Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 11:15  And I will give grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
Deut NHEBJE 11:15  I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
Deut SPE 11:15  And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
Deut ABP 11:15  And he shall give fodder in your fields to your cattle. And having eaten and having been filled up,
Deut NHEBME 11:15  I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
Deut Rotherha 11:15  and I will give grass in thy field for thy cattle,—and thou shalt eat and be satisfied.
Deut LEB 11:15  And I will give vegetation in your field for your livestock, and ⌞you will eat your fill⌟.’
Deut RNKJV 11:15  And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
Deut Jubilee2 11:15  And I will send grass in thy fields for thy beasts, and thou shalt eat and be full.
Deut Webster 11:15  And I will give grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
Deut Darby 11:15  and I will give grass in thy field for thy cattle; and thou shalt eat and be full.
Deut ASV 11:15  And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
Deut LITV 11:15  And I will give grass in your fields for your livestock; and you shall eat and be satisfied.
Deut Geneva15 11:15  Also I will send grasse in thy fieldes, for thy cattel, that thou maist eate, and haue inough.
Deut CPDV 11:15  and your hay from the fields in order to feed your cattle, and so that you yourselves may eat and be satisfied.
Deut BBE 11:15  And I will give grass in your fields for your cattle, so that you may have food in full measure.
Deut DRC 11:15  And your hay out of the fields to feed your cattle, and that you may eat and be filled.
Deut GodsWord 11:15  I will provide grass in the fields for your animals, and you will be able to eat all you want.
Deut JPS 11:15  And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be satisfied.
Deut KJVPCE 11:15  And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
Deut NETfree 11:15  I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill."
Deut AB 11:15  And He shall give food in your fields to your livestock; and when you have eaten and are full,
Deut AFV2020 11:15  And I will send grass in your fields for your livestock so that you may eat and be full.'
Deut NHEB 11:15  I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
Deut NETtext 11:15  I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill."
Deut UKJV 11:15  And I will send grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.
Deut KJV 11:15  And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
Deut KJVA 11:15  And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
Deut AKJV 11:15  And I will send grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.
Deut RLT 11:15  And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
Deut MKJV 11:15  And I will send grass in your fields for your cattle so that you may eat and be full.
Deut YLT 11:15  and I have given herbs in thy field for thy cattle, and thou hast eaten, and been satisfied.
Deut ACV 11:15  And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shall eat and be full.
Deut VulgSist 11:15  foenumque ex agris ad pascenda iumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini.
Deut VulgCont 11:15  fœnumque ex agris ad pascenda iumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini.
Deut Vulgate 11:15  faenum ex agris ad pascenda iumenta et ut ipsi comedatis ac saturemini
Deut VulgHetz 11:15  fœnumque ex agris ad pascenda iumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini.
Deut VulgClem 11:15  fœnumque ex agris ad pascenda jumenta, et ut ipsi comedatis ac saturemini.
Deut CzeBKR 11:15  Dám i pastvu na poli tvém pro hovada tvá, a budeš jísti až do sytosti.
Deut CzeB21 11:15  Na tvých pastvinách dám vyrůst trávě pro tvůj dobytek. Budeš moci jíst do sytosti.
Deut CzeCEP 11:15  a na tvém poli dám růst bylině pro tvůj dobytek; budeš jíst dosyta.
Deut CzeCSP 11:15  Dám také zeleň na tvé pole pro tvůj dobytek, najíš se a nasytíš.
Deut PorBLivr 11:15  Darei também erva em teu campo para teus animais; e comerás, e te fartarás.
Deut Mg1865 11:15  ary hampaniriko ahitra ny sahanao ho an’ ny biby fiompinao, ary hihinan-kanina ianao ka ho voky.
Deut FinPR 11:15  Ja minä annan sinun karjallesi ruohoa kedoillasi; ja sinä syöt ja tulet ravituksi.
Deut FinRK 11:15  ja te saatte syödä kylliksenne. Karjanne syötäväksi hän antaa ruohoa niityillenne.
