Colo
|
RWebster
|
1:29 |
For which I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
|
Colo
|
EMTV
|
1:29 |
for which I also labor, striving according to His working which is working in me with power.
|
Colo
|
NHEBJE
|
1:29 |
for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
|
Colo
|
Etheridg
|
1:29 |
for which also I labour and contend, according to the help of the power which is given to me.
|
Colo
|
ABP
|
1:29 |
In which also I tire in labor, struggling according to his energy, the one operating in me in power.
|
Colo
|
NHEBME
|
1:29 |
for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
|
Colo
|
Rotherha
|
1:29 |
Unto which I am even toiling, contending according to his energy which is energising itself in me with power.
|
Colo
|
LEB
|
1:29 |
for which purpose also I labor, striving according to his working which is at work powerfully in me.
|
Colo
|
BWE
|
1:29 |
And I am working for this with all the strength that God gives me.
|
Colo
|
Twenty
|
1:29 |
It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.
|
Colo
|
ISV
|
1:29 |
I work hard and struggle to do this according to his energy that powerfully works in me.
|
Colo
|
RNKJV
|
1:29 |
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
|
Colo
|
Jubilee2
|
1:29 |
In which I continue to labour, contending according to his operation, which he works in me mightily.:
|
Colo
|
Webster
|
1:29 |
For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.
|
Colo
|
Darby
|
1:29 |
Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
|
Colo
|
OEB
|
1:29 |
It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.
|
Colo
|
ASV
|
1:29 |
whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
|
Colo
|
Anderson
|
1:29 |
to which end I also labor, striving according to his energy, which works in me mightily.
|
Colo
|
Godbey
|
1:29 |
unto which I also labor, agonizing according to his energy, working in me with power.
|
Colo
|
LITV
|
1:29 |
for which also I labor, struggling according to the working of Him who works in me in power.
|
Colo
|
Geneva15
|
1:29 |
Whereunto I also labour and striue, according to his working which worketh in me mightily.
|
Colo
|
Montgome
|
1:29 |
For that end I am ever toiling, wrestling with all that energy of his which is mightily at work within me.
|
Colo
|
CPDV
|
1:29 |
In him, too, I labor, striving according to his action within me, which he works in virtue.
|
Colo
|
Weymouth
|
1:29 |
To this end, like an earnest wrestler, I exert all my strength in reliance upon the power of Him who is mightily at work within me.
|
Colo
|
LO
|
1:29 |
For which I also labor, combating vigorously, according to the effectual working of him who works effectually in me with power.
|
Colo
|
Common
|
1:29 |
For this end I labor, striving with all his energy, which so mightily works within me.
|
Colo
|
BBE
|
1:29 |
And for this purpose I am working, using all my strength by the help of his power which is working in me strongly.
|
Colo
|
Worsley
|
1:29 |
in order to which I also labour, striving earnestly according to his energy which operates in me with power.
|
Colo
|
DRC
|
1:29 |
Wherein also I labour, striving according to his working which he worketh in me in power.
|
Colo
|
Haweis
|
1:29 |
for which also I am labouring, conflicting in the energy of his might, which worketh in me powerfully.
|
Colo
|
GodsWord
|
1:29 |
I work hard and struggle to do this while his mighty power works in me.
|
Colo
|
KJVPCE
|
1:29 |
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
|
Colo
|
NETfree
|
1:29 |
Toward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.
|
Colo
|
RKJNT
|
1:29 |
For this I labour, striving according to his power, which works mightily within me.
|
Colo
|
AFV2020
|
1:29 |
For this cause I also labor, striving according to His inner working, which works in me with power.
|
Colo
|
NHEB
|
1:29 |
for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
|
Colo
|
OEBcth
|
1:29 |
It is for that I toil, struggling with all the energy which he inspires and which works powerfully within me.
|
Colo
|
NETtext
|
1:29 |
Toward this goal I also labor, struggling according to his power that powerfully works in me.
|
Colo
|
UKJV
|
1:29 |
Unto which I also labour, striving according to his working, which works in me mightily.
|
Colo
|
Noyes
|
1:29 |
to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.
|
Colo
|
KJV
|
1:29 |
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
|
Colo
|
KJVA
|
1:29 |
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
|
Colo
|
AKJV
|
1:29 |
Whereunto I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.
