Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 1:14  In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Colo EMTV 1:14  in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
Colo NHEBJE 1:14  in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
Colo Etheridg 1:14  in whom we have redemption and the forgiveness of sins:
Colo ABP 1:14  in whom we have the release by ransom through his blood -- the release of sins;
Colo NHEBME 1:14  in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
Colo Rotherha 1:14  In whom, we have our redemption—the remission of our sins,—
Colo LEB 1:14  in whom we have the redemption, the forgiveness of sins,
Colo BWE 1:14  Because of his Son, we are set free and the wrong things we have done are forgiven.
Colo Twenty 1:14  And through whom we have found deliverance in the forgiveness of our sins.
Colo ISV 1:14  In him we have redemption, the forgiveness of sins.
Colo RNKJV 1:14  In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Colo Jubilee2 1:14  in whom we have redemption through his blood, [even] the remission of sins,
Colo Webster 1:14  In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
Colo Darby 1:14  in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
Colo OEB 1:14  and through whom we have found deliverance in the forgiveness of our sins.
Colo ASV 1:14  in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
Colo Anderson 1:14  in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
Colo Godbey 1:14  in whom we have redemption, the remission of sins:
Colo LITV 1:14  in whom we have redemption through His blood, the remission of sins;
Colo Geneva15 1:14  In whome we haue redemption through his blood, that is, the forgiuenesse of sinnes,
Colo Montgome 1:14  in whom we have redemption, the forgiveness of our sins.
Colo CPDV 1:14  in whom we have redemption through his blood, the remission of sins.
Colo Weymouth 1:14  in whom we have our redemption--the forgiveness of our sins.
Colo LO 1:14  by whom we have redemption, even the remission of sins.
Colo Common 1:14  in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
Colo BBE 1:14  In whom we have our salvation, the forgiveness of sins:
Colo Worsley 1:14  in whom we have redemption by his blood, even the remission of sins.
Colo DRC 1:14  In whom we have redemption through his blood, the remission of sins:
Colo Haweis 1:14  in whom we have redemption through his blood, and forgiveness of sins.
Colo GodsWord 1:14  His Son paid the price to free us, which means that our sins are forgiven.
Colo KJVPCE 1:14  In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Colo NETfree 1:14  in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
Colo RKJNT 1:14  In whom we have redemption, the forgiveness of sins.
Colo AFV2020 1:14  In Whom we have redemption through His own blood, even the remission of sins;
Colo NHEB 1:14  in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins;
Colo OEBcth 1:14  and through whom we have found deliverance in the forgiveness of our sins.
Colo NETtext 1:14  in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
Colo UKJV 1:14  In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Colo Noyes 1:14  in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins; —
Colo KJV 1:14  In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Colo KJVA 1:14  In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Colo AKJV 1:14  In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Colo RLT 1:14  In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
Colo OrthJBC 1:14  in whom we have the pedut (redemption, personal Geulah release on payment of ransom), the selicha (forgiveness) of chatoteinu (our sins). WHAT CAN WE SAY ABOUT THE PERSON OF MOSHIACH? IS MOSHIACH THE DEMUT (LIKENESS) OF A HUMAN FORM ON THE KISSEH OF HASHEM (YECHEZKEL 1:26)? IS HE THE ADAM KADMON AND MORE? LET ATAR PANUI MINNEI (NO PLACE IS EMPTY OF HIM)
Colo MKJV 1:14  in whom we have redemption through His blood, the remission of sins.
Colo YLT 1:14  in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
Colo Murdock 1:14  by whom we have redemption and remission of sins:
Colo ACV 1:14  in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins,
Colo VulgSist 1:14  in quo habemus redemptionem et remissionem peccatorum:
Colo VulgCont 1:14  in quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum:
Colo Vulgate 1:14  in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
Colo VulgHetz 1:14  in quo habemus redemptionem per sanguinem eius, remissionem peccatorum:
Colo VulgClem 1:14  in quo habemus redemptionem per sanguinem ejus, remissionem peccatorum :
Colo CzeBKR 1:14  V němž máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů,
Colo CzeB21 1:14  v němž se nám dostalo vykoupení, totiž odpuštění hříchů.
Colo CzeCEP 1:14  V něm máme vykoupení a odpuštění hříchů:
Colo CzeCSP 1:14  v němž máme [skrze jeho krev] vykoupení, odpuštění hříchů.
Colo PorBLivr 1:14  em quem temos a libertação: o perdão dos pecados.
Colo Mg1865 1:14  Izay ananantsika fanavotana, dia ny famelana ny helotsika.
