Deut
|
RWebster
|
11:15 |
And I will give grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:15 |
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
|
Deut
|
SPE
|
11:15 |
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
|
Deut
|
ABP
|
11:15 |
And he shall give fodder in your fields to your cattle. And having eaten and having been filled up,
|
Deut
|
NHEBME
|
11:15 |
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
|
Deut
|
Rotherha
|
11:15 |
and I will give grass in thy field for thy cattle,—and thou shalt eat and be satisfied.
|
Deut
|
LEB
|
11:15 |
And I will give vegetation in your field for your livestock, and ⌞you will eat your fill⌟.’
|
Deut
|
RNKJV
|
11:15 |
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:15 |
And I will send grass in thy fields for thy beasts, and thou shalt eat and be full.
|
Deut
|
Webster
|
11:15 |
And I will give grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
|
Deut
|
Darby
|
11:15 |
and I will give grass in thy field for thy cattle; and thou shalt eat and be full.
|
Deut
|
ASV
|
11:15 |
And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be full.
|
Deut
|
LITV
|
11:15 |
And I will give grass in your fields for your livestock; and you shall eat and be satisfied.
|
Deut
|
Geneva15
|
11:15 |
Also I will send grasse in thy fieldes, for thy cattel, that thou maist eate, and haue inough.
|
Deut
|
CPDV
|
11:15 |
and your hay from the fields in order to feed your cattle, and so that you yourselves may eat and be satisfied.
|
Deut
|
BBE
|
11:15 |
And I will give grass in your fields for your cattle, so that you may have food in full measure.
|
Deut
|
DRC
|
11:15 |
And your hay out of the fields to feed your cattle, and that you may eat and be filled.
|
Deut
|
GodsWord
|
11:15 |
I will provide grass in the fields for your animals, and you will be able to eat all you want.
|
Deut
|
JPS
|
11:15 |
And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be satisfied.
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:15 |
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
|
Deut
|
NETfree
|
11:15 |
I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill."
|
Deut
|
AB
|
11:15 |
And He shall give food in your fields to your livestock; and when you have eaten and are full,
|
Deut
|
AFV2020
|
11:15 |
And I will send grass in your fields for your livestock so that you may eat and be full.'
|
Deut
|
NHEB
|
11:15 |
I will give grass in your fields for your livestock, and you shall eat and be full.
|
Deut
|
NETtext
|
11:15 |
I will provide pasture for your livestock and you will eat your fill."
|
Deut
|
UKJV
|
11:15 |
And I will send grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.
|
Deut
|
KJV
|
11:15 |
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
|
Deut
|
KJVA
|
11:15 |
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
|
Deut
|
AKJV
|
11:15 |
And I will send grass in your fields for your cattle, that you may eat and be full.
|
Deut
|
RLT
|
11:15 |
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full.
|
Deut
|
MKJV
|
11:15 |
And I will send grass in your fields for your cattle so that you may eat and be full.
|
Deut
|
YLT
|
11:15 |
and I have given herbs in thy field for thy cattle, and thou hast eaten, and been satisfied.
|
Deut
|
ACV
|
11:15 |
And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shall eat and be full.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:15 |
Darei também erva em teu campo para teus animais; e comerás, e te fartarás.
|
Deut
|
Mg1865
|
11:15 |
ary hampaniriko ahitra ny sahanao ho an’ ny biby fiompinao, ary hihinan-kanina ianao ka ho voky.
|
Deut
|
FinPR
|
11:15 |
Ja minä annan sinun karjallesi ruohoa kedoillasi; ja sinä syöt ja tulet ravituksi.
|
Deut
|
FinRK
|
11:15 |
ja te saatte syödä kylliksenne. Karjanne syötäväksi hän antaa ruohoa niityillenne.
|
Deut
|
ChiSB
|
11:15 |
也必使田野給你的牲畜生出青草;如此你必能吃飽。
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:15 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲣⲉϩⲣⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲕⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲥⲱϣⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:15 |
也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
|
Deut
|
BulVeren
|
11:15 |
и ще давам трева на полетата ти за добитъка ти; и ще ядеш, и ще се наситиш.
