Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
COLOSSIANS
Prev Next
Colo RWebster 1:22  In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Colo EMTV 1:22  in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach before Him—
Colo NHEBJE 1:22  yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
Colo Etheridg 1:22  hath he reconciled now in the body of his flesh and through his death, to constitute you saints before him without spot and without blame;
Colo ABP 1:22  in the body of his flesh through death, to present you holy and unblemished and without reproach before him;
Colo NHEBME 1:22  yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
Colo Rotherha 1:22  In his body of flesh, through means of his death, to present you holy and blameless and unaccusable before him,—
Colo LEB 1:22  but now you have been reconciled by ⌞his physical body⌟ through death, to present you holy and blameless and above reproach before him,
Colo BWE 1:22  But now Christ himself has died on a cross, and he has brought you back to God. Christ will bring you before God holy, clean, and good.
Colo Twenty 1:22  But now he has reconciled you to himself by the sacrifice of Christ's earthly body in death--it has pleased God that you should stand in his presence holy, pure, and blameless,
Colo ISV 1:22  he has now reconciled by the death of his physical body so that he might present you holy, blameless, and without fault before him.
Colo RNKJV 1:22  In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Colo Jubilee2 1:22  in the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreproveable in his sight
Colo Webster 1:22  In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight:
Colo Darby 1:22  in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
Colo OEB 1:22  But now he has reconciled you to himself by the sacrifice of Christ’s earthly body in death — it has pleased God that you should stand in his presence holy, pure, and blameless,
Colo ASV 1:22  yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
Colo Anderson 1:22  by means of death in his fleshly body, that he may present you holy, and without spot, and blameless in his sight;
Colo Godbey 1:22  in the body of his cross through death, to present you holy and blameless and unreprovable before him,
Colo LITV 1:22  in the body of His flesh, through death, to present you holy and without blemish and without charge before Him,
Colo Geneva15 1:22  In that body of his flesh through death, to make you holy, and vnblameable and without fault in his sight,
Colo Montgome 1:22  he has now in his human body reconciled to God by his death, in order that he may bring you into his presence, holy and unblemished and irreproachable.
Colo CPDV 1:22  yet now he has reconciled you, by his body of flesh, through death, so as to offer you, holy and immaculate and blameless, before him.
Colo Weymouth 1:22  He has now, in His human body, reconciled to God by His death, to bring you, holy and faultless and irreproachable, into His presence;
Colo LO 1:22  he has now, indeed, reconciled, by the body of his flesh, to present you holy and unblamable, and unreprovable, in his sight;
Colo Common 1:22  yet he has now reconciled you in his fleshly body through death, in order to present you before him holy and blameless and beyond reproach—
Colo BBE 1:22  In the body of his flesh through death, so that you might be holy and without sin and free from all evil before him:
Colo Worsley 1:22  yet now hath He reconciled in the body of his flesh, through death, to present you holy, and unblameable, and unreproveable in his sight:
Colo DRC 1:22  Yet now he hath reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and unspotted and blameless before him:
Colo Haweis 1:22  by the body of his flesh, through death, to present you holy, and blameless, and irreprehensible in his presence:
Colo GodsWord 1:22  But now Christ has brought you back to God by dying in his physical body. He did this so that you could come into God's presence without sin, fault, or blame.
Colo KJVPCE 1:22  In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Colo NETfree 1:22  but now he has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him -
Colo RKJNT 1:22  He has now reconciled in his body of flesh through death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight:
Colo AFV2020 1:22  In the body of His flesh through death, to present you holy and unblamable and unimpeachable before Him;
Colo NHEB 1:22  yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and blameless before him,
Colo OEBcth 1:22  But now he has reconciled you to himself by the sacrifice of Christ’s earthly body in death — it has pleased God that you should stand in his presence holy, pure, and blameless,
Colo NETtext 1:22  but now he has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him -
Colo UKJV 1:22  In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and irreproachable in his sight:
Colo Noyes 1:22  in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
Colo KJV 1:22  In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Colo KJVA 1:22  In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Colo AKJV 1:22  In the body of his flesh through death, to present you holy and blameless and unreproveable in his sight:
Colo RLT 1:22  In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
Colo OrthJBC 1:22  yet now Moshiach reconciled in the Guf (body) [1:18] of his basar [Tehillim 16:9-10] through Moshiach's mavet [Daniel 9:26; Yeshayah 53:8-9] to present you, kedoshim (holy) and without mum (defect, Vayikra 22:20) and without reproach before him,
Colo MKJV 1:22  in the body of His flesh through death, to present you holy and without blame, and without charge in His sight,
Colo YLT 1:22  in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
Colo Murdock 1:22  to you, he hath now given peace, by the body of his flesh, and by his death; that he might establish you in his presence, holy, without blemish, and without offence;
Colo ACV 1:22  in the body of his flesh through death, to present you holy and unblemished and unblameable before him.