Colo CopNT 1:14  ⲫⲁⲓ ⲉⲧⲁⲛϭⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲱϯ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ ⲡⲓⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲓ.
Colo FinPR 1:14  Hänessä meillä on lunastus, syntien anteeksisaaminen,
Colo NorBroed 1:14  i hvem vi har forløsningen gjennom blodet hans, syndenes forlatelse;
Colo FinRK 1:14  hänen, jossa meillä on lunastus, syntien anteeksi saaminen.
Colo ChiSB 1:14  我們在祂內得到了救贖,獲得了罪赦。
Colo CopSahBi 1:14  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲥⲱⲧⲉ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ
Colo ChiUns 1:14  我们在爱子里得蒙救赎,罪过得以赦免。
Colo BulVeren 1:14  в когото ние имаме изкупление чрез Неговата кръв, опрощаването на греховете.
Colo AraSVD 1:14  ٱلَّذِي لَنَا فِيهِ ٱلْفِدَاءُ، بِدَمِهِ غُفْرَانُ ٱلْخَطَايَا.
Colo Shona 1:14  watine dzikunuro maari neropa rake, ndiko kukanganwirwa kwezvivi.
Colo Esperant 1:14  en kiu ni havas la elaĉeton, la pardonon de pekoj;
Colo ThaiKJV 1:14  ในพระบุตรนั้นเราจึงได้รับการไถ่โดยพระโลหิตของพระองค์ คือเป็นการทรงโปรดยกบาปทั้งหลายของเรา
Colo BurJudso 1:14  ထိုသားတော်၏ အသွေးအားဖြင့် အပြစ်လွှတ်တော်မူခြင်းတည်းဟူသော ရွေးနှုတ်တော်မူခြင်း ကျေးဇူး ကို ငါတို့သည် ခံရကြ၏။
Colo SBLGNT 1:14  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
Colo FarTPV 1:14  خدا به وسیلهٔ او ما را آزاد ساخته و گناهانمان را آمرزیده است.
Colo UrduGeoR 1:14  us wāhid shaḳhs ke iḳhtiyār meṅ jis ne hamārā fidyā de kar hamāre gunāhoṅ ko muāf kar diyā.
Colo SweFolk 1:14  I honom är vi friköpta och har förlåtelse för våra synder.
Colo TNT 1:14  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
Colo GerSch 1:14  in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
Colo TagAngBi 1:14  Na siyang kinaroroonan ng ating katubusan, na siyang kapatawaran ng ating mga kasalanan:
Colo FinSTLK2 1:14  Hänessä meillä on lunastus, syntien anteeksiantaminen,
Colo Dari 1:14  خدا به وسیلۀ او ما را آزاد ساخته و گناهان ما را آمرزیده است.
Colo SomKQA 1:14  kaas oo aynu ku leennahay madaxfurasho ah dembidhaafka.
Colo NorSMB 1:14  I honom hev me utløysingi, forlating for synderne.
Colo Alb 1:14  në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.
Colo GerLeoRP 1:14  In ihm haben wir die Erlösung, die Vergebung der Sünden.
Colo UyCyr 1:14  Биз Униң сөйүмлүк Оғли арқилиқ гунаниң қуллуғидин әркин болдуқ, йәни гуналиримиз кәчүрүм қилинди.
Colo KorHKJV 1:14  그분 안에서 우리가 그분의 피를 통해 구속 곧 죄들의 용서를 받았도다.
Colo MorphGNT 1:14  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
Colo SrKDIjek 1:14  У коме имамо избављење крвљу његовом и опроштење гријеха;
Colo Wycliffe 1:14  in whom we han ayenbiyng and remyssioun of synnes.
Colo Mal1910 1:14  അവനിൽ നമുക്കു പാപമോചനമെന്ന വീണ്ടെടുപ്പു ഉണ്ടു.
Colo KorRV 1:14  그 아들 안에서 우리가 구속 곧 죄 사함을 얻었도다
Colo Azeri 1:14  اوندا خئلاصيميز وار، يعني گوناهلارين باغيشلانماسي.
Colo SweKarlX 1:14  I hvilkom vi hafve förlossning genom hans blod, nämliga syndernas förlåtelse;
Colo KLV 1:14  Daq 'Iv maH ghaj maj redemption, { Note: TR cheltaH “ vegh Daj 'Iw,” } the forgiveness vo' maj yemmey;
Colo ItaDio 1:14  In cui abbiamo la redenzione per lo suo sangue, la remission de’ peccati.
Colo RusSynod 1:14  в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
Colo CSlEliza 1:14  о Немже имамы избавление Кровию Его и оставление грехов.
