Deut
|
RWebster
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:16 |
Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
SPE
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
ABP
|
11:16 |
take heed to yourselves! not widening your heart, that you should transgress, and should serve other gods, and should do obeisance to them;
|
Deut
|
NHEBME
|
11:16 |
Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
Rotherha
|
11:16 |
Take heed to yourselves, lest your heart be befooled,—and ye turn aside and serve other gods, and bow down to them.
|
Deut
|
LEB
|
11:16 |
⌞Take care⌟ so that your heart is not easily deceived, and you turn away, and you serve other gods, and you bow down to them.
|
Deut
|
RNKJV
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other elohim, and worship them;
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:16 |
Keep yourselves, therefore, that your heart not be deceived and ye turn aside and serve other gods and worship them;
|
Deut
|
Webster
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
Darby
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside and serve othergods, and bow down to them,
|
Deut
|
ASV
|
11:16 |
Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
LITV
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and bow down to them;
|
Deut
|
Geneva15
|
11:16 |
But beware lest your heart deceiue you, and lest yee turne aside, and serue other gods, and worship them,
|
Deut
|
CPDV
|
11:16 |
Be careful, lest perhaps your heart may be deceived, and you might withdraw from the Lord, and serve strange gods, and adore them.
|
Deut
|
BBE
|
11:16 |
But take care that your hearts are not turned to false ways so that you become servants and worshippers of other gods;
|
Deut
|
DRC
|
11:16 |
Beware lest perhaps your heart be deceived, and you depart from the Lord, and serve strange gods, and adore them:
|
Deut
|
GodsWord
|
11:16 |
Be careful, or you'll be tempted to turn away and worship other gods and bow down to them.
|
Deut
|
JPS
|
11:16 |
Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
NETfree
|
11:16 |
Make sure you do not turn away to serve and worship other gods!
|
Deut
|
AB
|
11:16 |
take heed to yourself that your heart be not puffed up, and you transgress, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
AFV2020
|
11:16 |
Take heed to yourselves that your heart may not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and worship them,
|
Deut
|
NHEB
|
11:16 |
Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
NETtext
|
11:16 |
Make sure you do not turn away to serve and worship other gods!
|
Deut
|
UKJV
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and all of you turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
KJV
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
KJVA
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
AKJV
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
RLT
|
11:16 |
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
|
Deut
|
MKJV
|
11:16 |
Take heed to yourselves that your heart may not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and worship them,
|
Deut
|
YLT
|
11:16 |
`Take heed to yourselves, lest your heart be enticed, and ye have turned aside, and served other gods, and bowed yourselves to them,
|
Deut
|
ACV
|
11:16 |
Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them,
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:16 |
Guardai-vos, pois, que vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a deuses alheios, e vos inclineis a eles;
|
Deut
|
Mg1865
|
11:16 |
Kanefa mitandrema ianareo, fandrao ho voafitaka ny fonareo, ka hivily hanompo andriamani-kafa sy hiankohoka eo anatrehany ianareo;
|
Deut
|
FinPR
|
11:16 |
Varokaa, ettei teidän sydämenne antaudu vieteltäväksi, niin että poikkeatte pois ja palvelette muita jumalia ja niitä kumarratte;
|
Deut
|
FinRK
|
11:16 |
Pitäkää huoli siitä, ettei sydämenne antaudu vieteltäväksi, niin että käännytte pois palvelemaan muita jumalia ja kumarratte niitä.
|
Deut
|
ChiSB
|
11:16 |
你們應謹慎,免得你們的心受迷惑,離棄正道,去事奉敬拜其他的神,
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:16 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲅⲥⲉⲓ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲙϣⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:16 |
你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。
|
Deut
|
BulVeren
|
11:16 |
Внимавайте на себе си, да не би да се подмами сърцето ви и да се отклоните, и да служите на други богове, и да им се покланяте;
|
Deut
|
AraSVD
|
11:16 |
فَٱحْتَرِزُوا مِنْ أَنْ تَنْغَوِيَ قُلُوبُكُمْ فَتَزِيغُوا وَتَعْبُدُوا آلِهَةً أُخْرَى وَتَسْجُدُوا لَهَا،
|
Deut
|
SPDSS
|
11:16 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:16 |
Gardu vin, ke ne forlogiĝu via koro, kaj ke vi ne forflankiĝu, kaj ke vi ne servu al aliaj dioj kaj ne kliniĝu antaŭ ili.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:16 |
จงระวังตัวอย่าให้จิตใจของท่านทั้งหลายลุ่มหลงและหันเหไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่น
|
Deut
|
OSHB
|
11:16 |
הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
11:16 |
השמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם
|
Deut
|
BurJudso
|
11:16 |
သင်တို့သည် မိစ္ဆာဒိဌိအယူကိုစွဲ၍ လမ်းမလွဲ၊ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြု၊ ကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် ကင်းလွှတ်မည်အကြောင်း၊ ကိုယ်ကိုကိုယ် သတိပြုကြ လော့။
|
Deut
|
FarTPV
|
11:16 |
احتیاط کنید مبادا فریب بخورید و از خداوند روی برگردانید و پیرو خدایان غیر شوید و آنها را بپرستید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:16 |
Lekin ḳhabardār, kahīṅ tumheṅ warġhalāyā na jāe. Aisā na ho ki tum Rab kī rāh se haṭ jāo aur dīgar mābūdoṅ ko sijdā karke un kī ḳhidmat karo.
