Colo
|
RWebster
|
1:28 |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
|
Colo
|
EMTV
|
1:28 |
whom we proclaim, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
|
Colo
|
NHEBJE
|
1:28 |
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
|
Colo
|
Etheridg
|
1:28 |
whom we proclaim, and (concerning whom) we teach and inform every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Jeshu Meshiha;
|
Colo
|
ABP
|
1:28 |
whom we announce, admonishing every man, and teaching every man in all wisdom, that we should present every man perfect in Christ Jesus.
|
Colo
|
NHEBME
|
1:28 |
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Messiah Yeshua;
|
Colo
|
Rotherha
|
1:28 |
Whom we are declaring, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, in order that we may present every man complete in Christ;
|
Colo
|
LEB
|
1:28 |
whom we proclaim, by admonishing every person and teaching every person with all wisdom, in order that we may present every person mature in Christ,
|
Colo
|
BWE
|
1:28 |
We tell about him. We tell everyone to be careful to live in the right way. We teach everyone all he needs to know. We do this so that we can bring everyone before God and he will be grown up in the things of Christ.
|
Colo
|
Twenty
|
1:28 |
This is the Christ whom we proclaim, warning every one, and instructing every one, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing every one into God's presence perfected by union with Christ.
|
Colo
|
ISV
|
1:28 |
It is he whom we proclaim as we admonish everyone and teach everyone with all wisdom, so that we may present everyone matureOr complete in Christ.
|
Colo
|
RNKJV
|
1:28 |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in the Messiah Yahushua:
|
Colo
|
Jubilee2
|
1:28 |
whom we preach, warning every man and teaching in all wisdom that we may present every man perfect in Christ Jesus,
|
Colo
|
Webster
|
1:28 |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.
|
Colo
|
Darby
|
1:28 |
whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
|
Colo
|
OEB
|
1:28 |
This is the Christ whom we proclaim, warning everyone, and instructing everyone, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing everyone into God’s presence perfected by union with Christ.
|
Colo
|
ASV
|
1:28 |
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
|
Colo
|
Anderson
|
1:28 |
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
|
Colo
|
Godbey
|
1:28 |
whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, in order that we may present every man perfect in Christ;
|
Colo
|
LITV
|
1:28 |
whom we announce, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man full-grown in Christ Jesus,
|
Colo
|
Geneva15
|
1:28 |
Whome we preache, admonishing euery man, and teaching euery man in all wisdome, that we may present euery man perfect in Christ Iesus,
|
Colo
|
Montgome
|
1:28 |
Him I am ever proclaiming, warning every one and teaching every one, in all wisdom; that I may bring every man into his presence, full grown in Christ.
|
Colo
|
CPDV
|
1:28 |
We are announcing him, correcting every man and teaching every man, with all wisdom, so that we may offer every man perfect in Christ Jesus.
|
Colo
|
Weymouth
|
1:28 |
Him we preach, admonishing every one and instructing every one, with all possible wisdom, so that we may bring every one into God's presence, made perfect through Christ.
|
Colo
|
LO
|
1:28 |
whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, with all wisdom, that we may present every man perfect in Christ.
|
Colo
|
Common
|
1:28 |
We proclaim him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
|
Colo
|
BBE
|
1:28 |
Whom we are preaching; guiding and teaching every man in all wisdom, so that every man may be complete in Christ;
|
Colo
|
Worsley
|
1:28 |
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus:
|
Colo
|
DRC
|
1:28 |
Whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
|
Colo
|
Haweis
|
1:28 |
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
|
Colo
|
GodsWord
|
1:28 |
We spread the message about Christ as we instruct and teach everyone with all the wisdom there is. We want to present everyone as mature Christian people.
|
Colo
|
KJVPCE
|
1:28 |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
|
Colo
|
NETfree
|
1:28 |
We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature in Christ.
|
Colo
|
RKJNT
|
1:28 |
Him we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.
|
Colo
|
AFV2020
|
1:28 |
Whom we preach, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus.
|
Colo
|
NHEB
|
1:28 |
whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
|
Colo
|
OEBcth
|
1:28 |
This is the Christ whom we proclaim, warning everyone, and instructing everyone, with all the wisdom that we possess, in the hope of bringing everyone into God’s presence perfected by union with Christ.
|
Colo
|
NETtext
|
1:28 |
We proclaim him by instructing and teaching all people with all wisdom so that we may present every person mature in Christ.
|
Colo
|
UKJV
|
1:28 |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
|
Colo
|
Noyes
|
1:28 |
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
|
Colo
|
KJV
|
1:28 |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
|
Colo
|
KJVA
|
1:28 |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
|
Colo
|
AKJV
|
1:28 |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
|
Colo
|
RLT
|
1:28 |
Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
|
Colo
|
OrthJBC
|
1:28 |
It is Moshiach who is the subject of our hattafah (preaching), warning every man and teaching every man in all chochmah, that we may present every man Bnei Chayil mature in Moshiach.
|
Colo
|
MKJV
|
1:28 |
whom we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus.
|
Colo
|
YLT
|
1:28 |
whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
|
Colo
|
Murdock
|
1:28 |
whom we proclaim, and teach and make known to every man, in all wisdom; that we may present every man perfect in Jesus the Messiah.
|
Colo
|
ACV
|
1:28 |
Whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, so that we may present every man perfect in Christ Jesus.