Colo ABPGRK 1:14  εν ω έχομεν την απολύτρωσιν διά του αίματος αυτού την άφεσιν των αμαρτιών
Colo FreBBB 1:14  en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés ;
Colo LinVB 1:14  Tobíkí mpô ya yě, azwě lí bísó bolímbisi masúmu.
Colo BurCBCM 1:14  ငါတို့ သည် ထိုသားတော်၌ ငါတို့၏ကယ်တင်ခြင်းတည်းဟူ သော အပြစ်တို့၏အခွင့်လွှတ်ခြင်းချမ်းသာကို ခံစားကြ ရ၏။
Colo Che1860 1:14  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎡᎦᎫᏴᏛ ᏥᎩ ᎤᎩᎬ ᎬᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨ ᎡᎩᏙᎵᏨᎢ;
Colo ChiUnL 1:14  我儕由之得贖、卽罪得赦也、
Colo VietNVB 1:14  Trong Đức Con chúng ta được cứu chuộc và tha tội.
Colo CebPinad 1:14  kang kinsa kita nakabaton sa pagkatinubos, sa kapasayloan sa mga sala.
Colo RomCor 1:14  în care avem răscumpărarea, prin sângele Lui, iertarea păcatelor.
Colo Pohnpeia 1:14  iei ih me ketin kasaledengkitailla me wehwehki e ketin lapwahsang dipatail kan.
Colo HunUj 1:14  akiben van megváltásunk és bűneink bocsánata.
Colo GerZurch 1:14  in dem wir die Erlösung haben, (nämlich) die Vergebung der Sünden. (a) Eph 1:7
Colo GerTafel 1:14  An Dem wir haben die Erlösung durch Sein Blut, die Vergebung der Sünden.
Colo PorAR 1:14  em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, o perdão dos pecados;
Colo DutSVVA 1:14  In Denwelken wij de verlossing hebben door Zijn bloed, namelijk de vergeving der zonden;
Colo Byz 1:14  εν ω εχομεν την απολυτρωσιν απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων
Colo FarOPV 1:14  که در وی فدیه خود یعنی آمرزش گناهان خویش را یافته‌ایم.
Colo Ndebele 1:14  esilohlengo kuyo ngegazi layo, uthethelelo lwezono.
Colo PorBLivr 1:14  em quem temos a libertação pelo seu sangue: o perdão dos pecados.
Colo StatResG 1:14  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
Colo SloStrit 1:14  V katerem imamo rešenje po krvi njegovi, odpuščenje grehov;
Colo Norsk 1:14  i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
Colo SloChras 1:14  v katerem imamo odrešenje, odpuščenje grehov.
Colo Northern 1:14  Oğlunda satınalınmaya – günahlarımızın bağışlanmasına malikik.
Colo GerElb19 1:14  in welchem wir die Erlösung haben, die Vergebung der Sünden;
Colo PohnOld 1:14  Me kotin dore kitail la iei lapwan dip atail,
Colo LvGluck8 1:14  Iekš kā mums ir tā pestīšana caur Viņa asinīm, tā grēku piedošana;
Colo PorAlmei 1:14  No qual temos a redempção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos peccados;
Colo ChiUn 1:14  我們在愛子裡得蒙救贖,罪過得以赦免。
Colo SweKarlX 1:14  I hvilkom vi hafve förlossning genom hans blod, nämliga syndernas förlåtelse;
Colo Antoniad 1:14  εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων
Colo CopSahid 1:14  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲥⲱⲧⲉ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ
Colo GerAlbre 1:14  Weil wir mit ihm vereint sind, haben wir Befreiung aus der Schuldhaft: die Vergebung der Sünden.
Colo BulCarig 1:14  в когото имаме изкупуването чрез кръвта му, прощението на греховете;
Colo FrePGR 1:14  en qui nous possédons la rédemption, le pardon de nos péchés ;
Colo PorCap 1:14  no qual temos a redenção, o perdão dos pecados.
Colo JapKougo 1:14  わたしたちは、この御子によってあがない、すなわち、罪のゆるしを受けているのである。
Colo Tausug 1:14  amu in limilla' sin dugu'-nyawa niya ha supaya kitaniyu mapuas iban maampun sin Tuhan dayn ha manga dusa natu'.
Colo GerTextb 1:14  in welchem wir haben die Erlösung, die Vergebung der Sünden,
Colo SpaPlate 1:14  en quien tenemos la redención, la remisión de los pecados.
Colo Kapingam 1:14  Deenei go Mee ne-haga-dagaloaha gidaadou, dono hadinga bolo ne-wwede tadau huaidu huogodoo.
Colo RusVZh 1:14  в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
Colo CopSahid 1:14  ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲥⲱⲧⲉ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲛⲟⲃⲉ.