|
Colo
|
RLT
|
1:29 |
Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
|
Colo
|
OrthJBC
|
1:29 |
For this also I toil, striving according to the hitlahavut (inspiration) of him working in me with gevurah (miraculous power).
|
Colo
|
MKJV
|
1:29 |
For which I also labor, striving according to the working of Him who works in me in power.
|
Colo
|
YLT
|
1:29 |
for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.
|
Colo
|
Murdock
|
1:29 |
And for this also, I toil and strive, with the aid of the strength that is imparted to me.
|
Colo
|
ACV
|
1:29 |
For which also I labor, striving according to his working, which works in me with power.
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:29 |
Para isso eu também trabalho, lutando conforme a eficácia dele, que age em mim com poder.
|
Colo
|
Mg1865
|
1:29 |
Ary ny hahatanteraka izany no ikelezako aina koa sy iezahako fatratra araka ny fiàsan’ ny herin’ ilay miasa mahery ato anatiko.
|
Colo
|
CopNT
|
1:29 |
ⲫⲁⲓ ⳿ⲉϯϭⲓϧⲓⲥⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ ⲉⲓⲉⲣⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉⲥⲑⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉϥⲉⲣϩⲱⲃ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩϫⲟⲙ
|
Colo
|
FinPR
|
1:29 |
Sitä varten minä vaivaa näenkin, taistellen hänen vaikutuksensa mukaan, joka minussa voimallisesti vaikuttaa.
|
Colo
|
NorBroed
|
1:29 |
Med hensyn til dette arbeider jeg også hardt, idet jeg kjemper i henhold til virkningen hans som virker i meg med kraft.
|
Colo
|
FinRK
|
1:29 |
Sitä varten minä näen vaivaa taistellen hänen vaikutuksensa mukaan, joka vaikuttaa minussa voimakkaasti.
|
Colo
|
ChiSB
|
1:29 |
我就是為這事而勞苦,按祂以大能在我身上所發動的力量,盡力奮鬥。
|
Colo
|
CopSahBi
|
1:29 |
ⲡⲁⲓ ⲉϯϩⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲉⲓⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ⲛϩⲏⲧ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ
|
Colo
|
ChiUns
|
1:29 |
我也为此劳苦,照着他在我里面运用的大能尽心竭力。
|
Colo
|
BulVeren
|
1:29 |
Затова се трудя и аз, като се боря според Неговата сила, която мощно действа в мен.
|
Colo
|
AraSVD
|
1:29 |
ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِي لِأَجْلِهِ أَتْعَبُ أَيْضًا مُجَاهِدًا، بِحَسَبِ عَمَلِهِ ٱلَّذِي يَعْمَلُ فِيَّ بِقُوَّةٍ.
|
Colo
|
Shona
|
1:29 |
ndizvo zvandinoshingairirawo, ndichirwa zvinoenderana nekubata kwake kunobata mandiri nesimba.
|
Colo
|
Esperant
|
1:29 |
por tiu celo mi ankaŭ laboras, klopodante laŭ lia energio, kiu energias en mi kun potenco.
|
Colo
|
ThaiKJV
|
1:29 |
เพราะเหตุนั้นข้าพเจ้าจึงกระทำการงานด้วย โดยความอุตสาหะตามการกระทำของพระองค์ผู้ทรงออกฤทธิ์กระทำอยู่ในตัวข้าพเจ้า
|
Colo
|
BurJudso
|
1:29 |
ထိုသို့အလိုငှါ ငါသည် အမှုဆောင်ရွက်၍၊ ငါ၌ တန်ခိုးတော် ပြုပြင်အားထုတ်တော်မူသည်အတိုင်း ကြိုးစားအားထုတ်လေ့ရှိ၏။
|
Colo
|
SBLGNT
|
1:29 |
εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
|
Colo
|
FarTPV
|
1:29 |
برای انجام این كار، من زحمت میکشم و کوشش میکنم و از قدرت عظیمی كه مسیح به من میدهد و در من كار میکند، استفاده مینمایم.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
1:29 |
Yihī maqsad pūrā karne ke lie maiṅ saḳht mehnat kartā hūṅ. Hāṅ, maiṅ pūrī jidd-o-jahd karke Masīh kī us quwwat kā sahārā letā hūṅ jo baṛe zor se mere andar kām kar rahī hai.