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:28 |
Ele é quem anunciamos, advertindo a toda pessoa, e ensinando a toda pessoa, com toda sabedoria; a fim de que apresentemos toda pessoa como completa em Cristo.
|
Colo
|
Mg1865
|
1:28 |
Izy no torinay, ka samy anarinay sy ampianarinay amin’ ny fahendrena rehetra ny olona rehetra, mba samy hatolotray ho tanteraka ao amin’ i Kristy izy rehetra.
|
Colo
|
CopNT
|
1:28 |
ⲫⲁⲓ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲧⲉⲛϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛ⳿ⲧⲥⲁⲃⲟ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲛϯ⳿ⲥⲃⲱ ⳿ⲛⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲧⲁϩⲉ ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲩϫⲏⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Colo
|
FinPR
|
1:28 |
Ja häntä me julistamme, neuvoen jokaista ihmistä ja opettaen jokaista ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen täydellisenä Kristuksessa.
|
Colo
|
NorBroed
|
1:28 |
hvem vi forkynner, idet vi advarer ethvert menneske, og lærer ethvert menneske i all visdom, for at vi kan fremstille ethvert menneske fullendt i Salvede Jesus.
|
Colo
|
FinRK
|
1:28 |
Häntä me julistamme neuvoen ja opettaen jokaista ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen täydellisenä Kristuksessa.
|
Colo
|
ChiSB
|
1:28 |
我們所傳揚的,就是這位基督,因而我們以各種智慧,勸告一切人,教訓一切人,好把一切人,呈獻於天主前,成為在基督內的成全人;
|
Colo
|
CopSahBi
|
1:28 |
ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲧⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛϯ ⲥⲃⲱ ⲛⲡⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲧⲁϩⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
|
Colo
|
ChiUns
|
1:28 |
我们传扬他,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全地引到 神面前。
|
Colo
|
BulVeren
|
1:28 |
Него ние възвестяваме, като наставляваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
|
Colo
|
AraSVD
|
1:28 |
ٱلَّذِي نُنَادِي بِهِ مُنْذِرِينَ كُلَّ إِنْسَانٍ، وَمُعَلِّمِينَ كُلَّ إِنْسَانٍ، بِكُلِّ حِكْمَةٍ، لِكَيْ نُحْضِرَ كُلَّ إِنْسَانٍ كَامِلًا فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ.
|
Colo
|
Shona
|
1:28 |
watinoparidza isu, tichiyambira munhu umwe neumwe, nekudzidzisa munhu umwe neumwe munjere dzese, kuti tikumikidze munhu umwe neumwe akakwana muna Kristu Jesu;
|
Colo
|
Esperant
|
1:28 |
kaj kiun ni anoncas, admonante ĉiun homon kaj instruante ĉiun homon en ĉia saĝo, por ke ni starigu ĉiun homon perfekta en Kristo Jesuo;
|
Colo
|
ThaiKJV
|
1:28 |
พระองค์นั้นแหละเราประกาศอยู่ โดยเตือนสติทุกคนและสั่งสอนทุกคนโดยใช้สติปัญญาทุกอย่าง เพื่อเราจะได้ถวายทุกคนให้เป็นผู้ใหญ่แล้วในพระเยซูคริสต์
|
Colo
|
BurJudso
|
1:28 |
ခရစ်တော်အားဖြင့် လူတိုင်းစုံလင်ခြင်းသို့ ရောက်၍ လူခပ်သိမ်းတို့ကို ဆက်သအံ့သောငှါ၊ ငါတို့သည် လူခပ်သိမ်းတို့ကို သတိပေး၍ ပညာအမျိုးမျိုးနှင့် ဆုံးမသွန်သင်လျက် ခရစ်တော်၏တရားကို ဟောပြောကြ၏။
|
Colo
|
SBLGNT
|
1:28 |
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν ⸀Χριστῷ·
|
Colo
|
FarTPV
|
1:28 |
ما مسیح را به همه میشناسانیم و با تمام دانشی كه داریم همه را آگاه ساخته، تعلیم میدهیم تا آنها را به صورت افرادی بالغ در مسیح به خدا تقدیم نماییم.
|
Colo
|
UrduGeoR
|
1:28 |
Yoṅ ham sab ko Masīh kā paiġhām sunāte haiṅ. Har mumkinā hikmat se ham unheṅ samjhāte aur tālīm dete haiṅ tāki har ek ko Masīh meṅ kāmil hālat meṅ Allāh ke huzūr pesh kareṅ.
|
Colo
|
SweFolk
|
1:28 |
Honom predikar vi genom att förmana varje människa och undervisa varje människa med all vishet, för att föra fram varje människa som fullkomlig i Kristus.
|
Colo
|
TNT
|
1:28 |
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν χριστῷ,
|
Colo
|
GerSch
|
1:28 |
Den verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, um einen jeden Menschen vollkommen in Christus darzustellen,
|
Colo
|
TagAngBi
|
1:28 |
Na siya naming inihahayag, na pinaaalalahanan ang bawa't tao at tinuturuan ang bawa't tao, sa buong karunungan, upang maiharap naming sakdal kay Cristo ang bawa't tao;
|
Colo
|
FinSTLK2
|
1:28 |
Häntä me julistamme neuvoen jokaista ihmistä ja opettaen jokaista ihmistä kaikella viisaudella, asettaaksemme esiin jokaisen ihmisen täydellisenä Kristuksessa.
|
Colo
|
Dari
|
1:28 |
ما مسیح را به همه می شناسانیم و با تمام دانشی که داریم همه را آگاه ساخته، تعلیم می دهیم تا آن ها را به صورت اشخاص بالغ در مسیح به خدا تقدیم نمائیم.
|
Colo
|
SomKQA
|
1:28 |
Isaga waannu naadinnaa, annagoo nin kasta waaninayna oo nin kasta wax ku barayna xigmad oo dhan, inaannu nin walba hor keenno isagoo Masiixa kaamil ku ah.