Colo VulgSist 1:22  nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, ut exhiberet vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
Colo VulgCont 1:22  nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
Colo Vulgate 1:22  nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
Colo VulgHetz 1:22  nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso:
Colo VulgClem 1:22  nunc autem reconciliavit in corpore carnis ejus per mortem, exhibere vos sanctos, et immaculatos, et irreprehensibiles coram ipso :
Colo CzeBKR 1:22  Tělem svým skrze smrt, aby vás postavil svaté, a nepoškvrněné, a bez úhony před oblíčejem svým,
Colo CzeB21 1:22  Ve svém lidském těle podstoupil smrt, aby vás před sebou postavil svaté, bez poskvrny a úhony –
Colo CzeCEP 1:22  nyní s ním smířil, když ve svém pozemském těle podstoupil smrt, aby vás před Boží tvář přivedl svaté, neposkvrněné a bez úhony -
Colo CzeCSP 1:22  nyní smířil ⌈ve svém lidském těle⌉ skrze [svou] smrt, aby vás před sebou postavil svaté, bez poskvrny a bez úhony,
Colo PorBLivr 1:22  no seu corpo de carne, pela morte, para vos apresentar diante dele santos, irrepreensíveis e inculpáveis;
Colo Mg1865 1:22  tao amin’ ny tenan’ ny nofony, tamin’ ny fahafatesana, mba hatolony ho masìna sady tsy hanan-tsiny amam-pondro eo anatrehany,
Colo CopNT 1:22  ϯⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϩⲉⲧⲡ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲱⲙⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁϩⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⲟⲩⲁⲃ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧⲁϭⲛⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲁⲧⲁⲣⲓⲕⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲙⲑⲟ.
Colo FinPR 1:22  Poikansa lihan ruumiissa kuoleman kautta, asettaakseen teidät pyhinä ja nuhteettomina ja moitteettomina eteensä,
Colo NorBroed 1:22  i hans kjøds kropp gjennom døden, for å fremstille dere hellige og uten skavank og uanklaget direkte framfor ham;
Colo FinRK 1:22  hän on nyt sovittanut Poikansa lihan ruumiissa kuoleman kautta, asettaakseen teidät pyhinä, nuhteettomina ja moitteettomina eteensä.
Colo ChiSB 1:22  可是現今天主卻以祂血肉的身體,藉著死亡使你們與自己和好了,把你們呈獻在祂跟前,成為聖潔,無瑕和無可指摘的,
Colo CopSahBi 1:22  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϩⲉⲧⲡ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲁⲣϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲛ ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Colo ChiUns 1:22  但如今他藉著基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
Colo BulVeren 1:22  сега примири в тялото на Неговата плът чрез смъртта, за да ви представи пред Себе Си свети, непорочни и безупречни,
Colo AraSVD 1:22  فِي جِسْمِ بَشَرِيَّتِهِ بِٱلْمَوْتِ، لِيُحْضِرَكُمْ قِدِّيسِينَ وَبِلَا لَوْمٍ وَلَا شَكْوَى أَمَامَهُ،
Colo Shona 1:22  mumuviri wenyama yake kubudikidza nerufu, akukumikidzei muri vatsvene uye musina mhosva uye musingamhuriki pamberi pake;
Colo Esperant 1:22  en la korpo de sia karno, per morto, por starigi vin sanktaj kaj senmakulaj kaj neriproĉeblaj antaŭ li;
Colo ThaiKJV 1:22  โดยความตายแห่งพระกายเนื้อหนังของพระองค์เพื่อจะได้ถวายท่านให้เป็นผู้บริสุทธิ์ ไร้ตำหนิและไร้ข้อกล่าวหาในสายพระเนตรของพระองค์
Colo BurJudso 1:22  အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်အောက်၌ ရှိသမျှသော ဝေနေယျသတ္တဝါတို့အား ဟောပြောသဖြင့်၊ သင်တို့သည် ကိုယ်တိုင်ကြားရပြီးသော ဧဝံဂေလိတရား၏ မြော်လင့်ခြင်းမှ မရွေ့လျော့ဘဲ၊
Colo SBLGNT 1:22  νυνὶ δὲ ⸀ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου— παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
Colo FarTPV 1:22  امّا اكنون او به وسیلهٔ مرگ جسمانی مسیح شما را با خود متّحد ساخته تا شما را پاک، بی‌عیب و بی‌آلایش به حضور خود بیاورد،
Colo UrduGeoR 1:22  Lekin ab us ne Masīh ke insānī badan kī maut se āp ke sāth sulah kar lī hai tāki wuh āp ko muqaddas, bedāġh aur be'ilzām hālat meṅ apne huzūr khaṛā kare.
