Deut
|
RWebster
|
11:14 |
That I will give you the rain of your land in its due season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy wine, and thy oil.
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:14 |
that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.
|
Deut
|
SPE
|
11:14 |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, thy wine, and thine oil.
|
Deut
|
ABP
|
11:14 |
then he will give the rain for your land according to season -- early and late; and you shall carry in your grain, and your wine, and your olive oil.
|
Deut
|
NHEBME
|
11:14 |
that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.
|
Deut
|
Rotherha
|
11:14 |
then [saith he] I will give the rain of your land in its season, the early rain and the latter rain; so shalt thou gather in thy corn, and thy new wine and thine oil;
|
Deut
|
LEB
|
11:14 |
then ‘I will send the rain for your land in its season, early rain and later rain, and you will gather your grain and your wine and your olive oil.
|
Deut
|
RNKJV
|
11:14 |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:14 |
that I will give [you] the rain of your land in its due season, the early rain and the latter rain, and thou shalt gather in thy grain and thy wine and thine oil.
|
Deut
|
Webster
|
11:14 |
That I will give [you] the rain of your land in its due season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine and thy oil.
|
Deut
|
Darby
|
11:14 |
that I will give rain to your land in its season, the early rain and the latter rain; and thou shalt gather in thy corn, and thy new wine, and thine oil;
|
Deut
|
ASV
|
11:14 |
that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.
|
Deut
|
LITV
|
11:14 |
that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your wine, and your oil.
|
Deut
|
Geneva15
|
11:14 |
I also wil giue raine vnto your land in due time, the first raine and the latter, that thou maist gather in thy wheat, and thy wine, and thine oyle.
|
Deut
|
CPDV
|
11:14 |
he will give to your land the early rain and the late rain, so that you may gather your grain, and your wine, and your oil,
|
Deut
|
BBE
|
11:14 |
Then I will send rain on your land at the right time, the early rains and the late rains, so that you may get in your grain and your wine and your oil.
|
Deut
|
DRC
|
11:14 |
He will give to your land the early rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil,
|
Deut
|
GodsWord
|
11:14 |
I will send rain on your land at the right time, both in the fall and in the spring. Then you will gather your own grain, new wine, and olive oil.
|
Deut
|
JPS
|
11:14 |
that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:14 |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
|
Deut
|
NETfree
|
11:14 |
then he promises, "I will send rain for your land in its season, the autumn and the spring rains, so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil.
|
Deut
|
AB
|
11:14 |
then He shall give to your land the early and latter rain in its season, and you shall bring in your grain, your wine, and your oil.
|
Deut
|
AFV2020
|
11:14 |
Then I will give the rain of your land in its due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.
|
Deut
|
NHEB
|
11:14 |
that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that you may gather in your grain, and your new wine, and your oil.
|
Deut
|
NETtext
|
11:14 |
then he promises, "I will send rain for your land in its season, the autumn and the spring rains, so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil.
|
Deut
|
UKJV
|
11:14 |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil.
|
Deut
|
KJV
|
11:14 |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
|
Deut
|
KJVA
|
11:14 |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
|
Deut
|
AKJV
|
11:14 |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil.
|
Deut
|
RLT
|
11:14 |
That I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy wine, and thine oil.
|
Deut
|
MKJV
|
11:14 |
I will give the rain of your land in its due season, the first rain and the latter rain, that you may gather in your grain and your wine and your oil.
|
Deut
|
YLT
|
11:14 |
that I have given the rain of your land in its season--sprinkling and gathered--and thou hast gathered thy corn, and thy new wine, and thine oil,
|
Deut
|
ACV
|
11:14 |
that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou may gather in thy grain, and thy new wine, and thine oil.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:14 |
Eu darei a chuva de vossa terra em seu tempo, a inicial e a tardia; e colherás teu grão, e teu vinho, e teu azeite.
|
Deut
|
Mg1865
|
11:14 |
dia halatsako eo amin’ ny taninareo ny ranonorana amin’ ny fotoany, dia ny loha-orana sy ny fara-orana, mba hanangonanao ny varinao sy ny ranom-boalobokao ary ny diloilonao;
|
Deut
|
FinPR
|
11:14 |
niin minä annan teidän maallenne sateen ajallansa, syyssateen ja kevätsateen, ja sinä saat korjata viljasi ja viinisi ja öljysi.