|
Colo
|
SweFolk
|
1:29 |
För det målet arbetar och kämpar jag i hans kraft, som verkar mäktigt i mig.
|
Colo
|
TNT
|
1:29 |
εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
|
Colo
|
GerSch
|
1:29 |
wofür auch ich arbeite und ringe nach der Wirksamkeit dessen, der in mir wirkt in Kraft.
|
Colo
|
TagAngBi
|
1:29 |
Na dahil dito'y nagpapagal din naman ako, na nagpipilit ayon sa kaniyang paggawa, na siyang sa akin ay gumagawa na may kapangyarihan.
|
Colo
|
FinSTLK2
|
1:29 |
Sitä varten näenkin vaivaa taistellen hänen vaikutuksensa mukaan, joka minussa voimallisesti vaikuttaa.
|
Colo
|
Dari
|
1:29 |
برای انجام این کار، من زحمت می کشم و تلاش می کنم و از قدرت بزرگی که مسیح به من می دهد و در من کار می کند، استفاده می نمایم.
|
Colo
|
SomKQA
|
1:29 |
Taas ayaan u hawshoodaa anigoo aad u dadaalaya sida uu yahay shuqulkiisa si xoog leh igaga dhex shaqeeyaa.
|
Colo
|
NorSMB
|
1:29 |
For dette arbeider eg og, med di eg strider med hans kraft som verkar i meg med styrke.
|
Colo
|
Alb
|
1:29 |
për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet.
|
Colo
|
GerLeoRP
|
1:29 |
Darauf arbeite ich auch hin, während ich entsprechend seinem Wirken ringe, das in mir mit Kraft wirkt.
|
Colo
|
UyCyr
|
1:29 |
Бу мәхсәткә йетиш үчүн, Әйса Мәсиһтин кәлгән, һаятимда намайән болуватқан зор күчкә тайинип, тиришип-тирмишип ишләватимән.
|
Colo
|
KorHKJV
|
1:29 |
이 일을 위해 나도 내 속에서 강력하게 일하시는 그분의 활동에 따라 싸우며 수고하노라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
1:29 |
εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
|
Colo
|
SrKDIjek
|
1:29 |
Зашто се и трудим и борим по његовој моћи која у мени силно чини.
|
Colo
|
Wycliffe
|
1:29 |
In which thing also Y trauele in stryuynge bi the worching of hym, that he worchith in me in vertu.
|
Colo
|
Mal1910
|
1:29 |
അതിന്നായി ഞാൻ എന്നിൽ ബലത്തോടെ വ്യാപരിക്കുന്ന അവന്റെ വ്യാപാരശക്തിക്കു ഒത്തവണ്ണം പോരാടിക്കൊണ്ടു അദ്ധ്വാനിക്കുന്നു.
|
Colo
|
KorRV
|
1:29 |
이를 위하여 나도 내 속에서 능력으로 역사하시는 이의 역사를 따라 힘을 다하여 수고하노라
|
Colo
|
Azeri
|
1:29 |
اونون اوچون من ده زحمت چکئرم و ائچئمده قووّتله ائشلهين قودرتئنه موطابئق جهد ادئرم.
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:29 |
Der jag ock på arbetar och kämpar, efter hans verkan som krafteliga verkar i mig.
|
Colo
|
KLV
|
1:29 |
vaD nuq jIH je labor, striving according Daq Daj working, nuq vum Daq jIH mightily.
|
Colo
|
ItaDio
|
1:29 |
A che ancora io fatico, combattendo secondo la virtù d’esso, la quale opera in me con potenza.
|
Colo
|
RusSynod
|
1:29 |
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
|
Colo
|
CSlEliza
|
1:29 |
в немже и труждаюся и подвизаюся по действу Его действуемому во мне силою.
|
Colo
|
ABPGRK
|
1:29 |
εις ο και κοπιώ αγωνιζόμενος κατά την ενέργειαν αυτού την ενεργουμένην εν εμοί εν δυνάμει
|
Colo
|
FreBBB
|
1:29 |
C'est aussi à quoi je travaille, combattant par son efficace, qui agit puissamment en moi.
