べからざる神の像にして、萬の造られし物の先に生れ給へる者なり。
|
Colo
|
Elzevir
|
1:15 |
ος εστιν εικων του θεου του αορατου πρωτοτοκος πασης κτισεως
|
Colo
|
GerElb18
|
1:15 |
welcher das Bild des unsichtbaren Gottes ist, der Erstgeborene aller Schöpfung.
|