Colo SweFolk 1:22  också er har han nu försonat med sig genom att lida döden i sin jordiska kropp. Han vill föra fram er heliga, fläckfria och oantastliga inför honom,
Colo TNT 1:22  νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ·
Colo GerSch 1:22  um euch heilig und tadellos und unverklagbar darzustellen vor seinem Angesicht,
Colo TagAngBi 1:22  Gayon ma'y pinakipagkasundo niya ngayon sa katawan ng kaniyang laman, sa pamamagitan ng kamatayan, upang kayo'y iharap na mga banal at walang dungis at walang kapintasan sa harapan niya:
Colo FinSTLK2 1:22  Poikansa lihan ruumiissa kuoleman kautta, asettaakseen teidät pyhinä, nuhteettomina ja moitteettomina eteensä,
Colo Dari 1:22  اما اکنون او به وسیلۀ مرگ جسمانی مسیح، شما را با خود آشتی داده است تا شما را پاک، بی عیب و بی آلایش به حضور خود بیاورد،
Colo SomKQA 1:22  laakiinse haatan isagu wuxuu idinkula heshiiyey jidhkiisii aadmiga oo dhintay, inuu isagu hortiisa idin keeno idinkoo quduus ah oo aan iin iyo eed midna lahayn,
Colo NorSMB 1:22  dykk hev han no forlikt i hans kjøts likam ved dauden, for å stella dykk fram heilage og ulastande og uklandrande for si åsyn,
Colo Alb 1:22  tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t'ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,
Colo GerLeoRP 1:22  in seinem Körper aus Fleisch durch den Tod, um euch heilig und unbefleckt und unbescholten vor ihm zu präsentieren,
Colo UyCyr 1:22  Бирақ һазир Худа Өз Оғли Әйса Мәсиһниң инсан тенидә чапрас яғачқа миқлинип қурван болуши арқилиқ силәрни Өзи билән яраштурди. Буниңдики мәхсәт, силәрниң Худаниң алдида пак, камчилиқсиз вә әйипсиз болушуңлар үчүндур.
Colo KorHKJV 1:22  이제는 그분께서 죽음을 통해 자기 육체의 몸으로 화해를 이루사 너희를 그분의 눈앞에서 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 제시하려 하셨으니
Colo MorphGNT 1:22  νυνὶ δὲ ⸀ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου— παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
Colo SrKDIjek 1:22  А сад вас примири у тијелу меса његова смрћу његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;
Colo Wycliffe 1:22  now he hath recounselid you in the bodi of his fleisch bi deth, to haue you hooli, and vnwemmyd, and with out repreef bifor hym.
Colo Mal1910 1:22  അവന്റെ മുമ്പിൽ വിശുദ്ധരും നിഷ്കളങ്കരും കുറ്റമില്ലാത്തവരുമായി നിറുത്തേണ്ടതിന്നു അവൻ ഇപ്പോൾ തന്റെ ജഡശരീരത്തിൽ തന്റെ മരണത്താൽ നിരപ്പിച്ചു.
Colo KorRV 1:22  이제는 그의 육체의 죽음으로 말미암아 화목케 하사 너희를 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 그 앞에 세우고자 하셨으니
Colo Azeri 1:22  ائندي اؤز جئسماني بدنئنده اؤلوم واسئطه‌سئله باريشديريب کي، سئزي تارييا موقدّس، لکه​سئز و مذمّتسئز تقدئم اتسئن.
Colo SweKarlX 1:22  Men nu hafver han försonat eder med sins kötts lekamen, genom döden; på det han skulle ställa eder heliga, och ostraffeliga, och obesmittade, i sin åsyn;
Colo KLV 1:22  yet DaH ghaH ghajtaH reconciled Daq the porgh vo' Daj ghab vegh Hegh, Daq present SoH le' je Hutlh blemish je blameless qaSpa' ghaH,
Colo ItaDio 1:22  pure ora vi ha riconciliati nel corpo della sua carne, per la morte, per farvi comparire davanti a sè santi, ed irreprensibili, e senza colpa.
Colo RusSynod 1:22  ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
Colo CSlEliza 1:22  ныне же примири в теле Плоти Его смертию Его, представити вас святых и непорочных и неповинных пред Собою,
Colo ABPGRK 1:22  εν τω σώματι της σαρκός αυτού διά του θανάτου παραστήσαι υμάς αγίους και αμώμους και ανεγκλήτους κατενώπιον αυτού
Colo FreBBB 1:22  il vous a maintenant réconciliés avec lui par le corps de sa chair, par sa mort, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tache, et irrépréhensibles ;
Colo LinVB 1:22  Kasi sikáwa, na liwá lya nzóto ya bomoto ya Krístu, Nzámbe azóngísí bondeko káti ya bínó na yě mǒkó. Akómisa bínó bôngó basántu o míso ma yě, bózala na mbéba té, na mabé mǒkó mpé té.