|
Colo
|
NorSMB
|
1:28 |
Og honom forkynner me, med di me påminner kvart menneskje og lærer kvart menneskje med all visdom, so me kann framstella kvart menneskje fullkome i Kristus.
|
Colo
|
Alb
|
1:28 |
që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;
|
Colo
|
GerLeoRP
|
1:28 |
Ihn verkünden wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen in aller Weisheit lehren, damit wir jeden Menschen als in Christus Jesus vollkommen präsentieren.
|
Colo
|
UyCyr
|
1:28 |
Шуңа биз Әйса Мәсиһ тоғрисидики Хуш Хәвәрни барлиқ инсанларға йәткүзүшкә, шундақла Худа бизгә ата қилған барлиқ әқил-парасәт билән уларға несиһәт қилип, тәлим беришкә тиришиватимиз. Буниңдики мәхсәт, уларниң Әйса Мәсиһкә мәнсүп болуп, Униңға болған ишәнчиниң һәр җәһәттин толуқ йетилгән һалда Худаниң алдиға бериши үчүндур.
|
Colo
|
KorHKJV
|
1:28 |
우리가 그분을 선포하며 각 사람에게 경고하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 우리가 각 사람을 그리스도 예수님 안에서 완전한 자로 드리고자 함이니라.
|
Colo
|
MorphGNT
|
1:28 |
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν ⸀Χριστῷ·
|
Colo
|
SrKDIjek
|
1:28 |
Којега ми проповиједамо свјетујући свакога човјека, и учећи свакој премудрости, да покажемо свакога човјека савршена у Христу Исусу.
|
Colo
|
Wycliffe
|
1:28 |
Whom we schewen, repreuynge ech man, and techinge `ech man in al wisdom, that we offre ech man perfit in Crist Jhesu.
|
Colo
|
Mal1910
|
1:28 |
അവനെ ഞങ്ങൾ അറിയിക്കുന്നതിൽ ഏതു മനുഷ്യനെയും ക്രിസ്തുവിൽ തികഞ്ഞവനായി നിറുത്തേണ്ടതിന്നു ഏതു മനുഷ്യനെയും പ്രബോധിപ്പിക്കയും ഏതു മനുഷ്യനോടും സകല ജ്ഞാനത്തോടും കൂടെ ഉപദേശിക്കയും ചെയ്യുന്നു.
|
Colo
|
KorRV
|
1:28 |
우리가 그를 전파하여 각 사람을 권하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 각 사람을 그리스도 안에서 완전한 자로 세우려 함이니
|
Colo
|
Azeri
|
1:28 |
بئز ده مسئحي اعلان ادئب، بوتون حئکمتله هر کسه نصئحت ورئب، تعلئم ورئرئک کي، هر کسي مسئحده کامئل تقدئم ادک.
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:28 |
Den vi förkunnom, förmanande hvar menniska i all visdom; på det vi skole ställa hvar menniska fullbordada i Christo Jesu;
|
Colo
|
KLV
|
1:28 |
'Iv maH proclaim, admonishing Hoch loD je teaching Hoch loD Daq Hoch valtaHghach, vetlh maH may present Hoch loD perfect Daq Christ Jesus;
|
Colo
|
ItaDio
|
1:28 |
Il quale noi annunziamo, ammondendo, ed ammaestrando ogni uomo in ogni sapienza; acciocchè presentiamo ogni uomo compiuto in Cristo Gesù.
|
Colo
|
RusSynod
|
1:28 |
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
|
Colo
|
CSlEliza
|
1:28 |
Егоже мы проповедуем, наказующе всякаго человека и учаще всяцей премудрости, да представим всякаго человека совершенна о Христе Иисусе:
|
Colo
|
ABPGRK
|
1:28 |
ον ημείς καταγγέλλομεν νουθετούντες πάντα άνθρωπον και διδάσκοντες πάντα άνθρωπον εν πάση σοφία ίνα παραστήσωμεν πάντα άνθρωπον τέλειον εν χριστώ Ιησού
|
Colo
|
FreBBB
|
1:28 |
lui que nous annonçons, avertissant tout homme et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter tout homme parfait en Christ.
|
Colo
|
LinVB
|
1:28 |
Bísó tozalí kosangela Krístu óyo, áwa tozalí kokébisa bato bánso mpé kotéya bangó na bwányá bonéne mpô ’te bákóma basántu sôló o Krístu.
|
Colo
|
BurCBCM
|
1:28 |
လူတိုင်းသည် ခရစ်တော်၌ စုံလင်ရင့်ကျက်လာ ကြစေရန် ငါတို့သည် ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြော ကြ၍ လူတိုင်း အား ငါတို့သိရှိသမျှအတိုင်း သွန်သင်ဆုံးမ လျက် သတိပေးနှိုးဆော်ကြ၏။-
|
Colo
|
Che1860
|
1:28 |
ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎬᏂᎨᏒ ᏥᏃᏨᏁᎭ, ᎾᏂᎥ ᏥᏙᏤᏯᏔᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᎾᏂᎥ ᏥᏙᏤᏲᎲᏍᎦ ᏦᏨᏗᎭ ᏂᎦᎥ ᎠᎵᏏᎾᎯᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏦᏨᏁᏗᏱ ᏄᏂᎪᎸᎾ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᏚᎾᏁᎶᏛᎢ;
|
Colo
|
ChiUnL
|
1:28 |
我儕宣之、以諸智勸人訓人、俾得薦之、完全於基督中、
|
Colo
|
VietNVB
|
1:28 |
Chúng tôi truyền giảng Chúa Cứu Thế, dùng tất cả sự khôn ngoan để cảnh cáo mọi người, dạy dỗ mọi người, ngõ hầu chúng tôi trình diện mọi người cho Đức Chúa Trời như những người trưởng thành trong Chúa Cứu Thế.