|
Deut
|
AraSVD
|
11:15 |
وَأُعْطِي لِبَهَائِمِكَ عُشْبًا فِي حَقْلِكَ فَتَأْكُلُ أَنْتَ وَتَشْبَعُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
11:15 |
. . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:15 |
Kaj Mi donos herbon sur via kampo por via bruto; kaj vi manĝos kaj estos sata.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:15 |
และเราจะให้หญ้าในทุ่งสำหรับฝูงสัตว์ของเจ้า และเจ้าจะได้รับประทานอิ่มหนำ’
|
Deut
|
OSHB
|
11:15 |
וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
11:15 |
ונתתי עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת
|
Deut
|
BurJudso
|
11:15 |
သင်တို့သည် ဝစွာစားရမည်အကြောင်း၊ သင်တို့ တိရစ္ဆာန်များအဘို့ လွင်ပြင်၌ မြက်ပင်ကို ငါပေါက်စေ မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
11:15 |
چراگاهها را برای چریدن گلّههایتان سبز و خرّم میسازد و برای خودتان هم غذای کافی میدهد که بخورید و سیر شوید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:15 |
Nīz, Allāh terī charāgāhoṅ meṅ tere rewaṛoṅ ke lie ghās muhaiyā karegā, aur tū khā kar ser ho jāegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
11:15 |
Jag ska ge din boskap gräs på din mark, och du ska äta och bli mätt.
|
Deut
|
GerSch
|
11:15 |
Und ich will deinem Vieh auf deinem Felde Gras geben, daß ihr esset und satt werdet.
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:15 |
At aking bibigyan ng damo ang iyong mga hayop sa iyong mga bukid, at ikaw ay kakain at mabubusog.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:15 |
Annan karjallesi ruohoa kedoillesi, että saat syödä ja tulet ravituksi.
|
Deut
|
Dari
|
11:15 |
چراگاهها را برای چریدن گله های تان سبز و خرم می سازد و برای خود تان هم غذای کافی می دهد که بخورید و سیر شوید.
|
Deut
|
SomKQA
|
11:15 |
Oo berrimmadiinnana waxaan ka buuxin doonaa doog ay xoolihiinnu daaqaan, oo idinkuna wax baad cuni doontaan, waadna dhergi doontaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
11:15 |
og gras skal eg lata veksa på marki for buskapen din, og du skal få nøgdi av alt.»
|
Deut
|
Alb
|
11:15 |
dhe do të bëj që të rritet edhe bari në fushat e tua për bagëtinë tënde, dhe ti do të hash dhe do të ngopesh.
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:15 |
또 내가 네 가축을 위하여 네 들에 풀을 보내리니 네가 먹고 배부르리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:15 |
И за стоку ћу твоју дати траву у пољу твојем; и јешћеш и бићеш сит.
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:15 |
hey of the feeldis to feede beestis, that ye bothe ete and be fillid.
|
Deut
|
Mal1910
|
11:15 |
ഞാൻ നിന്റെ നിലത്തു നിന്റെ നാൽക്കാലികൾക്കു പുല്ലും തരും; നീ തൃപ്തിയാകുംവണ്ണം ഭക്ഷിക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
11:15 |
또 육축을 위하여 들에 풀이 나게 하시리니 네가 먹고 배부를 것이라
|
Deut
|
Azeri
|
11:15 |
زَمئلرئنئزده حيوانلارينيزا اوت ورهجيم. سئز دويونجا يئيهجکسئنئز."
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:15 |
Och skall gifva dinom boskap gräs på dine mark, att I mågen äta och varda mätte.
|
Deut
|
KLV
|
11:15 |
jIH DichDaq nob grass Daq lIj fields vaD lIj livestock, je SoH DIchDaq Sop je taH teblu'ta'.
|
Deut
|
ItaDio
|
11:15 |
Farò ancor nascere dell’erba nei vostri campi per lo vostro bestiame; e voi mangerete, e sarete saziati.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:15 |
и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться.
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:15 |
и даст пищу на селех скотом твоим.
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:15 |
και δώσει χορτάσματα εν τοις αγροίς σου τοις κτήνεσί σου και φαγών και εμπλησθείς
|
Deut
|
FreBBB
|
11:15 |
et je mettrai de l'herbe dans ton champ pour ton, bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
|
Deut
|
LinVB
|
11:15 |
Nakopesa bibwele bya bino matiti ma esobe bongo bino bolia mpe botonda.