|
Deut
|
FinRK
|
11:14 |
Herra antaa teidän maallenne sateen ajallaan, syyssateen ja kevätsateen. Silloin te saatte korjata viljanne, viininne ja öljynne
|
Deut
|
ChiSB
|
11:14 |
他必按時給你們的土地降下時雨,秋雨和春雨;必使你豐收五穀、新酒和新油;
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:14 |
ϯⲛⲁϯ ⲙⲡϩⲟⲩⲛⲡⲉ ⲙⲡⲉⲕⲕⲁϩ ⲙⲡⲉϥⲧⲉ ⲛϥⲁⲁϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛϩⲁⲉ ⲁⲩⲱ ⲕⲛⲁⲱⲗ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲩⲟ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲏⲣⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲛⲉϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:14 |
他(原文是我)必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒,和油,
|
Deut
|
BulVeren
|
11:14 |
тогава Аз ще давам дъжда на земята ви на времето му, и ранния, и късния дъжд, за да събираш житото си и новото си вино, и маслото си;
|
Deut
|
AraSVD
|
11:14 |
أُعْطِي مَطَرَ أَرْضِكُمْ فِي حِينِهِ: ٱلْمُبَكِّرَ وَٱلْمُتَأَخِّرَ. فَتَجْمَعُ حِنْطَتَكَ وَخَمْرَكَ وَزَيْتَكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
11:14 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:14 |
tiam Mi donos al via lando pluvon ĝiatempe, fruan kaj malfruan; kaj vi kolektos vian grenon kaj vian moston kaj vian oleon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:14 |
‘เราจะให้ฝนตกบนแผ่นดินของเจ้าตามฤดูกาล คือฝนต้นฤดูและฝนชุกปลายฤดู เพื่อเจ้าทั้งหลายจะได้เก็บพืชผล น้ำองุ่น และน้ำมัน
|
Deut
|
OSHB
|
11:14 |
וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
11:14 |
ונתתי מטר ארצכם בעתו יורה ומלקוש ואספת דגנך ותירשך ויצהרך
|
Deut
|
BurJudso
|
11:14 |
သင်တို့သည် စပါး၊ စပျစ်ရည်၊ ဆီတို့ကို စုသိမ်း စေခြင်းငှာ အရင်မိုဃ်း၊ နောက်မိုဃ်း တည်းဟူသော သင်တို့ပြည်နှင့်ဆိုင်သော မိုဃ်းရေကို ငါပေးမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
11:14 |
آنگاه باران را به زمینتان در بهار و پاییز میفرستد تا غلّه، شراب و روغن فراوان داشته باشید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:14 |
Phir wuh ḳharīf aur bahār kī sālānā bārish waqt par bhejegā. Anāj, angūr aur zaitūn kī fasleṅ pakeṅgī, aur tū unheṅ jamā kar legā.
|
Deut
|
SweFolk
|
11:14 |
då ska jag ge regn åt ert land i rätt tid, höstregn och vårregn, och du ska få bärga in din säd, ditt vin och din olja.
|
Deut
|
GerSch
|
11:14 |
so will ich eurem Lande Regen geben zu seiner Zeit, Frühregen und Spätregen, daß du dein Korn, deinen Most und dein Öl einsammeln kannst.
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:14 |
Ay ibibigay ko ang ulan ng inyong lupain sa kaniyang kapanahunan, ang una at huling ulan upang iyong makamalig ang iyong trigo, at ang iyong alak, at ang iyong langis.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:14 |
annan teidän maallenne sateen ajallaan, syyssateen ja kevätsateen, ja saat korjata viljasi ja viinisi ja öljysi.
|
Deut
|
Dari
|
11:14 |
آنگاه باران را به زمین تان در بهار و خزان می فرستد تا غله، شراب و روغن فراوان داشته باشید.
|
Deut
|
SomKQA
|
11:14 |
de markaas dalkiinna roobka waxaan siin doonaa xilligiisa kaas oo ah roobka hore iyo roobka dambe, inaad soo urursataan hadhuudhkiinna, iyo khamrigiinna, iyo saliiddiinna.