|
Colo
|
LinVB
|
1:29 |
Ngúyá ya yě ezalí kosála o motéma mwa ngáí, nazalí komípésa mobimba na mosálá môná.
|
Colo
|
BurCBCM
|
1:29 |
ဤအမှုအတွက် ငါ့အား ကိုယ်တော်ပေးတော်မူသည့် ကြီးမားသောစွမ်းအားဖြင့် ငါသည် ကြိုးပမ်းဆောင်ရွက်ခြင်းဖြစ်၏။
|
Colo
|
Che1860
|
1:29 |
ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎤᎬᏩᎵ ᏥᏓᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎭ, ᏥᎦᏟᏂᎬᏁᎭ ᎾᏍᎩᏯ ᏧᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᏥᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᏗᏆᏓᏅᏛᎢ.
|
Colo
|
ChiUnL
|
1:29 |
我亦爲此勤勞、依上帝之功用而盡力、乃以其大能行於我衷者焉、
|
Colo
|
VietNVB
|
1:29 |
Nhằm mục đích ấy, tôi đang lao khổ đấu tranh, nhờ tất cả quyền năng của Ngài đang tác động mạnh mẽ trong tôi.
|
Colo
|
CebPinad
|
1:29 |
Alang niini ako nagapangabudlay nga nagapanlimbasug sumala sa iyang kusog nga iyang gipalihok nga makagagahum gayud sa sulod nako.
|
Colo
|
RomCor
|
1:29 |
Iată la ce lucrez eu şi mă lupt după lucrarea puterii Lui, care lucrează cu tărie în mine.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
1:29 |
I kin wia doadoahk laud oh apwal pwe I en kapwaiada ei kohwa wet. I kin doadoahngki sapwellimen Krais roson lapalap me kin doadoahk loalei.
|
Colo
|
HunUj
|
1:29 |
Ezért fáradozom én is, és küzdök az ő ereje által, amely hatalmasan működik bennem.
|
Colo
|
GerZurch
|
1:29 |
wofür ich auch arbeite und kämpfe gemäss seiner Wirksamkeit, die sich in mir wirksam erweist in Kraft. (a) Eph 3:7 20
|
Colo
|
GerTafel
|
1:29 |
Wofür auch ich arbeite, ringend nach Seiner Kraft, die in mir kräftiglich wirksam ist.
|
Colo
|
PorAR
|
1:29 |
para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
|
Colo
|
DutSVVA
|
1:29 |
Waartoe ik ook arbeide, strijdende naar Zijn werking, die in mij werkt met kracht.
|
Colo
|
Byz
|
1:29 |
εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
|
Colo
|
FarOPV
|
1:29 |
و برای این نیزمحنت میکشم و مجاهده مینمایم بحسب عمل او که در من به قوت عمل میکند.
|
Colo
|
Ndebele
|
1:29 |
engikutshikatshikelayo lami, ngisilwa njengokusebenza kwakhe, okusebenza kimi ngamandla.
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:29 |
Para isso eu também trabalho, lutando conforme a eficácia dele, que age em mim com poder.
|
Colo
|
StatResG
|
1:29 |
Εἰς ὃ καὶ κοπιῶ, ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ, τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
|
Colo
|
SloStrit
|
1:29 |
Za kar se tudi trudim boreč so po kreposti njegovi, delujoči z močjo v meni.
|
Colo
|
Norsk
|
1:29 |
For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.
|
Colo
|
SloChras
|
1:29 |
za to se tudi trudim, boreč se po krepkosti njegovi, ki deluje v meni z močjo.
|
Colo
|
Northern
|
1:29 |
Bu məqsədlə də zəhmət çəkirəm və Onun məndə qüdrətlə fəaliyyət göstərən qüvvəsi ilə mübarizə aparıram.
|
Colo
|
GerElb19
|
1:29 |
wozu ich mich auch bemühe, indem ich kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.
|
Colo
|
PohnOld
|
1:29 |
I me i pil dodok kelail, duen wiawia en i me kin dodok kelail lol i.
|
Colo
|
LvGluck8
|
1:29 |
Par to es arī darbojos, cīnīdamies pēc Viņa spēcības, kas iekš manis stipri strādā ar spēku.