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:15 |
És adok füvet meződön barmodnak és te eszel és jóllaksz.
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:15 |
野有草萊、以養牲畜、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:15 |
Ngài cũng cho cỏ xanh tốt ngoài đồng để nuôi gia súc, và anh chị em sẽ được ăn uống thỏa thích.
|
Deut
|
LXX
|
11:15 |
καὶ δώσει χορτάσματα ἐν τοῖς ἀγροῖς σου τοῖς κτήνεσίν σου καὶ φαγὼν καὶ ἐμπλησθεὶς
|
Deut
|
CebPinad
|
11:15 |
Ug magahatag ako ug balili sa imong kaumahan alang sa imong kakayupan; ug magakaon ka ug mabusog.
|
Deut
|
RomCor
|
11:15 |
de asemenea, va da iarbă în câmpiile tale pentru vite şi vei mânca şi te vei sătura.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:15 |
oh pil tehn dihpw ong noumwail pelinmen kan. E pahn kin mie uwen mwenge me kumwail anahne.
|
Deut
|
HunUj
|
11:15 |
Adok füvet a meződre állataidnak, és te is ehetsz, és jóllakhatsz.
|
Deut
|
GerZurch
|
11:15 |
und er wird deinem Vieh auf deinem Felde Gras geben, und du wirst dich satt essen können.
|
Deut
|
GerTafel
|
11:15 |
Und werde Kräuter auf deinem Felde für dein Vieh geben, und du sollst essen und satt werden.
|
Deut
|
RusMakar
|
11:15 |
и дамъ траву на полј твоемъ скоту твоему, ты будешь јсть и насытишься.
|
Deut
|
PorAR
|
11:15 |
e darei erva no teu campo para o teu gado, e comerás e fartar-te-ás.
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:15 |
En Ik zal kruid geven op uw veld voor uw beesten; en gij zult eten en verzadigd worden.
|
Deut
|
FarOPV
|
11:15 |
و در صحرای تو برای بهایمت علف خواهم داد تا بخوری و سیر شوی.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:15 |
Ngizanika izifuyo zakho utshani edlelweni lakho, njalo uzakudla, usuthe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:15 |
Darei também erva em teu campo para teus animais; e comerás, e te fartarás.
|
Deut
|
Norsk
|
11:15 |
og for ditt fe vil jeg gi dig gress på dine marker, og du skal ete og bli mett.
|
Deut
|
SloChras
|
11:15 |
tudi za živino tvojo ti dam trave na polju, in jedel boš in se nasitil.
|
Deut
|
Northern
|
11:15 |
Çöldə heyvanlarınıza ot verəcəyəm. Siz doyunca yeyəcəksiniz”.
|
Deut
|
GerElb19
|
11:15 |
und ich werde deinem Vieh Kraut geben auf deinem Felde, und du wirst essen und satt werden.
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:15 |
Un Es došu zāli tavā laukā taviem lopiem, un tu ēdīsi un būsi paēdis.
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:15 |
E darei herva no teu campo ás tuas bestas, e comerás, e fartar-te-has.
|
Deut
|
ChiUn
|
11:15 |
也必使你吃得飽足,並使田野為你的牲畜長草。
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:15 |
Och skall gifva dinom boskap gräs på dine mark, att I mågen äta och varda mätte.
|
Deut
|
SPVar
|
11:15 |
ונתן עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת
|
Deut
|
FreKhan
|
11:15 |
Je ferai croître l’herbe dans ton champ pour ton bétail, et tu vivras dans l’abondance.
|
Deut
|
FrePGR
|
11:15 |
et je fournirai à ton bétail de l'herbe dans tes champs, afin que tu manges à rassasiement.
|
Deut
|
PorCap
|
11:15 |
Farei crescer a erva no teu campo para o teu gado. Assim poderás comer e ficarás saciado.
|
Deut
|
JapKougo
|
11:15 |
また家畜のために野に草を生えさせられるであろう。あなたは飽きるほど食べることができるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
11:15 |
Auch werde ich dir auf deinen Fluren Gras für dein Vieh geben, so daß du dich satt essen kannst.
|
Deut
|
Kapingam
|
11:15 |
mo nia geinga-tolo ang-gi godou kau. Goodou ga-hai-mee gi-nia meegai huogodoo ala e-hiihai ginai goodou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:15 |
Haré también crecer hierba en tus campos para tus ganados, y comerás y te saciarás.
|
Deut
|
WLC
|
11:15 |
וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:15 |
Jis duos tavo gyvuliams žolės laukuose; ir tu valgysi, ir pasisotinsi.
|
Deut
|
Bela
|
11:15 |
і дам траву на полі тваім быдлу твайму, і будзеш есьці і наядацца.