|
Deut
|
NorSMB
|
11:14 |
so skal gjeva landet ditt regn i rette tid, både haust og vår, og du skal samla i hus korn og olje og vin,
|
Deut
|
Alb
|
11:14 |
do të ndodhë që unë do t'i jap vendit tuaj shiun në kohën e duhur, shiun e parë dhe shiun e fundit, që ti të mbledhësh grurin, verën dhe vajin tënd;
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:14 |
내가 너희 땅에 비 곧 이른 비와 늦은 비를 제때에 주리니 네가 네 곡식과 포도즙과 기름을 거둘 것이요,
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:14 |
Тада ћу давати дажд земљи вашој на вријеме, и рани и позни, и сабираћеш жито своје и вино своје и уље своје;
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:14 |
he schal yyue to youre lond reyn tymeful and late, that ye gadere wheete, and wyn, and oile,
|
Deut
|
Mal1910
|
11:14 |
ധാന്യവും വീഞ്ഞും എണ്ണയും ശേഖരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ തക്കസമയത്തു നിങ്ങളുടെ ദേശത്തിന്നു വേണ്ടുന്ന മുൻമഴയും പിൻമഴയും പെയ്യിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
11:14 |
여호와께서 너희 땅에 이른비, 늦은비를 적당한 때에 내리시리니 너희가 곡식과 포도주와 기름을 얻을 것이요
|
Deut
|
Azeri
|
11:14 |
او زامان تورپاغينيزا ياغيشي يعني ياز ياغيشلا پاييز ياغيشي واختلي-واختيندا ورهجيم. او واخت تاخيلينيزي، تزه شرابينيزي و زيتون ياغينيزي ييغاجاقسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:14 |
Så skall jag gifva edro lande regn i sinom tid, arla och serla, att du skall inberga din säd, ditt vin, och dina oljo;
|
Deut
|
KLV
|
11:14 |
vetlh jIH DichDaq nob the rain vo' lIj puH Daq its season, the former rain je the latter rain, vetlh SoH may tay'moH Daq lIj grain, je lIj chu' HIq, je lIj Hergh.
|
Deut
|
ItaDio
|
11:14 |
che io darò al vostro paese la sua pioggia al suo tempo, la pioggia della prima e dell’ultima stagione; e voi ricoglierete il vostro frumento, il vostro mosto e il vostro olio.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:14 |
то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой и вино твое и елей твой;
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:14 |
и даст дождь земли твоей во время ранный и поздный, и собереши жита твоя и вино твое и елей твой:
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:14 |
και δώσει τον υετόν τη γη σου καθ΄ ώραν πρώϊμον και όψιμον και εισοίσεις τον σίτόν σου και τον οίνόν σου και το έλαιόν σου
|
Deut
|
FreBBB
|
11:14 |
je donnerai à votre terre la pluie en son temps, la pluie de la première et de la dernière saison, et tu recueilleras ton froment, ton moût et ton huile,
|
Deut
|
LinVB
|
11:14 |
nakonokisela mokili mwa bino mbula o ntango ekoki ; mbula ekobete o eleko ya kolona mpe o eleko nsima ya kobuka mbuma ; mpe bongo bokozwa mbuma ya mampa, vino ya sika mpe mafuta.
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:14 |
akkor megadom országtok esőjét annak idejében, az őszi esőt és a tavaszi esőt, és betakarítod gabonádat, mustodat és olajadat.
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:14 |
則必降雨於地、春秋以時、使爾獲穀、及酒與油、食之而飽、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:14 |
Ngài sẽ cho mưa xuống trên xứ đúng mùa, cả mưa vào mùa thu lẫn mưa vào mùa xuân để anh chị em thu hoạch hoa màu, rượu mới và dầu.
|
Deut
|
LXX
|
11:14 |
καὶ δώσει τὸν ὑετὸν τῇ γῇ σου καθ’ ὥραν πρόιμον καὶ ὄψιμον καὶ εἰσοίσεις τὸν σῖτόν σου καὶ τὸν οἶνόν σου καὶ τὸ ἔλαιόν σου
|
Deut
|
CebPinad
|
11:14 |
Ako magahatag ug ulan sa inyong yuta sa iyang panahon, ang nahauna ug ang katapusan nga ulan, aron magatiguum ikaw sa imong trigo, ug sa imong bag-ong vino, ug sa imong lana.