Deut ChiSB 11:15  也必使田野給你的牲畜生出青草;如此你必能吃飽。
Deut CopSahBi 11:15  ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲣⲉϩⲣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲕⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲥⲱϣⲉ
Deut ChiUns 11:15  也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
Deut BulVeren 11:15  и ще давам трева на полетата ти за добитъка ти; и ще ядеш, и ще се наситиш.
Deut AraSVD 11:15  وَأُعْطِي لِبَهَائِمِكَ عُشْبًا فِي حَقْلِكَ فَتَأْكُلُ أَنْتَ وَتَشْبَعُ.
Deut SPDSS 11:15  . . . . . .
Deut Esperant 11:15  Kaj Mi donos herbon sur via kampo por via bruto; kaj vi manĝos kaj estos sata.
Deut ThaiKJV 11:15  และเราจะให้หญ้าในทุ่งสำหรับฝูงสัตว์ของเจ้า และเจ้าจะได้รับประทานอิ่มหนำ’
Deut OSHB 11:15  וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃
Deut SPMT 11:15  ונתתי עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת
Deut BurJudso 11:15  သင်တို့သည် ဝစွာစားရမည်အကြောင်း၊ သင်တို့ တိရစ္ဆာန်များအဘို့ လွင်ပြင်၌ မြက်ပင်ကို ငါပေါက်စေ မည်။
Deut FarTPV 11:15  چراگاهها را برای چریدن گلّه‌هایتان سبز و خرّم می‌سازد و برای خودتان هم غذای کافی می‌دهد که بخورید و سیر شوید.
Deut UrduGeoR 11:15  Nīz, Allāh terī charāgāhoṅ meṅ tere rewaṛoṅ ke lie ghās muhaiyā karegā, aur tū khā kar ser ho jāegā.
Deut SweFolk 11:15  Jag ska ge din boskap gräs på din mark, och du ska äta och bli mätt.
Deut GerSch 11:15  Und ich will deinem Vieh auf deinem Felde Gras geben, daß ihr esset und satt werdet.
Deut TagAngBi 11:15  At aking bibigyan ng damo ang iyong mga hayop sa iyong mga bukid, at ikaw ay kakain at mabubusog.
Deut FinSTLK2 11:15  Annan karjallesi ruohoa kedoillesi, että saat syödä ja tulet ravituksi.
Deut Dari 11:15  چراگاهها را برای چریدن گله های تان سبز و خرم می سازد و برای خود تان هم غذای کافی می دهد که بخورید و سیر شوید.
Deut SomKQA 11:15  Oo berrimmadiinnana waxaan ka buuxin doonaa doog ay xoolihiinnu daaqaan, oo idinkuna wax baad cuni doontaan, waadna dhergi doontaan.
Deut NorSMB 11:15  og gras skal eg lata veksa på marki for buskapen din, og du skal få nøgdi av alt.»
Deut Alb 11:15  dhe do të bëj që të rritet edhe bari në fushat e tua për bagëtinë tënde, dhe ti do të hash dhe do të ngopesh.
Deut KorHKJV 11:15  또 내가 네 가축을 위하여 네 들에 풀을 보내리니 네가 먹고 배부르리라.
Deut SrKDIjek 11:15  И за стоку ћу твоју дати траву у пољу твојем; и јешћеш и бићеш сит.
Deut Wycliffe 11:15  hey of the feeldis to feede beestis, that ye bothe ete and be fillid.
Deut Mal1910 11:15  ഞാൻ നിന്റെ നിലത്തു നിന്റെ നാൽക്കാലികൾക്കു പുല്ലും തരും; നീ തൃപ്തിയാകുംവണ്ണം ഭക്ഷിക്കും.
Deut KorRV 11:15  또 육축을 위하여 들에 풀이 나게 하시리니 네가 먹고 배부를 것이라
Deut Azeri 11:15  زَمئلرئنئزده حيوانلارينيزا اوت وره‌جيم. سئز دويونجا يئيه‌جکسئنئز."
Deut SweKarlX 11:15  Och skall gifva dinom boskap gräs på dine mark, att I mågen äta och varda mätte.
Deut KLV 11:15  jIH DichDaq nob grass Daq lIj fields vaD lIj livestock, je SoH DIchDaq Sop je taH teblu'ta'.