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:15 |
und will deinem Vieh Gras geben auf deinem Felde, daß ihr esset und satt werdet.
|
Deut
|
FinPR92
|
11:15 |
Hän antaa myös ruohon kasvaa karjanne laitumille. Teillä on aina kylliksi syötävää.
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:15 |
Y daré yerba en tu campo para tus bestias, y comerás y hartarte has.
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:15 |
dan zal Hij voor uw vee gras op uw weiden geven, en zult gij eten tot verzadigens toe.
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:15 |
Er wird dem Vieh auf deinem Land Gras geben, und du wirst dich satt essen können.
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:15 |
نیز، اللہ تیری چراگاہوں میں تیرے ریوڑوں کے لئے گھاس مہیا کرے گا، اور تُو کھا کر سیر ہو جائے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
11:15 |
وَيُنْبِتُ لِبَهَائِمِكُمْ عُشْباً فِي حُقُولِكُمْ، فَتَأْكُلُونَ أَنْتُمْ وَتَشْبَعُونَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:15 |
他也必使田野为你的牲畜长出青草来,你也可以吃得饱足。
|
Deut
|
ItaRive
|
11:15 |
e farò pure crescere dell’erba ne’ tuoi campi per il tuo bestiame, e tu mangerai e sarai saziato.
|
Deut
|
Afr1953
|
11:15 |
En Ek sal plante gee op jou veld vir jou vee, en jy sal eet en versadig word.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:15 |
и дам траву на поле твоем для скота твоего, и будешь есть и насыщаться“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:15 |
नीज़, अल्लाह तेरी चरागाहों में तेरे रेवड़ों के लिए घास मुहैया करेगा, और तू खाकर सेर हो जाएगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
11:15 |
RAB tarlalarda hayvanlarınız için ot sağlayacak, siz de yiyip doyacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
11:15 |
En Ik zal kruid geven op uw veld voor uw beesten; en gij zult eten en verzadigd worden.
|
Deut
|
HunKNB
|
11:15 |
a mezőről pedig szénát, hogy elláthassátok a jószágot és ti magatok is ehessetek és jóllakjatok.
|
Deut
|
Maori
|
11:15 |
A ka hoatu e ahau te tarutaru ki ou parae, ma au kararehe, a ka kai koe, ka makona.
|
Deut
|
HunKar
|
11:15 |
Füvet is adok a te meződre a te barmaidnak; te pedig eszel és megelégszel.
|
Deut
|
Viet
|
11:15 |
Ta cũng sẽ khiến đồng ruộng ngươi sanh cỏ cho súc vật ngươi; ngươi sẽ ăn và được no nê.
|
Deut
|
Kekchi
|
11:15 |
Ut tixqˈue ajcuiˈ chi qˈui̱c li rax pim saˈ le̱ cˈaleba̱l re nak ta̱cua̱nk xtzacae̱mkeb le̱ cuacax. Ut re ajcuiˈ nak ta̱cua̱nk chi nabal le̱ tzacae̱mk la̱ex toj retal ta̱cˈojla̱k e̱chˈo̱l.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:15 |
Och jag skall giva din boskap gräs på din mark; och du skall äta och bliva mätt.
|
Deut
|
SP
|
11:15 |
ונתן עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת
|
Deut
|
CroSaric
|
11:15 |
travu ću davati po tvome polju tvome blagu. Tako ćeš jesti i biti sit.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:15 |
Ta sẽ cho cỏ mọc trong cánh đồng của (các) ngươi, cho súc vật của (các) ngươi ăn. (Các) ngươi sẽ được ăn và được no nê.