Colo BurCBCM 1:22  ယခုအခါတွင် ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ အသွေးအသားခန္ဓာကိုယ်၌ အသေခံတော်မူခြင်းဖြင့် သင်တို့နှင့် ပြန်လည် ကျေအေး သင့်မြတ်ခဲ့ပြီး သင်တို့ကို ဘုရားသခင်၏ရှေ့တော်မှောက်သို့ ခေါ်ဆောင်လာခဲ့၏။ ထိုအခါ သင်တို့သည် သန့်ရှင်းဖြူစင်၍ အပြစ်တင်ခြင်းမှ ကင်းလွတ်ကြလိမ့်မည်။-
Colo Che1860 1:22  ᎤᏮᏔᏅ ᎠᏰᎸ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎠᏲᎱᏍᎬᎢ, ᏧᎬᏩᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏨᏁᏗᏱ ᏂᏥᏍᎦᏅᎾ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏁᏧᎢᏍᏛᎾ ᎠᎴ ᎦᏰᏥᎳᏫᏎᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᎲᎢ;
Colo ChiUnL 1:22  今因其身之死、致爾復和、維聖、無疵、無咎、薦於其前、
Colo VietNVB 1:22  nhưng bây giờ nhờ Đức Con hy sinh thân báu, Đức Chúa Trời đã giải hòa với anh chị em để trình diện anh chị em trước mặt Ngài, là những người thánh sạch không tì vết, không ai chê trách được,
Colo CebPinad 1:22  karon iya nang napasig-uli ngadto kaniya diha sa iyang tawhanon nga lawas pinaagi sa iyang kamatayon, aron iya kamong ikapaatubang nga binalaan ug dili masaway ug dili mabadlong diha sa iyang atubangan,
Colo RomCor 1:22  prin trupul Lui de carne, prin moarte, ca să vă facă să vă înfăţişaţi înaintea Lui sfinţi, fără prihană şi fără vină;
Colo Pohnpeia 1:22  A met, sang ni pwoulahn kahlep en Sapwellime Iehros, Koht ketin wiahkinkumwaillahr kompoakepah, pwe en kasarawihkumwailla, kamwakeleikumwailda, kamineikumwailla, oh kahredohng kumwail mwohn silangi.
Colo HunUj 1:22  most viszont megbékéltetett emberi testében, halála által, hogy mint szenteket, hibátlanokat és feddhetetleneket állítson majd színe elé.
Colo GerZurch 1:22  hat er jetzt trotzdem versöhnt vermöge seines Fleischesleibes durch den Tod, um euch heilig und untadelig und unbescholten vor sich hinzustellen, (a) Tit 2:14
Colo GerTafel 1:22  Hat Er nun versöhnt in dem Leibe Seines Fleisches durch den Tod, auf daß Er euch heilig, tadellos und unsträflich vor Sein Angesicht stellete.
Colo PorAR 1:22  agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
Colo DutSVVA 1:22  In het lichaam Zijns vleses, door den dood, opdat Hij u zou heilig en onberispelijk en onbeschuldiglijk voor Zich stellen;
Colo Byz 1:22  εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
Colo FarOPV 1:22  در بدن بشری خود بوسیله موت تا شما را در حضورخود مقدس و بی‌عیب و بی‌ملامت حاضر سازد،
Colo Ndebele 1:22  emzimbeni wenyama yayo ngokufa ukuthi alimise phambi kwakhe lingcwele njalo lingelacala njalo lingasoleki,
Colo PorBLivr 1:22  no seu corpo de carne, pela morte, para vos apresentar diante dele santos, irrepreensíveis e inculpáveis;
Colo StatResG 1:22  νυνὶ δὲ ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, διὰ τοῦ θανάτου, παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους, καὶ ἀμώμους, καὶ ἀνεγκλήτους, κατενώπιον αὐτοῦ–
Colo SloStrit 1:22  V telesu mesa svojega sè smrtjo, da vas naredi svete in brezmadežne in brezgrajne pred seboj;
Colo Norsk 1:22  eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
Colo SloChras 1:22  v telesu mesa njegovega, po njegovi smrti, da vas postavi svete in brezmadežne in brez graje pred seboj,
Colo Northern 1:22  İndi isə Məsih cismən ölməklə Öz bədəni vasitəsilə sizi Allahla barışdırdı ki, sizi Onun qarşısında müqəddəs, ləkəsiz və nöqsansız təqdim etsin.
Colo GerElb19 1:22  in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unsträflich vor sich hinzustellen,
Colo PohnOld 1:22  A kotin kalolamau komail lar ki war a uduk ni a matala, pwen kapware kin komail da saraui o pung o so kadeik pa omail mo a.