|
Deut
|
RomCor
|
11:14 |
El va da ţării voastre ploaie la vreme, ploaie timpurie şi ploaie târzie, şi-ţi vei strânge grâul, mustul şi untdelemnul;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:14 |
Ma kumwail pahn kin wia met, e pahn kin ketin kadardiong keteu pohn sapwamwailo ni ahnsou me kumwail pahn anahne, ni ahnsoun isol oh ahnsoun rahk, pwehn mie wahntuhke, wahn wain oh lehn olip kan ong kumwail,
|
Deut
|
HunUj
|
11:14 |
akkor esőt adok földetekre a maga idejében, korai és kései esőt, és betakaríthatod gabonádat, mustodat és olajodat.
|
Deut
|
GerZurch
|
11:14 |
so wird er eurem Lande Regen geben zu seiner Zeit, Herbstregen und Frühjahrsregen, dass du dein Korn, deinen Wein und dein Öl einsammeln kannst, (a) 5Mo 28:12; Jer 5:24; Joe 2:23
|
Deut
|
GerTafel
|
11:14 |
So werde ich Regen für euer Land geben zu seiner Zeit, Frühregen und Spätregen, so daß du einsammelst dein Korn und deinen Most und dein Öl,
|
Deut
|
RusMakar
|
11:14 |
то дамъ землј вашей дождь въ свое время, ранній и поздній, и ты соберешь хлјбъ свой и вино свое и елей свой;
|
Deut
|
PorAR
|
11:14 |
darei a chuva da tua terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu grão, o teu mosto e o teu azeite;
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:14 |
Zo zal Ik den regen uws lands geven te zijner tijd, vroegen regen en spaden regen, opdat gij uw koren, en uw most, en uw olie inzamelt.
|
Deut
|
FarOPV
|
11:14 |
آنگاه باران زمین شما یعنی باران اولین و آخرین را درموسمش خواهم بخشید، تا غله و شیره و روغن خود را جمع نمایی.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:14 |
ngizanika izulu lelizwe lenu ngesikhathi salo, izulu elokuqala lezulu lokucina, ukuze ubuthe amabele akho lewayini lakho elitsha lamafutha akho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:14 |
Eu darei a chuva de vossa terra em seu tempo, a inicial e a tardia; e colherás teu grão, e teu vinho, e teu azeite.
|
Deut
|
Norsk
|
11:14 |
da vil jeg gi eders land regn i rette tid, høstregn og vårregn, og du skal samle i hus ditt korn og din most og din olje,
|
Deut
|
SloChras
|
11:14 |
bo dajal dežja vaši deželi ob pravem času, zgodnjega in poznega dežja, da spraviš žito, vino in olje svoje;
|
Deut
|
Northern
|
11:14 |
o zaman Mən torpağınıza yağışı – ilk yağışla son yağışı vaxtlı-vaxtında verəcəyəm. Onda taxılınızı, təzə şərabınızı və zeytun yağınızı yığacaqsınız.
|
Deut
|
GerElb19
|
11:14 |
so werde ich den Regen eures Landes geben zu seiner Zeit, den Frühregen und den Spätregen, damit du dein Getreide und deinen Most und dein Öl einsammelst;
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:14 |
Tad Es došu lietu jūsu zemē savā laikā, agri un vēlu, ka tu vari sakrāt savu labību un savu vīnu un savu eļļu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:14 |
Então darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serodia, para que recolhas o teu grão, e o teu mosto e o teu azeite.
|
Deut
|
ChiUn
|
11:14 |
他(原文是我)必按時降秋雨春雨在你們的地上,使你們可以收藏五穀、新酒,和油,
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:14 |
Så skall jag gifva edro lande regn i sinom tid, arla och serla, att du skall inberga din säd, ditt vin, och dina oljo;
|
Deut
|
SPVar
|
11:14 |
ונתן מטר ארצך בעתו יורא ומלקוש ואספת דגנך תירשך ויצהרך
|
Deut
|
FreKhan
|
11:14 |
je donnerai à votre pays la pluie opportune, pluie de printemps et pluie d’arrière-saison, et tu récolteras ton blé, et ton vin et ton huile.
|
Deut
|
FrePGR
|
11:14 |
j'enverrai en leur saison les pluies propres à votre pays, celle de l'automne et celle du printemps, afin que tu récoltes ton blé, ton moût et ton huile,
|
Deut
|
PorCap
|
11:14 |
darei chuva à vossa terra no devido tempo, chuva da primavera e chuva do fim do outono, e colherás o teu trigo, o teu vinho e o teu azeite.