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:15 |
Je ferai croître aussi dans ton champ de l’herbe pour ton bétail ; tu mangeras et tu seras rassasié.
|
Deut
|
FreLXX
|
11:15 |
Et il donnera dans tes champs, à ton bétail, abondance de fourrage. Et quand tu auras mangé, quand tu seras rassasié,
|
Deut
|
Aleppo
|
11:15 |
ונתתי עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת
|
Deut
|
MapM
|
11:15 |
וְנָתַתִּ֛י עֵ֥שֶׂב בְּשָׂדְךָ֖ לִבְהֶמְתֶּ֑ךָ וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָֽעְתָּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:15 |
ונתתי עשב בשדך לבהמתך ואכלת ושבעת׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:15 |
Жаратқан Ие малдарың үшін далаларыңда шөпті қалың қылып өсіреді, сонда тамақтарың тоқ болып, тойынасыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
11:15 |
et je donnerai l’herbe dans tes champs, pour ton bétail ; et tu mangeras, et tu seras rassasié.
|
Deut
|
GerGruen
|
11:15 |
Ich gebe auf deiner Flur Gras für dein Vieh, daß du essest und satt werdest.
|
Deut
|
SloKJV
|
11:15 |
In poslal bom travo na tvoja polja za tvojo živino, da boš lahko jedel in bil sit.
|
Deut
|
Haitian
|
11:15 |
M'a fè anpil zèb pouse nan savann nou yo pou bèt nou manje. Konsa, n'a jwenn manje pou nou manje plen vant nou.
|
Deut
|
FinBibli
|
11:15 |
Ja minä annan sinun karjalles ruohoa sinun kedoillas; että te syötte ja ravitaan.
|
Deut
|
Geez
|
11:15 |
ይሁብ ፡ ሣዕረ ፡ ውስተ ፡ ገዳምከ ፡ ለእንስሳከ ፡ ወተበልዕ ፡ ወትጸግብ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
11:15 |
Daré también hierba en tu campo para tus bestias; y comerás, y te hartarás.
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:15 |
Bydda i'n rhoi porfa i'ch anifeiliaid, a digonedd o fwyd i chi ei fwyta.’
|
Deut
|
GerMenge
|
11:15 |
auch wird er auf deinen Feldern Futter für dein Vieh wachsen lassen, so daß du zu essen hast und satt wirst‹.
|
Deut
|
GreVamva
|
11:15 |
και θέλω δώσει χόρτον εις τους αγρούς σου διά τα κτήνη σου, διά να τρώγης και να χορταίνης.
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:15 |
І дам Я траву на твоїм полі для твоєї худоби, і будеш ти їсти й наси́тишся.
|
Deut
|
FreCramp
|
11:15 |
je mettrai aussi de l'herbe dans tes champs pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:15 |
И за стоку ћу твоју дати траву у пољу твом; и јешћеш и бићеш сит.
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:15 |
Dam też trawę na twoich polach dla twojego bydła, a będziesz jadł do syta.
|
Deut
|
FreSegon
|
11:15 |
je mettrai aussi dans tes champs de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et te rassasieras.
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:15 |
Daré también hierba en tu campo para tus bestias; y comerás, y te hartarás.
|
Deut
|
HunRUF
|
11:15 |
és adok füvet a meződre állataidnak; így jóllakásig ehetsz majd.
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:15 |
og jeg vil give Græs paa din Mark til dit Kvæg; og du skal spise dig mæt.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:15 |
Na bai Mi salim i kam gras long ol ples op bilong yu bilong ol bulmakau samting bilong yu i ken kaikai, bai yu ken kaikai na stap bel tait.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:15 |
Og jeg vil give dit Kvæg Urter paa din Mark, og du skal æde og blive mæt.
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:15 |
et du foin pour nourrir vos bêtes, et que vous ayez vous-mêmes de quoi manger et vous rassasier.
|
Deut
|
PolGdans
|
11:15 |
Dam też trawę na polach twoich, dla bydła twojego, i będziesz jadł, a najesz się.
|
Deut
|
JapBungo
|
11:15 |
また汝の家畜のために野に草を生ぜしむべし汝は食ひて飽ん
|
Deut
|
GerElb18
|
11:15 |
und ich werde deinem Vieh Kraut geben auf deinem Felde, und du wirst essen und satt werden.
|