Colo LvGluck8 1:22  Iekš Viņa cilvēcīgas miesas caur nāvi, ka Tas jūs nostādītu svētus un bezvainīgus un nenoziedzīgus Savā priekšā;
Colo PorAlmei 1:22  No corpo da sua carne, pela morte, para perante si vos apresentar sanctos, e irreprehensiveis, e inculpaveis,
Colo ChiUn 1:22  但如今他藉著基督的肉身受死,叫你們與自己和好,都成了聖潔,沒有瑕疵,無可責備,把你們引到自己面前。
Colo SweKarlX 1:22  Men nu hafver han försonat eder med sins kötts lekamen, genom döden; på det han skulle ställa eder heliga, och ostraffeliga, och obesmittade, i sin åsyn;
Colo Antoniad 1:22  εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
Colo CopSahid 1:22  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϩⲉⲧⲡⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲁⲣϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Colo GerAlbre 1:22  Nun aber hat er euch in seinem Fleischesleib durch seinen Tod (mit Gott) versöhnt, um euch heilig, fleckenlos und tadelfrei vor seinem Angesicht darzustellen.
Colo BulCarig 1:22  примири сега чрез телото на неговата плът, чрез смъртта, да ви представи пред себе си свети и непорочни и неповинни;
Colo FrePGR 1:22  dans le corps de sa chair par la mort, pour vous présenter saints, irrépréhensibles et irréprochables devant lui,
Colo PorCap 1:22  *agora Cristo reconciliou-vos no seu corpo carnal, pela sua morte, para vos apresentar santos, imaculados e irrepreensíveis diante dele,
Colo JapKougo 1:22  しかし今では、御子はその肉のからだにより、その死をとおして、あなたがたを神と和解させ、あなたがたを聖なる、傷のない、責められるところのない者として、みまえに立たせて下さったのである。
Colo Tausug 1:22  Sumagawa' bihaun dayn ha pasal sin nagpapanjari mānusiya' in Anak niya, limilla' sin dugu'-nyawa niya pa kamatay karna'-sabab niyu, na, hangkan in kamu diyayaw na sin Tuhan. Diyayaw niya na kamu ha supaya in kamu masuchi, way tamak-tawktuk, iban way sawayun bang kamu mangarap na pa Tuhan ha haddarat niya.
Colo GerTextb 1:22  nun hat er euch versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches, durch den Tod, um euch herzustellen heilig und unbefleckt und unklagbar vor ihm;
Colo Kapingam 1:22  Malaa dolomeenei, God guu-hai goodou nia hoo hagaaloho ni-oono mai i-di made o dana Dama-daane, belee hai goodou gii-dabu, gi-madammaa, gii-donu i ono mua.
Colo SpaPlate 1:22  ahora os ha reconciliado en el cuerpo de la carne de Aquel por medio de la muerte, para que os presente santos e inmaculados e irreprensibles delante de Él.
Colo RusVZh 1:22  ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
Colo GerOffBi 1:22  aber jetzt wurdet ihr (hat [er euch]) kraft (mittels, anhand, durch, mit, in) seines fleischlichen Körpers durch den Tod versöhnt, um euch in seinen Augen (vor sich) [als] heilig und fehlerlos (makellos, tadellos) und unbescholten (makellos, ohne Anklage) zu präsentieren (zu machen, vor sich hinzustellen),
Colo CopSahid 1:22  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϩⲉⲧⲡ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲁⲣϩⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲧⲧⲱⲗⲙ ⲉⲙⲛ ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
Colo LtKBB 1:22  mirtimi Jo žemiškajame kūne, kad pasirodytumėte Jo akyse šventi, tyri ir nekalti,
Colo Bela 1:22  цяпер замірыў у целе плоці Ягонай, сьмерцю (Ягонай), каб явіць вас сьвятымі і беззаганнымі і невінаватымі перад Сабою,
Colo CopSahHo 1:22  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϩⲉⲧⲡ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲥⲱⲙⲁ ⲛ̅ⲧⲉϥⲥⲁⲣⲝ̅ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲉϥⲙⲟⲩ. ⲉⲡⲁⲣϩⲓⲥⲧⲁ ⲙ̅ⲙⲱⲧⲛ̅ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲟⲩⲁⲁⲃ. ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲁⲧⲧⲱⲗⲙ̅. ⲉⲙⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉϥⲙ̅ⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ.
Colo BretonNT 1:22  a zo bremañ adunvanet gantañ e-barzh korf e gig, dre e varv, evit ho lakaat d'en em ziskouez dirazañ santel, disi ha didamall,
Colo GerBoLut 1:22  nun aber hat er euch versohnet mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß ereuch darstellete heilig und unstraflich und ohne Tadel vor ihm selbst,
Colo FinPR92 1:22  Mutta nyt hän on tehnyt teidän kanssanne sovinnon, kun Kristus omassa ruumiissaan kärsi kuoleman asettaakseen teidät pyhinä, nuhteettomina ja moitteettomina Jumalan eteen.
Colo DaNT1819 1:22  haver han dog nu forligt i sit kjødelige Legeme ved Døden, for at fremstille Eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Aasyn;
Colo Uma 1:22  Aga tempo toi, ngkai kamate Ana' -na, hintuwu' -mokoi hante Alata'ala, pai' napomoroli' -mokoi duu' -na uma-pi ria kasalaia' -ni ba kakuraa' -ni hi poncilo-na.