|
Colo
|
PorAlmei
|
1:29 |
No que tambem trabalho, combatendo segundo a sua efficacia, que obra em mim poderosamente.
|
Colo
|
ChiUn
|
1:29 |
我也為此勞苦,照著他在我裡面運用的大能盡心竭力。
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:29 |
Der jag ock på arbetar och kämpar, efter hans verkan som krafteliga verkar i mig.
|
Colo
|
Antoniad
|
1:29 |
εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
|
Colo
|
CopSahid
|
1:29 |
ⲡⲁⲓ ⲉϯϩⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲉⲓⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉϥⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ⲛϩⲏⲧ ϩⲛⲟⲩϭⲟⲙ
|
Colo
|
GerAlbre
|
1:29 |
Das ist meines mühevollen Ringens Ziel. Und dazu stärkt mich seine Kraft, die mächtig in mir wirksam ist.
|
Colo
|
BulCarig
|
1:29 |
за което се и трудя, и подвизавам се по действието негово, което действува в мене силно.
|
Colo
|
FrePGR
|
1:29 |
C'est à cela aussi que je travaille, luttant selon sa force qui déploie en moi son efficace avec puissance ;
|
Colo
|
PorCap
|
1:29 |
É para isso mesmo que eu trabalho, lutando com a força que Ele me dá e que atua poderosamente em mim.
|
Colo
|
JapKougo
|
1:29 |
わたしはこのために、わたしのうちに力強く働いておられるかたの力により、苦闘しながら努力しているのである。
|
Colo
|
Tausug
|
1:29 |
Na, hangkan dayn ha pasal yan nagbuluk-binasa tuud aku naghinang sin diyaakan kāku' sin Tuhan. Bunnal bang isa-isa ku, di' ku mahinang, sagawa' in sabab hangkan ku nahinang in biya' ha ini dayn ha kusug dīhil kāku' sin Almasi.
|
Colo
|
GerTextb
|
1:29 |
wofür ich auch arbeite im Kampf nach seiner Kraft, die in mir schafft gewaltig.
|
Colo
|
SpaPlate
|
1:29 |
Por esto es que me afano luchando mediante la acción de Él, la cual obra en mí poderosamente.
|
Colo
|
Kapingam
|
1:29 |
Au e-hai-hegau gi ogu mahi hagatau gii-gila di mee deenei. Au e-mee di-hai nia mee aanei, idimaa, Christ ne-dugu-mai ono mahi e-hai-hegau-iei au.
|
Colo
|
RusVZh
|
1:29 |
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
|
Colo
|
GerOffBi
|
1:29 |
worum ich mich auch bemühe und mich abkämpfe, getragen von seiner Wirksamkeit, die in mir wirksam ist in Kraft (kräftig wirksam ist).
|
Colo
|
CopSahid
|
1:29 |
ⲡⲁⲓ ⲉϯϩⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲉⲓⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ⲛϩⲏⲧ ϩⲛ ⲟⲩϭⲟⲙ.
|
Colo
|
LtKBB
|
1:29 |
Dėl to aš ir darbuojuos, grumdamasis Jo suteikta jėga, kuri galingai veikia manyje.
|
Colo
|
Bela
|
1:29 |
дзеля чаго я і працую і змагаюся сілай Ягонай, якая дзее ўва мне магутна.
|
Colo
|
CopSahHo
|
1:29 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲉϯϩⲓⲥⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲓ̈ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲉⲓⲁⲅⲱⲛⲓⲍⲉ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉϥⲉⲛⲉⲣⲅⲓⲁ ⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲅⲓ ⲛ̅ϩⲏⲧ ϩⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲙ·
|
Colo
|
BretonNT
|
1:29 |
Evit-se ivez eo e labouran, o stourm gant skoazell e vertuz a labour ennon gant nerzh.
|
Colo
|
GerBoLut
|
1:29 |
daran ich auch arbeite und ringe nach der Wirkung des, der in mir kraftiglich wirket.
|
Colo
|
FinPR92
|
1:29 |
Sitä varten minä ponnistelen ja taistelen kaikella hänen voimallaan, sillä voimalla, joka vaikuttaa minussa.