|
Deut
|
JapKougo
|
11:14 |
主はあなたがたの地に雨を、秋の雨、春の雨ともに、時にしたがって降らせ、穀物と、ぶどう酒と、油を取り入れさせ、
|
Deut
|
GerTextb
|
11:14 |
so werde ich eurem Lande zur rechten Zeit Regen geben, Frühregen wie Spätregen, damit du dein Getreide, deinen Most und dein Öl einheimsen kannst.
|
Deut
|
Kapingam
|
11:14 |
Maa goodou gaa-hai nia mee aanei, gei Mee ga-hagau-eia ana uwa gi godou gowaa, i-di madagoaa dela e-humalia ginai nia maa, i-lodo di madagoaa dogi-mee mo-di madagoaa hadi-mee, gi-iai godou huwa laagau ‘wheat’, waini, mono lolo-olib,
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:14 |
yo daré a vuestra tierra la lluvia a su tiempo, la primera y la tardía, de modo que puedas recoger tu trigo, tu vino y tu aceite.
|
Deut
|
WLC
|
11:14 |
וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:14 |
Jis duos žemei lietaus reikiamu metu: ankstyvąjį lietų ir vėlyvąjį lietų; suvalysi javus, vynuoges ir aliejų.
|
Deut
|
Bela
|
11:14 |
дык дам зямлі вашай дажджу ў свой час, раньняга і позьняга, і ты зьбярэш хлеб твой і віно тваё і алей твой;
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:14 |
so will ich eurem Lande Regen geben zu seiner Zeit, Fruhregen und Spatregen, daß du einsammelst dein Getreide, deinen Most und dein Ol;
|
Deut
|
FinPR92
|
11:14 |
Herra antaa syyssateet ja kevätsateet maahanne ajallaan, niin että voitte korjata viljanne, viininne ja öljynne.
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:14 |
Yo daré la lluvia de vuestra tierra en su tiempo, temprana y tardía, y cogerás tu grano, y tu vino, y tu aceite.
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:14 |
dan zal Hij op tijd regen aan uw land schenken, de najaars- en de voorjaarsregen, zodat gij uw graan, most en olie zult oogsten;
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:14 |
dann gibt er eurem Land Regen zur richtigen Zeit im Herbst und im Frühjahr, und du wirst dein Korn, deinen Most und dein Öl einbringen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:14 |
پھر وہ خریف اور بہار کی سالانہ بارش وقت پر بھیجے گا۔ اناج، انگور اور زیتون کی فصلیں پکیں گی، اور تُو اُنہیں جمع کر لے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
11:14 |
فَإِنَّ الرَّبَّ يَسْكُبُ عَلَى أَرْضِكُمُ الْمَطَرَ الْمُبَكِّرَ وَالْمُتَأَخِّرَ فِي أَوَانِهِ، فَتَجْمَعُونَ قَمْحَكُمْ وَخَمْرَكُمْ، وَزَيْتَكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:14 |
他必按时降雨在你们的地上,就是降秋雨和春雨,使你们可以丰收五谷、新酒和新油。
|
Deut
|
ItaRive
|
11:14 |
avverrà ch’io darò al vostro paese la pioggia a suo tempo: la pioggia d’autunno e di primavera, perché tu possa raccogliere il tuo grano, il tuo vino e il tuo olio;
|
Deut
|
Afr1953
|
11:14 |
dan sal Ek die reën van julle land gee op die regte tyd, vroeë reëns en laat reëns, sodat jy jou koring en jou mos en jou olie kan insamel.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:14 |
то дам земле вашей дождь в свое время, ранний и поздний; и ты соберешь хлеб твой, и вино твое, и елей твой;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:14 |
फिर वह ख़रीफ़ और बहार की सालाना बारिश वक़्त पर भेजेगा। अनाज, अंगूर और ज़ैतून की फ़सलें पकेंगी, और तू उन्हें जमा कर लेगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
11:14 |
RAB ülkenize ilk ve son yağmuru vaktinde yağdıracak. Öyle ki, tahılınızı, yeni şarabınızı, zeytinyağınızı toplayasınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
11:14 |
Zo zal Ik den regen uws lands geven te Zijner tijd, vroegen regen en spaden regen, opdat gij uw koren, en uw most, en uw olie inzamelt.