Colo GerLeoNA 1:22  hat er jetzt aber versöhnt in seinem Körper aus Fleisch durch den Tod, um euch heilig und unbefleckt und unbescholten vor ihm zu präsentieren,
Colo SpaVNT 1:22  En el cuerpo de su carne por medio de [su] muerte, para haceros santos y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
Colo Latvian 1:22  Bet tagad Viņš izlīdzinājis savā cilvēka miesā, izciezdams nāvi, lai jūs Viņa priekšā būtu svēti un neaptraipīti, un nevainojami,
Colo SpaRV186 1:22  En el cuerpo de su carne por medio de la muerte, para presentaros santos, y sin mancha, e irreprensibles delante de él:
Colo FreStapf 1:22  par la mort de son corps, de sa chair, pour vous faire comparaître devant lui, saints, sans tache et sans reproche ;
Colo NlCanisi 1:22  ook u heeft Hij thans in zijn vleselijk Lichaam verzoend door de dood, om u heilig en vlekkeloos en onberispelijk voor zijn aanschijn te doen staan.
Colo GerNeUe 1:22  Doch nun hat Gott euch mit sich ausgesöhnt, und zwar durch den Tod, den Jesus in seinem Körper auf sich nahm. So könnt ihr heilig und makellos vor ihn treten und niemand kann euch anklagen.
Colo Est 1:22  et seada teid pühadena ja veatuina ja laitmatuina enese ette,
Colo UrduGeo 1:22  لیکن اب اُس نے مسیح کے انسانی بدن کی موت سے آپ کے ساتھ صلح کر لی ہے تاکہ وہ آپ کو مُقدّس، بےداغ اور بےالزام حالت میں اپنے حضور کھڑا کرے۔
Colo AraNAV 1:22  قَدْ صَالَحَكُمُ الآنَ فِي جَسَدِ بَشَرِيَّةِ (ابْنِهِ) بِالْمَوْتِ. وَذَلِكَ لِكَيْ يُحْضِرَكُمْ فَتَمْثُلُوا أَمَامَهُ وَأَنْتُمْ قِدِّيسُونَ بِلاَ ذَنْبٍ وَلاَ لَوْمٍ.
Colo ChiNCVs 1:22  但现今 神在爱子的肉身上,借着他的死,使你们与 神和好了,为了要把你们这些圣洁、无瑕疵、无可指摘的人,呈献在他面前。
Colo f35 1:22  νυνι δε αποκατηλλαξεν εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου αυτου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
Colo vlsJoNT 1:22  nu ook verzoend in het lichaam zijns vleesches, door den dood, om u heilig en onbevlekt en onberispelijk voor Hem te stellen,
Colo ItaRive 1:22  ora Iddio vi ha riconciliati nel corpo della carne di lui, per mezzo della morte d’esso, per farvi comparire davanti a sé santi e immacolati e irreprensibili,
Colo Afr1953 1:22  in die liggaam van sy vlees deur die dood, om julle heilig en sonder gebrek en onberispelik voor Hom te stel;
Colo RusSynod 1:22  ныне примирил в теле плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми, и непорочными, и неповинными пред Собою,
Colo FreOltra 1:22  Christ vous a maintenant réconciliés par la mort qu'il a soufferte en sa chair, de manière à vous faire paraître devant lui, saints, sans tache et sans reproche;
Colo UrduGeoD 1:22  लेकिन अब उसने मसीह के इनसानी बदन की मौत से आपके साथ सुलह कर ली है ताकि वह आपको मुक़द्दस, बेदाग़ और बेइलज़ाम हालत में अपने हुज़ूर खड़ा करे।
Colo TurNTB 1:22  Şimdiyse Mesih sizi Tanrı'nın önüne kutsal, lekesiz ve kusursuz olarak çıkarmak için öz bedeninin ölümü sayesinde sizi Tanrı'yla barıştırdı.
Colo DutSVV 1:22  In het lichaam Zijns vleses, door den dood, opdat Hij u zou heilig en onberispelijk en onbeschuldiglijk voor Zich stellen;
Colo HunKNB 1:22  megbékéltetett most az ő emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, szeplőtelenül és feddhetetlenül állítson önmaga elé.
Colo Maori 1:22  I runga i te tinana o tona kikokiko, he mea na te mate; mo koutou ano kia tapaea atu ki tona aroaro, he hunga tapu, kahore nei he koha, kahore he he;
Colo sml_BL_2 1:22  Saguwā' buwattitu maghāp na kam maka Tuhan sabab min kamatay Al-Masi. Ya maksud Tuhan subay kam magharap maka iya ma asussi pangatayanbi, ma halam aniya' tamak-tamakbi atawa dusa panā'an ka'am.