|
Colo
|
CebPinad
|
1:28 |
Siya mao ang among ginasangyaw sa among pagpanambag sa tanang mga tawo ug sa among pagpanudlo sa tanang mga tawo diha sa tanang kaalam, aron among ikapaatubang silang tanan ingon nga mga hingkod diha kang Cristo.
|
Colo
|
RomCor
|
1:28 |
Pe El Îl propovăduim noi şi sfătuim pe orice om şi învăţăm pe orice om în toată înţelepciunea, ca să înfăţişăm pe orice om desăvârşit în Hristos Isus.
|
Colo
|
Pohnpeia
|
1:28 |
Eri, se kin kalohkiwei duwen Krais ong aramas koaros; se kin panawih oh padahkih aramas koaros nin duwen soangen loalokong koaros me se kakohng, pwe re en koahiengkihla arail miniminiong Krais, oh pakahrdohng mwohn silangin Koht.
|
Colo
|
HunUj
|
1:28 |
Mi őt hirdetjük, miközben minden embert teljes bölcsességgel intünk és tanítunk, hogy minden embert tökéletessé tegyünk a Krisztusban.
|
Colo
|
GerZurch
|
1:28 |
Und ihn verkündigen wir und ermahnen jeden Menschen und lehren jeden Menschen in aller Weisheit, damit wir jeden Menschen vollkommen in Christus (vor Gott) hinstellen, (a) Eph 4:13
|
Colo
|
GerTafel
|
1:28 |
Den wir verkündigen, indem wir alle Menschen vermahnen und alle Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir alle Menschen in Christus vollkommen darstellen;
|
Colo
|
PorAR
|
1:28 |
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
|
Colo
|
DutSVVA
|
1:28 |
Denwelken wij verkondigen, vermanende een iegelijk mens, en lerende een iegelijk mens in alle wijsheid, opdat wij zouden een iegelijk mens volmaakt stellen in Christus Jezus;
|
Colo
|
Byz
|
1:28 |
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου
|
Colo
|
FarOPV
|
1:28 |
و ما او را اعلان مینماییم، در حالتیکه هر شخص را تنبیه میکنیم و هر کس را به هرحکمت تعلیم میدهیم تا هرکس را کامل درمسیح عیسی حاضر سازیم.
|
Colo
|
Ndebele
|
1:28 |
esimtshumayelayo thina, sixwayisa wonke umuntu, sifundisa wonke umuntu ngayo yonke inhlakanipho, ukuze silethe wonke umuntu ephelele kuKristu Jesu;
|
Colo
|
PorBLivr
|
1:28 |
Ele é quem anunciamos, advertindo a toda pessoa, e ensinando a toda pessoa, com toda sabedoria; a fim de que apresentemos toda pessoa como completa em Cristo Jesus.
|
Colo
|
StatResG
|
1:28 |
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν, νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν ˚Χριστῷ.
|
Colo
|
SloStrit
|
1:28 |
Katerega mi oznanjamo, opominjajoč vsakega človeka, in učeč vsakega človeka v vsej modrosti, da napravimo vsakega človeka popolnega v Kristusu Jezusu;
|
Colo
|
Norsk
|
1:28 |
Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
|
Colo
|
SloChras
|
1:28 |
njega mi oznanjamo, opominjajoč vsakega človeka in učeč vsakega človeka v vsej modrosti, da napravimo vsakega človeka popolnega v Kristusu;
|
Colo
|
Northern
|
1:28 |
Hər bir insanı Məsihdə kamilləşmiş olaraq Allaha təqdim etmək üçün hamıya tam müdrikliklə nəsihət və təlim verərək Məsihi bəyan edirik.
|
Colo
|
GerElb19
|
1:28 |
den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen;
|
Colo
|
PohnOld
|
1:28 |
I me kit kin padaki o panepanaui aramas karos, o padapadaki aramas karos ni lolekong karos, pwe kit en kapwareda aramas karos ni unsoki ong Kristus.
|
Colo
|
LvGluck8
|
1:28 |
To mēs pasludinājam, paskubinādami ikvienu cilvēku un mācīdami ikvienu cilvēku iekš visas gudrības, lai mēs ikvienu cilvēku varam nostādīt pilnīgu iekš Kristus Jēzus;
|
Colo
|
PorAlmei
|
1:28 |
O qual annunciámos, admoestando a todo o homem, e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo o homem perfeito em Jesus Christo;
|
Colo
|
ChiUn
|
1:28 |
我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要把各人在基督裡完完全全地引到 神面前。
|
Colo
|
SweKarlX
|
1:28 |
Den vi förkunnom, förmanande hvar menniska i all visdom; på det vi skole ställa hvar menniska fullbordada i Christo Jesu;
|
Colo
|
Antoniad
|
1:28 |
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου
|
Colo
|
CopSahid
|
1:28 |
ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲧⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲡⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
|
Colo
|
GerAlbre
|
1:28 |
Ihn verkünden wir, indem wir jeden ohne Unterschied zurechtweisen und jeden ohne Unterschied in aller Weisheit unterrichten, um jeden einzelnen geistlich reif darzustellen in der Lebensgemeinschaft mit Christus.