Colo LtKBB 1:14  Jame mes turime atpirkimą Jo krauju ir nuodėmių atleidimą.
Colo Bela 1:14  у Якім мы маем адкупленьне Крывёю Ягонаю і дараваньне грахоў,
Colo CopSahHo 1:14  ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁⲛϫⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲥⲱⲧⲉ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ.
Colo BretonNT 1:14  hon eus ennañ an dasprenadur dre e wad, ar pardon eus ar pec'hedoù.
Colo GerBoLut 1:14  an welchem wir haben die Erlosung durch sein Blut, namlich die Vergebung der Sunden,
Colo FinPR92 1:14  hänen, joka on meidän lunastuksemme, syntiemme anteeksianto.
Colo DaNT1819 1:14  i hvem vi have Forløsning ved hans Blod, nemlig Syndernes Forladelse;
Colo Uma 1:14  Ana' -na toe-imi to jadi' tolo' woto-ta, bona te'ampungi jeko' -ta.
Colo GerLeoNA 1:14  In ihm haben wir die Erlösung, die Vergebung der Sünden.
Colo SpaVNT 1:14  En el cual tenemos redencion por su sangre, la remision de pecados:
Colo Latvian 1:14  Kurā mums caur Viņa asinīm pestīšana un grēku piedošana.
Colo SpaRV186 1:14  En quien tenemos redención por su sangre, remisión de pecados:
Colo FreStapf 1:14  car par lui nous sommes rachetés, délivrés de nos péchés.
Colo NlCanisi 1:14  door wien we de verlossing hebben verkregen, de vergiffenis der zonden.
Colo GerNeUe 1:14  Ja, durch ihn, unseren Herrn, wurden wir freigekauft, und durch ihn sind uns die Sünden vergeben.
Colo Est 1:14  Temas on meil lunastus, pattude andekssaamine.
Colo UrduGeo 1:14  اُس واحد شخص کے اختیار میں جس نے ہمارا فدیہ دے کر ہمارے گناہوں کو معاف کر دیا۔
Colo AraNAV 1:14  الَّذِي فِيهِ لَنَا الْفِدَاءُ، أَيْ غُفْرَانُ الْخَطَايَا.
Colo ChiNCVs 1:14  我们在爱子里蒙了救赎,罪得赦免。
Colo f35 1:14  εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων
Colo vlsJoNT 1:14  in wien wij de verlossing hebben, de vergiffenis der zonden;
Colo ItaRive 1:14  nel quale abbiamo la redenzione, la remissione dei peccati;
Colo Afr1953 1:14  in wie ons die verlossing het deur sy bloed, naamlik die vergifnis van die sondes.
Colo RusSynod 1:14  в Котором мы имеем искупление кровью Его и прощение грехов,
Colo FreOltra 1:14  en qui nous avons la délivrance, le pardon des péchés.
Colo UrduGeoD 1:14  उस वाहिद शख़्स के इख़्तियार में जिसने हमारा फ़िद्या देकर हमारे गुनाहों को मुआफ़ कर दिया।
Colo TurNTB 1:14  O'nda kurtuluşa, günahlarımızın bağışına sahibiz.
Colo DutSVV 1:14  In Denwelke wij de verlossing hebben door Zijn bloed, namelijk de vergeving der zonden;
Colo HunKNB 1:14  Benne van a mi megváltásunk, a bűnök bocsánata.
Colo Maori 1:14  Kei roto nei i a ia to tatou whakaoranga i runga i ona toto, ara te murunga o nga hara.
Colo sml_BL_2 1:14  Nil'kkat na kitam min pagbanyaga'an nakura' saitan maka ta'ampun dusatam.
Colo HunKar 1:14  Kiben van a mi váltságunk az Ő vére által, bűneinknek bocsánata;
Colo Viet 1:14  trong Con đó chúng ta có sự cứu chuộc, là sự tha tội.
Colo Kekchi 1:14  Li Ralal li Dios quicam chiru li cruz re kacolbal ut quixcuy quixsach li kama̱c.
Colo Swe1917 1:14  I honom hava vi förlossningen, förlåtelsen för våra synder,
Colo KhmerNT 1:14  ហើយ​នៅ​ក្នុង​ព្រះរាជ​បុត្រា​ យើង​មាន​ការ​ប្រោសលោះ​ដែល​ជា​ការ​លើក​លែង​ទោស​បាប‍។​
Colo CroSaric 1:14  u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.
Colo BasHauti 1:14  Ceinetan baitugu redemptionea haren odolaz, baita, bekatuén barkamendua.