Deut ItaDio 11:15  Farò ancor nascere dell’erba nei vostri campi per lo vostro bestiame; e voi mangerete, e sarete saziati.
Deut RusSynod 11:15  и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться.
Deut CSlEliza 11:15  и даст пищу на селех скотом твоим.
Deut ABPGRK 11:15  και δώσει χορτάσματα εν τοις αγροίς σου τοις κτήνεσί σου και φαγών και εμπλησθείς
Deut FreBBB 11:15  et je mettrai de l'herbe dans ton champ pour ton, bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
Deut LinVB 11:15  Nakopesa bibwele bya bino matiti ma esobe bongo bino bolia mpe botonda.
Deut HunIMIT 11:15  És adok füvet meződön barmodnak és te eszel és jóllaksz.
Deut ChiUnL 11:15  野有草萊、以養牲畜、
Deut VietNVB 11:15  Ngài cũng cho cỏ xanh tốt ngoài đồng để nuôi gia súc, và anh chị em sẽ được ăn uống thỏa thích.
Deut LXX 11:15  καὶ δώσει χορτάσματα ἐν τοῖς ἀγροῖς σου τοῖς κτήνεσίν σου καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς
Deut CebPinad 11:15  Ug magahatag ako ug balili sa imong kaumahan alang sa imong kakayupan; ug magakaon ka ug mabusog.
Deut RomCor 11:15  de asemenea, va da iarbă în câmpiile tale pentru vite şi vei mânca şi te vei sătura.
Deut Pohnpeia 11:15  oh pil tehn dihpw ong noumwail pelinmen kan. E pahn kin mie uwen mwenge me kumwail anahne.
Deut HunUj 11:15  Adok füvet a meződre állataidnak, és te is ehetsz, és jóllakhatsz.
Deut GerZurch 11:15  und er wird deinem Vieh auf deinem Felde Gras geben, und du wirst dich satt essen können.
Deut GerTafel 11:15  Und werde Kräuter auf deinem Felde für dein Vieh geben, und du sollst essen und satt werden.
Deut RusMakar 11:15  и дамъ траву на полј твоемъ скоту твоему, ты будешь јсть и насытишься.
Deut PorAR 11:15  e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
Deut DutSVVA 11:15  En Ik zal kruid geven op uw veld voor uw beesten; en gij zult eten en verzadigd worden.
Deut FarOPV 11:15  و در صحرای تو برای بهایمت علف خواهم داد تا بخوری و سیر شوی.
Deut Ndebele 11:15  Ngizanika izifuyo zakho utshani edlelweni lakho, njalo uzakudla, usuthe.
Deut PorBLivr 11:15  Darei também erva em teu campo para teus animais; e comerás, e te fartarás.
Deut Norsk 11:15  og for ditt fe vil jeg gi dig gress på dine marker, og du skal ete og bli mett.
Deut SloChras 11:15  tudi za živino tvojo ti dam trave na polju, in jedel boš in se nasitil.
Deut Northern 11:15  Çöldə heyvanlarınıza ot verəcəyəm. Siz doyunca yeyəcəksiniz”.
Deut GerElb19 11:15  und ich werde deinem Vieh Kraut geben auf deinem Felde, und du wirst essen und satt werden.
Deut LvGluck8 11:15  Un Es došu zāli tavā laukā taviem lopiem, un tu ēdīsi un būsi paēdis.
Deut PorAlmei 11:15  E darei herva no teu campo ás tuas bestas, e comerás, e fartar-te-has.
Deut ChiUn 11:15  也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
Deut SweKarlX 11:15  Och skall gifva dinom boskap gräs på dine mark, att I mågen äta och varda mätte.
Deut SPVar 11:15  ונתן עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת
Deut FreKhan 11:15  Je ferai croître l’herbe dans ton champ pour ton bétail, et tu vivras dans l’abondance.
Deut FrePGR 11:15  et je fournirai à ton bétail de l'herbe dans tes champs, afin que tu manges à rassasiement.
Deut PorCap 11:15  Farei crescer a erva no teu campo para o teu gado. Assim poderás comer e ficarás saciado.