|
Colo
|
DaNT1819
|
1:29 |
hvortil jeg og arbeider, stridende ved hans Kraft, som virker mægtigen i mig.
|
Colo
|
Uma
|
1:29 |
Toe-mi pai' mobago ntomo-ae, kuhuduwukui mpokamu bago-ku, ntuku' karohoa to nawai' -ka Kristus, apa' moroho mpu'u kabaraka' -na hi rala katuwu' -ku.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
1:29 |
Darauf arbeite ich auch hin, während ich entsprechend seinem Wirken ringe, das in mir mit Kraft wirkt.
|
Colo
|
SpaVNT
|
1:29 |
En lo cual aun trabajo, combatiendo segun la operacion de él, la cual obra en mí poderosamente.
|
Colo
|
Latvian
|
1:29 |
Tāpēc es arī strādāju, cīnīdamies saskaņā ar Viņa darbību, kas manī izpaužas spēkā.
|
Colo
|
SpaRV186
|
1:29 |
A cuyo fin también yo trabajo, luchando según la energía de él, la cual obra en mí poderosamente.
|
Colo
|
FreStapf
|
1:29 |
C'est à cela que je travaille, pour cela que je lutte, grâce à sa force qui agit puissamment en moi.
|
Colo
|
NlCanisi
|
1:29 |
Daarvoor zwoeg ik en strijd ik met zijn kracht, die machtig in mij werkt.
|
Colo
|
GerNeUe
|
1:29 |
Für dieses Ziel setze ich mich mit aller Kraft ein und vertraue dabei auf das, was er durch seine Kraft in mir wirkt.
|
Colo
|
Est
|
1:29 |
Selle jaoks minagi näen vaeva ja võitlen Tema tarmu mööda, mis minus on vägevasti tegev.
|
Colo
|
UrduGeo
|
1:29 |
یہی مقصد پورا کرنے کے لئے مَیں سخت محنت کرتا ہوں۔ ہاں، مَیں پوری جد و جہد کر کے مسیح کی اُس قوت کا سہارا لیتا ہوں جو بڑے زور سے میرے اندر کام کر رہی ہے۔
|
Colo
|
AraNAV
|
1:29 |
وَلأَجْلِ هَذَا أَتْعَبُ أَنَا أَيْضاً وَأُجَاهِدُ، بِفَضْلِ قُدْرَتِهِ الْعَامِلَةِ فِيَّ بِقُوَّةٍ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
1:29 |
我也为了这事劳苦,按着他用大能在我心中运行的动力,竭力奋斗。
|
Colo
|
f35
|
1:29 |
εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
|
Colo
|
vlsJoNT
|
1:29 |
waartoe ik ook arbeid, strijdende naar zijn werking die in mij werkt met kracht.
|
Colo
|
ItaRive
|
1:29 |
A questo fine io m’affatico, combattendo secondo l’energia sua, che opera in me con potenza.
|
Colo
|
Afr1953
|
1:29 |
waarvoor ek arbei en stry volgens sy werking wat in my werk met krag.
|
Colo
|
RusSynod
|
1:29 |
для чего я и тружусь, и подвизаюсь силой Его, действующей во мне могущественно.
|
Colo
|
FreOltra
|
1:29 |
C'est aussi dans ce dessein que je travaille, en luttant avec l'énergie qu'il déploie puissamment en moi.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
1:29 |
यही मक़सद पूरा करने के लिए मैं सख़्त मेहनत करता हूँ। हाँ, मैं पूरी जिद्दो-जहद करके मसीह की उस क़ुव्वत का सहारा लेता हूँ जो बड़े ज़ोर से मेरे अंदर काम कर रही है।
|
Colo
|
TurNTB
|
1:29 |
O'nun kudretle bende etkin olan gücüne dayanarak uğraşıp emek vermemin amacı da budur.
|
Colo
|
DutSVV
|
1:29 |
Waartoe ik ook arbeide, strijdende naar Zijn werking, die in mij werkt met kracht.
|
Colo
|
HunKNB
|
1:29 |
Ezért fáradozom és küzdök az ő erejének segítségével, amely hatékonyan működik bennem.
|
Colo
|
Maori
|
1:29 |
Ko taku tenei e uaua nei, e tohe nei i runga i tana mahinga e kaha nei te mahi i roto i ahau.