|
Colo
|
BulCarig
|
1:28 |
когото ние проповедваме, и съветваме всекиго человека, и поучаваме всекиго человека във всека премъдрост, да представим всекиго человека съвършен в Христа Исуса;
|
Colo
|
FrePGR
|
1:28 |
lui que nous annonçons en exhortant tous les hommes, et en les instruisant tous en toute sagesse, afin que nous présentions tous les hommes devenus parfaits en Christ.
|
Colo
|
PorCap
|
1:28 |
*É a Ele que anunciamos, admoestando e ensinando todos e cada homem com toda a sabedoria, para apresentar a Deus todos os homens na sua perfeição em Cristo.
|
Colo
|
JapKougo
|
1:28 |
わたしたちはこのキリストを宣べ伝え、知恵をつくしてすべての人を訓戒し、また、すべての人を教えている。それは、彼らがキリストにあって全き者として立つようになるためである。
|
Colo
|
Tausug
|
1:28 |
Hangkan piyagnasīhat namu' in pasal sin Almasi pa tau katān. Piyahāti namu' sila katān sin pasal sin Almasi iban hīnduan namu' sila pahalliun dayn ha unu-unu na, amu in makarā kanila pa kangīan. Giyuwa' namu' hīndu' in katān ingat namu' pasal sin Almasi. Hīndu' namu' marayaw ha supaya in manga tau katān magparachaya kaniya, damikkiyan ha supaya way kulang sin īman nila bang sila dāhun na pa haddarat sin Tuhan ha waktu susūngun.
|
Colo
|
GerTextb
|
1:28 |
den wir verkünden, jedermann ermahnend und jedermann unterrichtend in aller Weisheit, damit wir jedermann darstellen vollkommen in Christus;
|
Colo
|
SpaPlate
|
1:28 |
A Este predicamos, amonestando a todo hombre e instruyendo a todo hombre en toda sabiduría, para presentar perfecto en Cristo a todo hombre.
|
Colo
|
Kapingam
|
1:28 |
Malaa, gimaadou e-hagadele di Longo-Humalia o Christ gi-nia daangada huogodoo. Gimaadou e-hagi-anga ge agoago gi digaula i madau kabemee huogodoo ala e-mee, gi-iloo-ginaadou di buni-anga gi Christ, mo-di lloomoi gi-mua o God.
|
Colo
|
RusVZh
|
1:28 |
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
|
Colo
|
GerOffBi
|
1:28 |
den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen (zurechtweisen, ans Herz legen) und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, damit wir jeden Menschen vollkommen (vollendet, reif, eingeweiht) in Christus präsentieren (darstellen, erweisen);
|
Colo
|
CopSahid
|
1:28 |
ⲡⲁⲓ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲧⲛⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛϯⲥⲃⲱ ⲛⲡⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲧⲁϩⲉ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
Colo
|
LtKBB
|
1:28 |
Mes Jį skelbiame, įspėdami kiekvieną žmogų ir mokydami kiekvieną žmogų su visokeriopa išmintimi, kad kiekvieną žmogų padarytume tobulą Kristuje.
|
Colo
|
Bela
|
1:28 |
Якога мы прапаведуем, настаўляючы на розум кожнага чалавека і навучаючы ўсялякай мудрасьці, каб паказаць кожнага чалавека дасканалым у Хрысьце Ісусе;
|
Colo
|
CopSahHo
|
1:28 |
ⲡⲁⲓ̈ ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲧⲛ̅ⲧⲁϣⲉⲟⲉⲓϣ ⲙ̅ⲙⲟϥ. ⲉⲛϯⲥⲃⲱ ⲛ̅ⲡⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ. ⲁⲩⲱ ⲉⲛⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ̅ⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲓⲙ. ϫⲉ ⲉⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲁⲧϥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲗⲓⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
|
Colo
|
BretonNT
|
1:28 |
Eñ eo an hini a brezegomp, oc'h aliañ pep den hag o kelenn pep den e pep furnez, evit lakaat pep den da vezañ peurvat e Krist Jezuz.
|
Colo
|
GerBoLut
|
1:28 |
den wir verkundigen, und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu,
|
Colo
|
FinPR92
|
1:28 |
Häntä me julistamme, ja me neuvomme ja opetamme jokaista ihmistä kaikella viisaudella, jotta voisimme asettaa jokaisen ihmisen Jumalan eteen täysi- ikäisenä Kristuksen tuntemisessa.
|
Colo
|
DaNT1819
|
1:28 |
Ham forkynde vi, idet vi paaminde hvert Menneske og lære hvert Menneske i al Viisdom, at vi kunne fremstille hvert Menneske fuldkomment i Christus Jesus;
|
Colo
|
Uma
|
1:28 |
Jadi', Kareba Kristus toe-mi to kipalele hi hawe'ea tauna, ntuku' hawe'ea kanotoa nono-kai. Kiparesai' pai' kitudui' -ra, pai' kitete' -ra butu dua-na, bona ane rata-kai hi nyanyoa Alata'ala, ma'ala kikeni-ra butu dua-na hi Hi'a hante uma ria kakuraa' -ra, apa' mosidai' -ramo hante Kristus.
|
Colo
|
GerLeoNA
|
1:28 |
Ihn verkünden wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen in aller Weisheit lehren, damit wir jeden Menschen als in Christus vollkommen präsentieren.
|
Colo
|
SpaVNT
|
1:28 |
El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesus:
|
Colo
|
Latvian
|
1:28 |
Viņu mēs sludinām, pamudinādami katru cilvēku un mācīdami visā gudrībā, lai katru cilvēku darītu pilnīgu Jēzū Kristū.