Colo HunKar 1:22  Az Ő emberi testében a halál által, hogy mint szenteket, tisztákat és feddhetetleneket állasson titeket Ő maga elé:
Colo Viet 1:22  nhưng bây giờ Ðức Chúa Trời đã nhờ sự chết của Con Ngài chịu lấy trong thân thể của xác thịt mà khiến anh em hòa thuận, đặng làm cho anh em đứng trước mặt Ngài cách thánh sạch không vết, không chỗ trách được;
Colo Kekchi 1:22  Abanan anakcuan xban lix camic li Cristo quexcˈam saˈ usilal riqˈuin li Dios. Xban nak li Cristo quicam saˈ kacˈabaˈ, naru toxkˈaxtesi chiru li Dios chi ac santobresinbilo ut chi ma̱cˈaˈak chic kama̱c ut chi tzˈakalak re ru li kapa̱ba̱l.
Colo Swe1917 1:22  också åt eder har han nu skaffat försoning i hans jordiska kropp, genom hans död, för att kunna ställa eder fram inför sig heliga och obefläckade och ostraffliga --
Colo KhmerNT 1:22  ប៉ុន្ដែ​ឥឡូវ​នេះ​ព្រះអង្គ​បាន​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ផ្សះផ្សា​នឹង​ព្រះអង្គ​តាមរយៈ​ការ​សោយ​ទិវង្គត​នៃ​រូបកាយ​ខាង​សាច់ឈាម​របស់​ព្រះគ្រិស្ដ​ ដើម្បី​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​បាន​បរិសុទ្ធ​ គ្មាន​កំហុស​ ហើយ​ឥត​បន្ទោស​បាន​នៅ​ចំពោះ​ព្រះជាម្ចាស់​
Colo CroSaric 1:22  sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne.
Colo BasHauti 1:22  Badaric-ere orain reconciliatu çaituzte bere haraguiaren gorputzean, herioaz: çuec eguin cintzatençát saindu, eta atchaquio gabe eta irreprehensible bere aitzinean:
Colo WHNU 1:22  εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
Colo VieLCCMN 1:22  Nhưng nay nhờ Đức Giê-su là con người bằng xương bằng thịt đã chịu chết, Thiên Chúa cho anh em được hoà giải với Người, để anh em trở nên thánh thiện tinh tuyền và không có gì đáng trách trước mặt Người.
Colo FreBDM17 1:22  Il vous a maintenant réconciliés, par le corps de sa chair, en sa mort, pour vous rendre saints, sans tache, et irrépréhensibles devant lui.
Colo TR 1:22  εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
Colo HebModer 1:22  עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי׃
Colo Kaz 1:22  Алайда Ол сендерді Мәсіхтің тәндік өлімі арқылы Өзімен татуластырды. Бұны сендерді алдына әкелген кезде Өзіне бағышталған кінәратсыз, айып тақпайтындай таза болуларың үшін жасады.
Colo UkrKulis 1:22  у тїлї плоти Його смертю, щоб поставити вас сьвятими и непорочними й неповинними перед собою,
Colo FreJND 1:22  il vous a toutefois maintenant réconciliés dans le corps de sa chair, par la mort, pour vous présenter saints et irréprochables et irrépréhensibles devant lui,
Colo TurHADI 1:22  Şimdiyse insan bedenine bürünüp dünyaya gelen Mesih, çarmıhtaki ölümü vasıtasıyla sizi Allah’la barıştırdı; bu sayede sizi Allah’a vakfolmuş, pak ve suçsuz kişiler olarak Allah’ın huzuruna çıkarabilir.
Colo Wulfila 1:22  𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌼𐌰𐌼𐌼𐍉𐌽𐍃 𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿 𐌳𐌿 𐌰𐍄𐍃𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌼𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰, 𐌹𐌽 𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰 𐌼𐌰𐌼𐌼𐍉𐌽𐍃 𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌿 𐌳𐌿 𐌰𐍄𐍃𐌰𐍄𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐌽𐍅𐌰𐌼𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐍆𐌰𐌹𐍂𐌹𐌽𐌰𐌽𐍃 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌹𐌼𐌼𐌰,
Colo GerGruen 1:22  hat er in seinem Fleischesleib jetzt durch den Tod versöhnt, um euch heilig, fehlerlos, untadelig vor ihm darzustellen.
Colo SloKJV 1:22  v telesu njegovega mesa skozi smrt, da vas predstavi svete in neoporečne in nepograjane v svojem pogledu,
Colo Haitian 1:22  Men koulye a, gremesi Kris la ki mouri nan kò l' tankou yon moun, Bondye fè nou byen avè l' ankò pou nou ka parèt devan l' tankou moun k'ap viv apa pou li, san okenn tach, san okenn repwòch.
Colo FinBibli 1:22  Lihansa ruumiissa kuoleman kautta, että hän teidät saattais pyhäksi, laittamattomaksi ja nuhteettomaksi kasvoinsa edessä.