Deut JapKougo 11:15  また家畜のために野に草を生えさせられるであろう。あなたは飽きるほど食べることができるであろう。
Deut GerTextb 11:15  Auch werde ich dir auf deinen Fluren Gras für dein Vieh geben, so daß du dich satt essen kannst.
Deut Kapingam 11:15  mo nia geinga-tolo ang-gi godou kau. Goodou ga-hai-mee gi-nia meegai huogodoo ala e-hiihai ginai goodou.
Deut SpaPlate 11:15  Haré también crecer hierba en tus campos para tus ganados, y comerás y te saciarás.
Deut WLC 11:15  וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃
Deut LtKBB 11:15  Jis duos tavo gyvuliams žolės laukuose; ir tu valgysi, ir pasisotinsi.
Deut Bela 11:15  і дам траву на полі тваім быдлу твайму, і будзеш есьці і наядацца.
Deut GerBoLut 11:15  und will deinem Vieh Gras geben auf deinem Felde, daß ihr esset und satt werdet.
Deut FinPR92 11:15  Hän antaa myös ruohon kasvaa karjanne laitumille. Teillä on aina kylliksi syötävää.
Deut SpaRV186 11:15  Y daré yerba en tu campo para tus bestias, y comerás y hartarte has.
Deut NlCanisi 11:15  dan zal Hij voor uw vee gras op uw weiden geven, en zult gij eten tot verzadigens toe.
Deut GerNeUe 11:15  Er wird dem Vieh auf deinem Land Gras geben, und du wirst dich satt essen können.
Deut UrduGeo 11:15  نیز، اللہ تیری چراگاہوں میں تیرے ریوڑوں کے لئے گھاس مہیا کرے گا، اور تُو کھا کر سیر ہو جائے گا۔
Deut AraNAV 11:15  وَيُنْبِتُ لِبَهَائِمِكُمْ عُشْباً فِي حُقُولِكُمْ، فَتَأْكُلُونَ أَنْتُمْ وَتَشْبَعُونَ.
Deut ChiNCVs 11:15  他也必使田野为你的牲畜长出青草来,你也可以吃得饱足。
Deut ItaRive 11:15  e farò pure crescere dell’erba ne’ tuoi campi per il tuo bestiame, e tu mangerai e sarai saziato.
Deut Afr1953 11:15  En Ek sal plante gee op jou veld vir jou vee, en jy sal eet en versadig word.
Deut RusSynod 11:15  и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться“.
Deut UrduGeoD 11:15  नीज़, अल्लाह तेरी चरागाहों में तेरे रेवड़ों के लिए घास मुहैया करेगा, और तू खाकर सेर हो जाएगा।
Deut TurNTB 11:15  RAB tarlalarda hayvanlarınız için ot sağlayacak, siz de yiyip doyacaksınız.
Deut DutSVV 11:15  En Ik zal kruid geven op uw veld voor uw beesten; en gij zult eten en verzadigd worden.
Deut HunKNB 11:15  a mezőről pedig szénát, hogy elláthassátok a jószágot és ti magatok is ehessetek és jóllakjatok.
Deut Maori 11:15  A ka hoatu e ahau te tarutaru ki ou parae, ma au kararehe, a ka kai koe, ka makona.
Deut HunKar 11:15  Füvet is adok a te meződre a te barmaidnak; te pedig eszel és megelégszel.
Deut Viet 11:15  Ta cũng sẽ khiến đồng ruộng ngươi sanh cỏ cho súc vật ngươi; ngươi sẽ ăn và được no nê.
Deut Kekchi 11:15  Ut tixqˈue ajcuiˈ chi qˈui̱c li rax pim saˈ le̱ cˈaleba̱l re nak ta̱cua̱nk xtzacae̱mkeb le̱ cuacax. Ut re ajcuiˈ nak ta̱cua̱nk chi nabal le̱ tzacae̱mk la̱ex toj retal ta̱cˈojla̱k e̱chˈo̱l.
Deut Swe1917 11:15  Och jag skall giva din boskap gräs på din mark; och du skall äta och bliva mätt.
Deut SP 11:15  ונתן עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת
Deut CroSaric 11:15  travu ću davati po tvome polju tvome blagu. Tako ćeš jesti i biti sit.