Colo WHNU 1:14  εν ω εχομεν την απολυτρωσιν την αφεσιν των αμαρτιων
Colo VieLCCMN 1:14  trong Thánh Tử, ta được ơn cứu chuộc, được thứ tha tội lỗi.
Colo FreBDM17 1:14  En qui nous avons la rédemption par son sang, savoir, la rémission des péchés.
Colo TR 1:14  εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων
Colo HebModer 1:14  אשר יש לנו בו הפדיון בדמו סליחת החטאים׃
Colo Kaz 1:14  Оның құрбандық өлімі арқылы күнәларымыздың құны өтеліп, кешірімге ие болдық.
Colo UkrKulis 1:14  в котрому маємо викуп кровю Його і прощеннє гріхів.
Colo FreJND 1:14  en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés ;
Colo TurHADI 1:14  Semavî Oğlu sayesinde ruhani esaretten kurtulduk, günahlarımız bağışlandı.
Colo Wulfila 1:14  𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄, 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴, 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌼 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌱𐌰𐌿𐌷𐍄, 𐍆𐍂𐌰𐌻𐌴𐍄 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴,
Colo GerGruen 1:14  In ihm haben wir Erlösung durch sein Blut, die Nachlassung der Sünden.
Colo SloKJV 1:14  § v katerem imamo po njegovi krvi odkupitev, celó odpuščanje grehov;
Colo Haitian 1:14  Se gremesi Pitit sa a nou delivre, nou resevwa padon pou peche nou yo.
Colo FinBibli 1:14  Jonka kautta meillä on lunastus hänen verensä kautta, nimittäin syntein anteeksi antamus,
Colo SpaRV 1:14  En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
Colo HebDelit 1:14  אֲשֶׁר יֶשׁ־לָנוּ בּוֹ הַפִּדְיוֹן בְּדָמוֹ סְלִיחַת הַחֲטָאִים׃
Colo WelBeibl 1:14  Ei Fab sydd wedi'n gollwng ni'n rhydd! Mae wedi maddau'n pechodau ni!
Colo GerMenge 1:14  In diesem haben wir die Erlösung, nämlich die Vergebung der Sünden;
Colo GreVamva 1:14  εις τον οποίον έχομεν την απολύτρωσιν διά του αίματος αυτού, την άφεσιν των αμαρτιών·
Colo Tisch 1:14  ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·
Colo UkrOgien 1:14  в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів.
Colo MonKJV 1:14  Түүн дотор цусаар нь дамжин бидэнд зольж авалт буюу гэмүүдийн уучлалт байдаг.
Colo SrKDEkav 1:14  У коме имамо избављење крвљу Његовом и опроштење греха;
Colo FreCramp 1:14  par le sang duquel nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
Colo PolUGdan 1:14  W którym mamy odkupienie przez jego krew, przebaczenie grzechów.
Colo FreGenev 1:14  En qui nous avons delivrance par fon fang, affavoir remiffion des pechez.
Colo FreSegon 1:14  en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
Colo SpaRV190 1:14  En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados:
Colo Swahili 1:14  ambaye kwa njia yake tunakombolewa, yaani dhambi zetu zinaondolewa.
Colo HunRUF 1:14  akiben van megváltásunk és bűneink bocsánata.
Colo FreSynod 1:14  en qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
Colo DaOT1931 1:14  i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
Colo FarHezar 1:14  که در او بازخرید شده‌ایم، یعنی از آمرزش گناهان برخورداریم.
Colo TpiKJPB 1:14  Insait long husat yumi gat pasin bilong baim bek long wok bilong blut bilong em, yes, em i lusim ol sin bilong yumi,
Colo ArmWeste 1:14  անո՛վ մենք ազատագրութիւն ունինք՝ իր արիւնով, այսինքն՝ մեղքի ներում:
Colo DaOT1871 1:14  i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
Colo JapRague 1:14  我等其御子に在りて、御血を以て贖はれ、罪の赦しを得ればなり。
Colo Peshitta 1:14  ܗܘ ܕܒܗ ܐܝܬ ܠܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܐ ܀
Colo FreVulgG 1:14  en qui nous avons la rédemption, par son sang, et la rémission des péchés.
Colo PolGdans 1:14  W którym mamy odkupienie przez krew jego, to jest odpuszczenie grzechów;
Colo JapBungo 1:14  我らは御子に在りて贖罪すなはち罪の赦を得るなり。
Colo Elzevir 1:14  εν ω εχομεν την απολυτρωσιν δια του αιματος αυτου την αφεσιν των αμαρτιων
Colo GerElb18 1:14  in welchem wir die Erlösung haben, die Vergebung der Sünden;