|
Colo
|
SpaRV186
|
1:28 |
A quien nosotros predicamos, amonestando a todo hombre, y enseñando a todo hombre con toda sabiduría, para que presentemos a todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
|
Colo
|
FreStapf
|
1:28 |
Nous le prêchons ; nous exhortons, nous instruisons chaque homme avec une entière sagesse, pour présenter à Dieu chaque homme devenu parfait en Christ.
|
Colo
|
NlCanisi
|
1:28 |
Hem verkondigen wij; en alle mensen vermanen wij, en alle mensen onderrichten wij met alle wijsheid, om alle mensen tot volmaaktheid in Christus te brengen.
|
Colo
|
GerNeUe
|
1:28 |
Ihn verkündigen wir, indem wir jeden Menschen ermahnen und ihn mit aller Weisheit belehren. Denn wir möchten ihn als Menschen darstellen, der in Christus erwachsen geworden ist.
|
Colo
|
Est
|
1:28 |
Keda me kuulutame, manitsedes igat inimest ja õpetades igat inimest kõiges tarkuses, et valmistada igat inimest täielikuks Kristuses.
|
Colo
|
UrduGeo
|
1:28 |
یوں ہم سب کو مسیح کا پیغام سناتے ہیں۔ ہر ممکنہ حکمت سے ہم اُنہیں سمجھاتے اور تعلیم دیتے ہیں تاکہ ہر ایک کو مسیح میں کامل حالت میں اللہ کے حضور پیش کریں۔
|
Colo
|
AraNAV
|
1:28 |
هَذَا السِّرُّ نُعْلِنُهُ نَحْنُ، وَاعِظِينَ كُلَّ إِنْسَانٍ، وَمُعَلِّمِينَ كُلَّ إِنْسَانٍ، فِي كُلِّ حِكْمَةٍ، لِكَيْ نُحْضِرَ كُلَّ إِنْسَانٍ كَامِلاً فِي الْمَسِيحِ.
|
Colo
|
ChiNCVs
|
1:28 |
我们传扬他,是用各样的智慧,劝戒各人,教导各人,为了要使各人在基督里得到完全。
|
Colo
|
f35
|
1:28 |
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω
|
Colo
|
vlsJoNT
|
1:28 |
dien wij verkondigen, door iederen mensch te vermanen en iederen mensch te onderwijzen in alle wijsheid, om iederen mensch volkomen te stellen in Christus;
|
Colo
|
ItaRive
|
1:28 |
il quale noi proclamiamo, ammonendo ciascun uomo e ciascun uomo ammaestrando in ogni sapienza, affinché presentiamo ogni uomo, perfetto in Cristo.
|
Colo
|
Afr1953
|
1:28 |
Hom verkondig ons, terwyl ons elke mens vermaan en elke mens in alle wysheid onderrig, om elke mens volmaak in Christus Jesus voor te stel;
|
Colo
|
RusSynod
|
1:28 |
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
|
Colo
|
FreOltra
|
1:28 |
C'est lui que nous annonçons, avertissant et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait en Christ.
|
Colo
|
UrduGeoD
|
1:28 |
यों हम सबको मसीह का पैग़ाम सुनाते हैं। हर मुमकिना हिकमत से हम उन्हें समझाते और तालीम देते हैं ताकि हर एक को मसीह में कामिल हालत में अल्लाह के हुज़ूर पेश करें।
|
Colo
|
TurNTB
|
1:28 |
Her insanı Mesih'te yetkinleşmiş olarak Tanrı'ya sunmak için herkesi uyararak ve herkesi tam bir bilgelikle eğiterek Mesih'i tanıtıyoruz.
|
Colo
|
DutSVV
|
1:28 |
Denwelken wij verkondigen, vermanende een iegelijk mens, en lerende een iegelijk mens in alle wijsheid, opdat wij zouden een iegelijk mens volmaakt stellen in Christus Jezus;
|
Colo
|
HunKNB
|
1:28 |
Mi őt hirdetjük, amikor minden embert intünk és tanítunk teljes bölcsességgel, hogy minden embert tökéletessé tegyünk Krisztusban.
|
Colo
|
Maori
|
1:28 |
E kauwhautia nei e matou, me te whakatupato i nga tangata katoa, me te whakaako i nga tangata katoa i runga i nga whakaaro mohio katoa, kia tapaea atu ai e matou nga tangata katoa, he mea tino tika i roto i a Karaiti Ihu:
|
Colo
|
sml_BL_2
|
1:28 |
Angkanna halam aniya' panganasihat kami saddī min Al-Masi. Ginuna e' kami ai-ai tata'u kami pasal Al-Masi, pami'at maka pamandu' kami ma a'a kamemon bo' supaya sigām dangan maka dangan abontol du ma kaul maka pi'il, pagka ameya' na ma Al-Masi.
|
Colo
|
HunKar
|
1:28 |
A kit mi prédikálunk, intvén minden embert, és tanítván minden embert minden bölcseséggel, hogy minden embert tökéletesnek állassunk elő a Krisztus Jézusban;
|
Colo
|
Viet
|
1:28 |
Ấy là Ngài mà chúng tôi rao giảng, lấy mọi sự khôn ngoan răn bảo mọi người, dạy dỗ mọi người, hầu cho bày tỏ mọi người trở nên trọn vẹn trong Ðấng Christ ra trước mặt Ðức Chúa Trời.
|
Colo
|
Kekchi
|
1:28 |
Aˈ li Cristo, aˈan li nakachˈolob xya̱lal. Nakaqˈue xnaˈlebeb chixjunil ut nakacˈut xya̱lal chiruheb chi anchal li kachˈo̱l ut chi anchal li kacˈaˈux re nak tzˈakalak ru lix pa̱ba̱leb saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo.