Colo SpaRV 1:22  En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
Colo HebDelit 1:22  עַתָּה רִצָּה אֶתְכֶם בְּגוּף בְּשָׂרוֹ עַל־יְדֵי מוֹתוֹ לְהַעֲמִידְכֶם לְפָנָיו קְדשִׁים וּבְלִי־מוּם וָדֹפִי׃
Colo WelBeibl 1:22  drwy ddod yn ddyn o gig a gwaed, a marw ar y groes. Mae'n dod â chi at Dduw yn lân, yn ddi-fai, a heb unrhyw gyhuddiad yn eich erbyn.
Colo GerMenge 1:22  jetzt aber hat er euch in seinem Fleischesleibe durch seinen Tod versöhnt, um euch als heilig, untadelig und unanklagbar vor ihm darzustellen,
Colo GreVamva 1:22  τώρα όμως διήλλαξε προς εαυτόν διά του σώματος της σαρκός αυτού διά του θανάτου, διά να σας παραστήση ενώπιον αυτού αγίους και αμώμους και ανεγκλήτους,
Colo Tisch 1:22  ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου, παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,
Colo UkrOgien 1:22  тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
Colo MonKJV 1:22  түүний үхлээр дамжуулан махбодынх нь бие дотор эвлэрүүлсэн юм. Энэ нь өөрийнхөө мэлмийд та нарыг ариун, гэм зэмгүй, буруутгалгүй зогсоохын тулд ажээ.
Colo FreCramp 1:22  il vous a maintenant réconciliés par la mort de son Fils en son corps charnel, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tâche et sans reproche,
Colo SrKDEkav 1:22  А сад вас примири у телу меса Његовог смрћу Његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;
Colo PolUGdan 1:22  W jego doczesnym ciele przez śmierć, aby was przedstawić jako świętych, nieskalanych i nienagannych przed swoim obliczem;
Colo FreGenev 1:22  Maintenant toutefois il vous a reconciliez au corps de fa chair, par la mort, pour vous rendre faints, fans tache, & irreprehenfibles devant foi.
Colo FreSegon 1:22  pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,
Colo Swahili 1:22  Lakini sasa, kwa kifo cha Mwanae aliyeishi hapa duniani, Mungu amewapatanisha naye, kusudi awalete mbele yake mkiwa watakatifu, safi na bila lawama.
Colo SpaRV190 1:22  En el cuerpo de su carne por medio de muerte, para haceros santos, y sin mancha, é irreprensibles delante de él:
Colo HunRUF 1:22  most megbékéltetett emberi testében halála által, hogy mint szenteket, hibátlanokat és feddhetetleneket állítson majd színe elé.
Colo FreSynod 1:22  il vous a maintenant réconciliés avec lui, par la mort que son Fils a soufferte en son corps, dans sa chair, pour vous faire comparaître en sa présence, saints, sans tache, irrépréhensibles,
Colo DaOT1931 1:22  har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Aasyn,
Colo FarHezar 1:22  امّا اکنون او شما را به‌‌واسطة بدن بشری مسیح و از طریق مرگ او آشتی داده است، تا شما را مقدّس و بی‌عیب و بَری از هر ملامت به‌‌حضور خود بیاورد،
Colo TpiKJPB 1:22  Insait long bodi bilong mit bilong em long wok bilong dai, long bringim yupela long em holi na ol man i no gat asua na ol man ol i no inap krosim long ai bilong em,
Colo ArmWeste 1:22  հիմա հաշտեցուց անոր բուն մարմինով՝ մահուան միջոցով, որպէսզի անոր առջեւ սուրբ, անարատ եւ անմեղադրելի ներկայացնէ ձեզ,
Colo DaOT1871 1:22  har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Aasyn,
Colo JapRague 1:22  神は今御子の肉體に於て其死によりて己と和睦せしめ、聖にして汚なく罪なき者たらしめ、以て御前に供へんとし給へり。
Colo Peshitta 1:22  ܒܦܓܪܐ ܕܒܤܪܗ ܘܒܡܘܬܗ ܕܢܩܝܡܟܘܢ ܩܕܡܘܗܝ ܩܕܝܫܝܢ ܕܠܐ ܡܘܡ ܘܕܠܐ ܪܫܝܢ ܀
Colo FreVulgG 1:22  il vous a réconciliés maintenant par la mort de (son Fils en) son corps charnel, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles,
Colo PolGdans 1:22  Ciałem własnem swojem przez śmierć, aby was wystawił świętemi i niepokalanemi, i bez nagany przed obliczem swojem;
Colo JapBungo 1:22  今は神キリストの肉の體をもて、其の死により汝 等をして己と和がしめ、潔く瑕なく責むべき所なくして、己の前に立たしめんし給ふなり。
Colo Elzevir 1:22  εν τω σωματι της σαρκος αυτου δια του θανατου παραστησαι υμας αγιους και αμωμους και ανεγκλητους κατενωπιον αυτου
Colo GerElb18 1:22  in dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, um euch heilig und tadellos und unsträflich vor sich hinzustellen,