|
Deut
|
HunKNB
|
11:14 |
akkor megadja földeteknek a korai s a késői esőt, s betakarítotok gabonát, bort és olajat,
|
Deut
|
Maori
|
11:14 |
Na ka hoatu e ahau te ua mo to koutou whenua i tona po ano, te ua mataati me te ua o muri, a ka kohikohi koe i tau witi, i tau waina, i tau hinu.
|
Deut
|
HunKar
|
11:14 |
Esőt adok a ti földetekre alkalmatos időben: korai és kései esőt, hogy betakaríthasd a te gabonádat, borodat és olajodat;
|
Deut
|
Viet
|
11:14 |
thì ta sẽ cho mưa mùa thu và mưa mùa xuân xuống thuận thì tại trong xứ các ngươi; ngươi sẽ thâu góp ngũ cốc, rượu, và dầu của ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
11:14 |
Cui te̱ba̱nu chi joˈcan, li Dios tixqˈue li hab saˈ xbe̱n le̱ chˈochˈ saˈ xkˈehil. Tixqˈue saˈ sakˈehil ut tixqˈue saˈ habalkˈe re nak ta̱e̱lk chi cha̱bil li ru le̱ racui̱mk. Ta̱cua̱nk nabal le̱ trigo, le̱ vino ut le̱ aceite.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:14 |
så skall jag giva åt edert land regn i rätt tid, höstregn och vårregn, och du skall få inbärga din säd och ditt vin och din olja.
|
Deut
|
SP
|
11:14 |
ונתן מטר ארצך בעתו יורא ומלקוש ואספת דגנך תירשך ויצהרך
|
Deut
|
CroSaric
|
11:14 |
davat ću vašoj zemlji kišu u pravo vrijeme: u jesen i u proljeće, i moći ćeš sabirati svoje žito, svoje vino i svoje ulje;
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:14 |
thì Ta sẽ ban mưa cho đất các ngươi đúng mùa, mưa đầu mùa và mưa cuối mùa, và (các) ngươi sẽ thu hoạch lúa mì, rượu mới và dầu tươi của (các) ngươi.
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:14 |
Alors je donnerai la pluie telle qu’il faut à votre pays en sa saison, la pluie de la première et de la dernière saison, et tu recueilleras ton froment, ton vin excellent, et ton huile.
|
Deut
|
FreLXX
|
11:14 |
Lui, de son côté, donnera de la pluie à la terre selon la saison, soit au printemps, soit en automne, et tu récolteras ton blé, ton vin et top huile.
|
Deut
|
Aleppo
|
11:14 |
ונתתי מטר ארצכם בעתו יורה ומלקוש ואספת דגנך ותירשך ויצהרך
|
Deut
|
MapM
|
11:14 |
וְנָתַתִּ֧י מְטַֽר־אַרְצְכֶ֛ם בְּעִתּ֖וֹ יוֹרֶ֣ה וּמַלְק֑וֹשׁ וְאָסַפְתָּ֣ דְגָנֶ֔ךָ וְתִֽירֹשְׁךָ֖ וְיִצְהָרֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:14 |
ונתתי מטר ארצכם בעתו יורה ומלקוש ואספת דגנך ותירשך ויצהרך׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:14 |
Егер солай істесеңдер, онда Ол елдеріңе күзгі де, көктемгі де жаңбырды мезгілінде жаудырып тұратын болады. Осылайша сендер астықты, жүзім шырынын және зәйтүн майын уақытында жинап, дайындап алатын боласыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
11:14 |
alors je donnerai la pluie de votre pays en son temps, la pluie de la première saison et la pluie de la dernière saison ; et tu recueilleras ton froment, et ton moût, et ton huile ;
|
Deut
|
GerGruen
|
11:14 |
dann gebe ich eurem Lande zur rechten Zeit Regen, Frühregen und Spätregen, daß du dein Korn, deinen Wein und dein Öl einheimsest.
|
Deut
|
SloKJV
|
11:14 |
da vam bom dal dežja vaše dežele v njegovem pravšnjem obdobju, prvi dež in pozni dež, da boš lahko zbral svoje žito in svoje vino in svoje olje.