|
Colo
|
Swe1917
|
1:28 |
Och honom förkunna vi för vår del, i det vi förmana var människa och undervisa var människa med all vishet, för att kunna ställa fram var människa såsom fullkomlig i Kristus.
|
Colo
|
KhmerNT
|
1:28 |
យើងប្រកាសអំពីព្រះអង្គ ហើយដាស់តឿន និងបង្រៀនមនុស្សគ្រប់គ្នាដោយប្រាជ្ញាសព្វបែបយ៉ាង ដើម្បីនាំមនុស្សគ្រប់គ្នាឲ្យពេញវ័យនៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដ
|
Colo
|
CroSaric
|
1:28 |
Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.
|
Colo
|
BasHauti
|
1:28 |
Cein guc predicatzen baitugu, admonestatzen dugularic guiçon gucia, eta iracasten dugularic guiçon gucia sapientia orotan: guiçon gucia perfect eguin deçagunçát Iesus Christ Iaunean.
|
Colo
|
WHNU
|
1:28 |
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω
|
Colo
|
VieLCCMN
|
1:28 |
Chính Người là Đấng chúng tôi rao giảng, khi khuyên bảo mỗi người và dạy dỗ mỗi người với tất cả sự khôn ngoan, để giúp mỗi người nên hoàn thiện trong Đức Ki-tô.
|
Colo
|
FreBDM17
|
1:28 |
Lequel nous annonçons, en exhortant tout homme, et en enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ.
|
Colo
|
TR
|
1:28 |
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου
|
Colo
|
HebModer
|
1:28 |
ואותו משמיעים אנחנו בהוכיחנו כל איש ובלמדנו כל איש בכל חכמה למען העמיד כל איש שלם במשיח ישוע׃
|
Colo
|
Kaz
|
1:28 |
Мәсіх туралы хабарды біз барлық адамдарға жеткізіп, бәріне де ескертіп, барынша даналықпен тәлім беріп келеміз. Осылай әрбір жанды Мәсіхпен тығыз байланыста, толық кемелденген түрде Құдай алдына әкелуге талаптанудамыз.
|
Colo
|
UkrKulis
|
1:28 |
котрого ми проповідуємо, наставляючи кожного чоловіка всякої премудроети, щоб нам представити кожного чоловіка звершеного в Христї Ісусї
|
Colo
|
FreJND
|
1:28 |
lequel nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous présentions tout homme parfait en Christ :
|
Colo
|
TurHADI
|
1:28 |
İşte biz Mesih’i ilan ediyoruz. Herkese öğüt veriyoruz, herkesi tam bir hikmetle eğitiyoruz. Çünkü herkesin olgun birer mümin olarak Allah’ın huzuruna çıkmasını istiyoruz.
|
Colo
|
Wulfila
|
1:28 |
𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍄𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼 𐍄𐌰𐌻𐌶𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽, 𐌴𐌹 𐌰𐍄𐍃𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐍆𐌿𐌻𐌻𐌰𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿, 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍅𐌴𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍄𐌴𐌹𐌷𐌰𐌼 𐍄𐌰𐌻𐌶𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌰𐌹𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌿𐌲𐌴𐌹𐌽, 𐌴𐌹 𐌰𐍄𐍃𐌰𐍄𐌾𐌰𐌹𐌼𐌰 𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌰𐌽𐌽𐌴 𐍆𐌿𐌻𐌻𐌰𐍅𐌹𐍄𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿,
|
Colo
|
GerGruen
|
1:28 |
Ihn künden wir, indem wir jeden Menschen mahnen, in aller Weisheit jeden Menschen lehren, um so jeden in Christus vollendet darzustellen.
|
Colo
|
SloKJV
|
1:28 |
§ katerega oznanjamo in vsakega človeka svarimo in vsakega človeka učimo v vsej modrosti; da lahko vsakega človeka prikažemo popolnega v Kristusu Jezusu;
|
Colo
|
Haitian
|
1:28 |
Konsa, m'ap fè tout moun konnen Kris la. M'ap bay tout moun konsèy, m'ap moutre yo tout bagay avè bon konprann, jan m' kapab pou yo tout ka parèt devan Bondye tankou granmoun ki byen grandi nan lavi y'ap mennen ansanm ak Kris la.
|
Colo
|
FinBibli
|
1:28 |
Jonka me ilmoitamme, ja kaikkia ihmisiä neuvomme, ja kaikkia ihmisiä kaikkinaisessa viisaudessa opetamme, että me jokaisen ihmisen Kristuksessa Jesuksessa täydelliseksi saattaisimme:
|
Colo
|
SpaRV
|
1:28 |
El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
|
Colo
|
HebDelit
|
1:28 |
וְאוֹתוֹ מַשְׁמִיעִים אֲנַחְנוּ בְּהוֹכִיחֵנוּ כָל־אִישׁ וּבְלַמְּדֵנוּ כָל־אִישׁ בְּכָל־חָכְמָה לְמַעַן הַעֲמִיד כָּל־אִישׁ שָׁלֵם בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
|
Colo
|
WelBeibl
|
1:28 |
Dŷn ni'n cyhoeddi'r neges amdano, ac yn rhybuddio a dysgu pawb mor ddoeth ag y gallwn ni. Dŷn ni eisiau cyflwyno pawb i Dduw yn ddilynwyr aeddfed i'r Meseia.
|
Colo
|
GerMenge
|
1:28 |
Und er ist es, den wir verkündigen, indem wir jedermann ermahnen und jedermann in aller Weisheit unterweisen, um einem jeden zur Vollkommenheit in Christus zu verhelfen.