Deut VieLCCMN 11:15  Ta sẽ cho cỏ mọc trong cánh đồng của (các) ngươi, cho súc vật của (các) ngươi ăn. (Các) ngươi sẽ được ăn và được no nê.
Deut FreBDM17 11:15  Je ferai croître aussi dans ton champ de l’herbe pour ton bétail ; tu mangeras et tu seras rassasié.
Deut FreLXX 11:15  Et il donnera dans tes champs, à ton bétail, abondance de fourrage. Et quand tu auras mangé, quand tu seras rassasié,
Deut Aleppo 11:15  ונתתי עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת
Deut MapM 11:15  וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃
Deut HebModer 11:15  ונתתי עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת׃
Deut Kaz 11:15  Жаратқан Ие малдарың үшін далаларыңда шөпті қалың қылып өсіреді, сонда тамақтарың тоқ болып, тойынасыңдар.
Deut FreJND 11:15  et je donnerai l’herbe dans tes champs, pour ton bétail ; et tu mangeras, et tu seras rassasié.
Deut GerGruen 11:15  Ich gebe auf deiner Flur Gras für dein Vieh, daß du essest und satt werdest.
Deut SloKJV 11:15  In poslal bom travo na tvoja polja za tvojo živino, da boš lahko jedel in bil sit.
Deut Haitian 11:15  M'a fè anpil zèb pouse nan savann nou yo pou bèt nou manje. Konsa, n'a jwenn manje pou nou manje plen vant nou.
Deut FinBibli 11:15  Ja minä annan sinun karjalles ruohoa sinun kedoillas; että te syötte ja ravitaan.
Deut Geez 11:15  ይሁብ ፡ ሣዕረ ፡ ውስተ ፡ ገዳምከ ፡ ለእንስሳከ ፡ ወተበልዕ ፡ ወትጸግብ ።
Deut SpaRV 11:15  Daré también hierba en tu campo para tus bestias; y comerás, y te hartarás.
Deut WelBeibl 11:15  Bydda i'n rhoi porfa i'ch anifeiliaid, a digonedd o fwyd i chi ei fwyta.’
Deut GerMenge 11:15  auch wird er auf deinen Feldern Futter für dein Vieh wachsen lassen, so daß du zu essen hast und satt wirst‹.
Deut GreVamva 11:15  και θέλω δώσει χόρτον εις τους αγρούς σου διά τα κτήνη σου, διά να τρώγης και να χορταίνης.
Deut UkrOgien 11:15  І дам Я траву на твоїм полі для твоєї худоби, і будеш ти їсти й наси́тишся.
Deut FreCramp 11:15  je mettrai aussi de l'herbe dans tes champs pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
Deut SrKDEkav 11:15  И за стоку ћу твоју дати траву у пољу твом; и јешћеш и бићеш сит.
Deut PolUGdan 11:15  Dam też trawę na twoich polach dla twojego bydła, a będziesz jadł do syta.
Deut FreSegon 11:15  je mettrai aussi dans tes champs de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
Deut SpaRV190 11:15  Daré también hierba en tu campo para tus bestias; y comerás, y te hartarás.
Deut HunRUF 11:15  és adok füvet a meződre állataidnak; így jóllakásig ehetsz majd.
Deut DaOT1931 11:15  og jeg vil give Græs paa din Mark til dit Kvæg; og du skal spise dig mæt.
Deut TpiKJPB 11:15  Na bai Mi salim i kam gras long ol ples op bilong yu bilong ol bulmakau samting bilong yu i ken kaikai, bai yu ken kaikai na stap bel tait.
Deut DaOT1871 11:15  Og jeg vil give dit Kvæg Urter paa din Mark, og du skal æde og blive mæt.
Deut FreVulgG 11:15  et du foin pour nourrir vos bêtes, et que vous ayez vous-mêmes de quoi manger et vous rassasier.
Deut PolGdans 11:15  Dam też trawę na polach twoich, dla bydła twojego, i będziesz jadł, a najesz się.
Deut JapBungo 11:15  また汝の家畜のために野に草を生ぜしむべし汝は食ひて飽ん
Deut GerElb18 11:15  und ich werde deinem Vieh Kraut geben auf deinem Felde, und du wirst essen und satt werden.