|
Deut
|
Haitian
|
11:14 |
m'a voye lapli sou tè nou lè n'a bezwen l', m'a bay lapli nan sezon plante ak nan sezon rekòt pou nou ka gen anpil manje, anpil diven ak anpil lwil.
|
Deut
|
FinBibli
|
11:14 |
Että minä annan teidän maallenne sateen ajallansa, varhain ja hiljain; että sinä korjaat jyväs, viinas ja öljys.
|
Deut
|
Geez
|
11:14 |
ወይሁብ ፡ ዝናሞ ፡ በበ ፡ መዋዕሊሁ ፡ ላዕለ ፡ ምድርክሙ ፡ ዘነግህኒ ፡ ወዘሰርክኒ ፡ ወአስተጋቢአከ ፡ እክለከ ፡ ወወይነከ ፡ ወቅብአከ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
11:14 |
Yo daré la lluvia de vuestra tierra en su tiempo, la temprana y la tardía; y cogerás tu grano, y tu vino, y tu aceite.
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:14 |
mae e'n addo ‘Bydda i'n anfon glaw ar y tir ar yr amser iawn, sef yn yr hydref a'r gwanwyn, er mwyn i chi gasglu'ch cnydau o ŷd a grawnwin ac olewydd.
|
Deut
|
GerMenge
|
11:14 |
›so wird er eurem Lande zu rechter Zeit Regen geben, Frühregen und Spätregen, damit du dein Getreide, deinen Wein und dein Öl einbringen kannst;
|
Deut
|
GreVamva
|
11:14 |
τότε θέλω δώσει την βροχήν της γης σας εν τω καιρώ αυτής, την πρώϊμον και την όψιμον, διά να συνάξης τον σίτόν σου και τον οίνον σου και το έλαιόν σου·
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:14 |
то Я дам вам дощ вашого кра́ю своєча́сно, дощ ра́нній і дощ пі́зній, і збереш ти своє збіжжя, і свій сік виноградний, і оливу свою.
|
Deut
|
FreCramp
|
11:14 |
je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et celle de la dernière saison, et tu recueilleras ton blé, ton vin nouveau et ton huile ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:14 |
Тада ћу давати дажд земљи вашој на време, и рани и позни и сабираћеш жито своје и вино своје и уље своје;
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:14 |
Wtedy dam waszej ziemi w odpowiednim czasie deszcz wczesny i późny i będziesz zbierał swoje zboża, swoje wino i swoją oliwę.
|
Deut
|
FreSegon
|
11:14 |
je donnerai à votre pays la pluie en son temps, la pluie de la première et de l'arrière-saison, et tu recueilleras ton blé, ton moût et ton huile;
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:14 |
Yo daré la lluvia de vuestra tierra en su tiempo, la temprana y la tardía; y cogerás tu grano, y tu vino, y tu aceite.
|
Deut
|
HunRUF
|
11:14 |
akkor esőt adok földetekre a maga idejében, őszi esőt és tavaszi esőt, és betakaríthatod gabonádat, mustodat és olajodat,
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:14 |
saa vil jeg give eders Land dets Regn i rette Tid, baade Tidligregn og Sildigregn, saa du kan høste dit Korn, din Most og din Olie;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:14 |
Bai Mi givim yupela ren bilong graun bilong yupela long taim bilong em stret. Em namba wan ren na ren i kamap bihain, bai yu ken bungim ol kon samting bilong yu na ol wain bilong yu na ol wel bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:14 |
Da vil jeg give eders Land Regn paa sin Tid, tidlig Regn og sildig Regn, at du kan indsamle dit Korn og din nye Vin og din Olie.
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:14 |
il donnera à votre terre les premières et les dernières pluies, afin que vous recueilliez de vos champs le froment (blé), le vin et l’huile,
|
Deut
|
PolGdans
|
11:14 |
Tedy dam deszcz ziemi waszej czasu swego, ranny i późny, i będziesz zbierał zboża twoje, i wino twoje, i oliwę twoję.
|
Deut
|
JapBungo
|
11:14 |
我なんぢらの地の雨を秋の雨春の雨ともに時に隨ひて降し汝らをしてその穀物を收入しめ且酒と油を獲せしめ
|
Deut
|
GerElb18
|
11:14 |
so werde ich den Regen eures Landes geben zu seiner Zeit, den Frühregen und den Spätregen, damit du dein Getreide und deinen Most und dein Öl einsammelst;
|