|
Colo
|
GreVamva
|
1:28 |
τον οποίον ημείς κηρύττομεν, νουθετούντες πάντα άνθρωπον και διδάσκοντες πάντα άνθρωπον εν πάση σοφία, διά να παραστήσωμεν πάντα άνθρωπον τέλειον εν Χριστώ Ιησού·
|
Colo
|
Tisch
|
1:28 |
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ·
|
Colo
|
UkrOgien
|
1:28 |
Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі.
|
Colo
|
MonKJV
|
1:28 |
Бид түүнийг тунхаглаж, хүн бүрт анхааруулж, бүх мэргэн ухаанаар хүн бүрт заан сургадаг. Энэ нь бид хүн бүрийг Христ Есүс доторх төгс байдалтайгаар нь толилуулахын тулд юм.
|
Colo
|
SrKDEkav
|
1:28 |
Ког ми проповедамо саветујући сваког човека, и учећи свакој премудрости, да покажемо сваког човека савршеног у Христу Исусу.
|
Colo
|
FreCramp
|
1:28 |
C'est lui que nous annonçons, avertissant tous les hommes, les instruisant en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait dans le Christ Jésus.
|
Colo
|
PolUGdan
|
1:28 |
Jego to głosimy, napominając każdego człowieka i nauczając każdego człowieka we wszelkiej mądrości, aby każdego człowieka przedstawić doskonałym w Chrystusie Jezusie.
|
Colo
|
FreGenev
|
1:28 |
Lequel nous annonçons, admoneftans tout homme, & enfeignans tout homme, & enfeignans tout homme en toute fapience : afin que nous rendions tout homme parfait en Jefus Chrift.
|
Colo
|
FreSegon
|
1:28 |
C'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.
|
Colo
|
SpaRV190
|
1:28 |
El cual nosotros anunciamos, amonestando á todo hombre, y enseñando en toda sabiduría, para que presentemos á todo hombre perfecto en Cristo Jesús:
|
Colo
|
Swahili
|
1:28 |
Kwa sababu hiyo tunamhubiri Kristo kwa watu wote; tunawaonya na kuwafundisha wote kwa hekima yote, ili tuweze kumleta kila mmoja mbele ya Mungu akiwa amekomaa katika kuungana na Kristo.
|
Colo
|
HunRUF
|
1:28 |
Mi őt hirdetjük, miközben minden embert teljes bölcsességgel intünk és tanítunk, hogy minden embert tökéletessé tegyünk Krisztusban.
|
Colo
|
FreSynod
|
1:28 |
C'est lui que nous annonçons, avertissant tout homme et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme devenu parfait en Christ.
|
Colo
|
DaOT1931
|
1:28 |
hvem vi forkynde, idet vi paaminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
|
Colo
|
FarHezar
|
1:28 |
ما او را وعظ میکنیم، و هرکس را با کمال حکمت پند میدهیم و میآموزیم، تا همه را کامل در مسیح حاضر سازیم.
|
Colo
|
TpiKJPB
|
1:28 |
Husat mipela autim, taim mipela i tok lukaut long olgeta wan wan man, na taim mipela i skulim olgeta wan wan man long olgeta save tru, inap long mipela i ken bringim long em olgeta wan wan man inap tru insait long Kraist Jisas,
|
Colo
|
ArmWeste
|
1:28 |
Մենք կը հռչակենք զինք, խրատելով ամէն մարդ եւ սորվեցնելով ամէն մարդու՝ ամբողջ իմաստութեամբ, որպէսզի ներկայացնենք ամէն մարդ կատարեալ՝ Քրիստոս Յիսուսով:
|
Colo
|
DaOT1871
|
1:28 |
hvem vi forkynde, idet vi paaminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
|
Colo
|
JapRague
|
1:28 |
我等は之を宣べ傳へ、凡ての知識に從ひて、凡ての人を誡め凡ての人に教ふ、是凡ての人をしてキリスト、イエズスに於て完全にならしめんが為なり。
|
Colo
|
Peshitta
|
1:28 |
ܗܘ ܕܚܢܢ ܡܟܪܙܝܢܢ ܘܡܠܦܝܢܢ ܘܡܤܟܠܝܢܢ ܠܟܠ ܒܪܢܫ ܒܟܠ ܚܟܡܐ ܕܢܩܝܡ ܠܟܠ ܒܪܢܫ ܟܕ ܓܡܝܪ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Colo
|
FreVulgG
|
1:28 |
C’est lui que nous (vous) annonçons, reprenant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ.
|
Colo
|
PolGdans
|
1:28 |
Którego my opowiadamy, napominając każdego człowieka i ucząc każdego człowieka we wszelkiej mądrości, abyśmy wystawili każdego człowieka doskonałym w Chrystusie Jezusie;
|
Colo
|
JapBungo
|
1:28 |
我らは此のキリストを傳へ、知慧を盡して凡ての人を訓戒し、凡ての人を教ふ。これ凡ての人をしてキリストに在り、全くなりて神の前に立つことを得しめん爲なり。
|
Colo
|
Elzevir
|
1:28 |
ον ημεις καταγγελλομεν νουθετουντες παντα ανθρωπον και διδασκοντες παντα ανθρωπον εν παση σοφια ινα παραστησωμεν παντα ανθρωπον τελειον εν χριστω ιησου
|
Colo
|
GerElb18
|
1:28 |
den wir verkündigen, indem wir jeden Menschen ermahnen und jeden Menschen lehren in aller Weisheit, auf daß wir jeden Menschen vollkommen in Christo darstellen;
|