|
Colo
|
sml_BL_2
|
1:29 |
Ya na itu pagsangsā'anku na pa'in. Puspusku kosogku, ya bay pamakosog aku e' Al-Masi.
|
Colo
|
HunKar
|
1:29 |
A mire igyekezem is, tusakodván az Ő ereje szerint, mely én bennem hatalmasan munkálkodik.
|
Colo
|
Viet
|
1:29 |
Ấy cũng là vì đó mà tôi làm việc, nhờ Ngài giúp đỡ mà chiến đấu, là sức hành động cách có quyền trong tôi.
|
Colo
|
Kekchi
|
1:29 |
Joˈcan nak ninyal inkˈe chi cˈanjelac chi anchal inchˈo̱l ut li Cristo naqˈuehoc incacuilal chixba̱nunquil lin cˈanjel chiru li Dios.
|
Colo
|
Swe1917
|
1:29 |
Och för det målet arbetar och kämpar jag, i enlighet med hans kraft, som mäktigt verkar i mig.
|
Colo
|
KhmerNT
|
1:29 |
ហើយសម្រាប់ការនេះ ខ្ញុំធ្វើការនឿយហត់ ទាំងតយុទ្ធដោយអានុភាពរបស់ព្រះអង្គដែលធ្វើការយ៉ាងមានអំណាចនៅក្នុងខ្ញុំ។
|
Colo
|
CroSaric
|
1:29 |
Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.
|
Colo
|
BasHauti
|
1:29 |
Hartacotzat trabaillatzen-ere naiz, combatitzen naicela haren operatione nitan botheretsuqui obratzen duenaren araura.
|
Colo
|
WHNU
|
1:29 |
εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
|
Colo
|
VieLCCMN
|
1:29 |
Chính vì mục đích ấy mà tôi phải vất vả chiến đấu, nhờ sức lực của Người hoạt động mạnh mẽ trong tôi.
|
Colo
|
FreBDM17
|
1:29 |
A quoi aussi je travaille, en combattant selon son efficace, qui agit puissamment en moi.
|
Colo
|
TR
|
1:29 |
εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
|
Colo
|
HebModer
|
1:29 |
ובזאת אף אני עמל ונלחם כפי פעלת כחו הפעל בי בגבורה׃
|
Colo
|
Kaz
|
1:29 |
Осы үшін жан сала еңбек етіп жүрмін. Бұған мені бойыма дарып келе жатқан Мәсіхтің құдіреті қуаттандыруда.
|
Colo
|
UkrKulis
|
1:29 |
У чому й працюю, воюючи силою Його, що орудує в мені потужно.
|
Colo
|
FreJND
|
1:29 |
à quoi aussi je travaille, combattant selon son opération qui opère en moi avec puissance.
|
Colo
|
TurHADI
|
1:29 |
Bu amaçla emek veriyorum, Mesih’in hayatımda etkin olan büyük kudreti sayesinde mücadeleye devam ediyorum.
|
Colo
|
Wulfila
|
1:29 |
𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌱𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰 𐍃𐌴𐌹 𐌹𐌽𐌽𐌰 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 . . . . 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌿𐍃𐌳𐌰𐌿𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌱𐌹 . . . .
|
Colo
|
GerGruen
|
1:29 |
Dafür nun leide ich und streite ich in seiner Kraft, die mächtig in mir wirkt.
|
Colo
|
SloKJV
|
1:29 |
zato se tudi trudim in se borim, glede na njegovo delovanje, ki v meni mogočno deluje.
|
Colo
|
Haitian
|
1:29 |
Se pou sa m'ap travay, se pou sa m'ap goumen ak tout pouvwa Kris la k'ap travay ak fòs nan mwen.
|
Colo
|
FinBibli
|
1:29 |
Jota minä myös ahkeroitsen ja hänen vaikutuksensa jälkeen kilvoittelen, joka minussa väkevästi vaikuttaa.
|
Colo
|
SpaRV
|
1:29 |
En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.
|
Colo
|
HebDelit
|
1:29 |
וּבָזֹאת אַף־אֲנִי עָמֵל וְנִלְחָם כְּפִי־פְעֻלַּת כֹּחוֹ הַפֹּעֵל בִּי בִּגְבוּרָה׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
1:29 |
Dyna pam dw i'n gweithio mor galed gyda'r holl egni mae e'n ei roi i mi.
|
Colo
|
GerMenge
|
1:29 |
Um dieses zu erreichen, arbeite ich auch angestrengt und kämpfe vermöge seiner Kraft, die sich machtvoll in mir wirksam erweist.
|
Colo
|
GreVamva
|
1:29 |
εις το οποίον και κοπιάζω, αγωνιζόμενος κατά την ενέργειαν αυτού την ενεργουμένην εν εμοί μετά δυνάμεως.
|
Colo
|
Tisch
|
1:29 |
εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.
|
Colo
|
UkrOgien
|
1:29 |
У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені.
|
Colo
|
MonKJV
|
1:29 |
Үүний төлөө миний дотор агуу хүчтэйгээр ажилладаг түүний ажиллагааны дагуу би бас хөдөлмөрлөж, хичээн зүтгэдэг.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
1:29 |
Зашто се и трудим и борим по Његовој моћи која у мени силно чини.
|
Colo
|
FreCramp
|
1:29 |
C'est pour cela que je travaille, et que je lutte selon la force qu'il me donne, et qui agit en moi avec puissance.
|
Colo
|
PolUGdan
|
1:29 |
Nad tym też się trudzę, walcząc według jego mocy, która potężnie działa we mnie.
|
Colo
|
FreGenev
|
1:29 |
A quoi auffi je travaille, combattant felon efficace, laquelle agit puiffamment en moi.
|
Colo
|
FreSegon
|
1:29 |
C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
|
Colo
|
SpaRV190
|
1:29 |
En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente.
|
Colo
|
Swahili
|
1:29 |
Kwa madhumuni hayo mimi nafanya kazi na kujitahidi nikiitumia nguvu kuu ya Kristo ifanyayo kazi ndani yangu.
|
Colo
|
HunRUF
|
1:29 |
Ezért fáradozom én is, és küzdök az ő ereje által, amely hatalmasan működik bennem.
|
Colo
|
FreSynod
|
1:29 |
C'est à cela que je travaille, en combattant avec le secours de sa force qui agit puissamment en moi.
|
Colo
|
DaOT1931
|
1:29 |
hvorpaa jeg ogsaa arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.
|
Colo
|
FarHezar
|
1:29 |
از اینروست که زحمت میکشم و با نیروی او که در من نیرومندانه عمل میکند، به مجاهده مشغولم.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
1:29 |
We long en mipela tu i hatwok, na pait strong bilong bihainim wok bilong em, dispela em i wokim strong insait long mi.
|
Colo
|
ArmWeste
|
1:29 |
Ասո՛ր համար ես կ՚աշխատիմ, պայքարելով իր ներգործութեան համեմատ՝ որ զօրութեամբ կը գործէ իմ մէջս:
|
Colo
|
DaOT1871
|
1:29 |
hvorpaa jeg ogsaa arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.
|
Colo
|
JapRague
|
1:29 |
我が現に勞苦して、我に於て強く働ける彼の勢力に應じて戰ひつつあるは是が為なり。
|
Colo
|
Peshitta
|
1:29 |
ܒܗܕܐ ܗܘ ܓܝܪ ܐܦ ܥܡܠ ܐܢܐ ܘܡܬܟܬܫ ܐܢܐ ܒܡܥܕܪܢܘܬܐ ܕܚܝܠܐ ܕܡܬܝܗܒ ܠܝ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
1:29 |
C’est aussi à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
|
Colo
|
PolGdans
|
1:29 |
W czem też pracuję, bojując według skutecznej mocy jego, która we mnie dzieło swoje potężnie sprawuje.
|
Colo
|
JapBungo
|
1:29 |
われ之がために我が衷に能力をもて働き給ふものの活動にしたがひ、力を盡して勞するなり。
|
Colo
|
Elzevir
|
1:29 |
εις ο και κοπιω αγωνιζομενος κατα την ενεργειαν αυτου την ενεργουμενην εν εμοι εν δυναμει
|
Colo
|
GerElb18
|
1:29 |
wozu ich mich auch bemühe, indem ich kämpfend ringe gemäß seiner Wirksamkeit, die in mir wirkt in Kraft.
|