|
Deut
|
SweFolk
|
11:16 |
Men se till, så att inte era hjärtan blir förförda och ni viker av och tjänar andra gudar och tillber dem,
|
Deut
|
GerSch
|
11:16 |
Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht überreden lasse, daß ihr abtretet und andern Göttern dienet und sie anbetet,
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:16 |
Mangagingat kayo, baka ang inyong puso ay madaya, at kayo'y maligaw, at maglingkod sa ibang mga dios, at sumamba sa kanila;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:16 |
Varokaa, ettei sydämenne antaudu vieteltäväksi, että poikkeatte pois ja palvelette muita jumalia ja kumarratte niitä.
|
Deut
|
Dari
|
11:16 |
احتیاط کنید، مبادا فریب بخورید و از خداوند روبرگردانید و پیرو خدایان غیر شده آن ها را بپرستید.
|
Deut
|
SomKQA
|
11:16 |
Haddaba digtoonaada, waaba intaasoo uu qalbigiinnu idin khiyaaneeyaa, oo aad gees u leexataan oo ilaahyo kale u adeegtaan oo caabuddaan,
|
Deut
|
NorSMB
|
11:16 |
Men agta deg at ditt hjarta ikkje vert dåra, so du fell ifrå, og tener framande gudar, og legg deg på kne for deim;
|
Deut
|
Alb
|
11:16 |
Kini kujdes që zemra juaj të mos mashtrohet dhe të mos largoheni nga rruga e drejtë, duke shërbyer dhe u përulur para perëndive të tjera;
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:16 |
너희 마음이 속임수에 넘어가서 너희가 돌이켜 다른 신들을 섬기며 그들에게 경배하지 아니하도록 너희는 스스로 조심하라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:16 |
Чувајте се да се не превари срце ваше да се одметне и служите туђим боговима и поклањате им се;
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:16 |
Be ye war, lest perauenture youre herte be disseyued, and ye go awei fro the Lord, and serue alien goddis, and worschipe hem;
|
Deut
|
Mal1910
|
11:16 |
നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിന്നു ഭോഷത്വം പറ്റുകയും നിങ്ങൾ നേർവഴി വിട്ടു അന്യദൈവങ്ങളെ സേവിച്ചു നമസ്കരിക്കയും ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
|
Deut
|
KorRV
|
11:16 |
너희는 스스로 삼가라 두렵건대 마음에 미혹하여 돌이켜 다른 신들을 섬기며 그것에 절하므로
|
Deut
|
Azeri
|
11:16 |
آييق اولون مبادا اورهيئنئز آلدانسين. آزمايين، آيري آللاهلارا قوللوق ادئب، اونلارا پرستئش اتمهيئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:16 |
Men tager eder vara, att edart hjerta icke låter draga sig dertill, att I afträden, och tjenen andra gudar, och tillbedjen dem;
|
Deut
|
KLV
|
11:16 |
tlhap heed Daq tlhIH'egh, lest lIj tIq taH deceived, je SoH tlhe' aside, je toy' latlh Qunpu', je lalDan toy' chaH;
|
Deut
|
ItaDio
|
11:16 |
Guardatevi che talora il vostro cuore non sia sedotto, sì che vi rivoltiate a servire a dii stranieri, e ad adorarli;
|
Deut
|
RusSynod
|
11:16 |
Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить иным богам и не поклонились им;
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:16 |
И ядый и насытився, внемли себе, да не разширится сердце твое, и преступите, и послужите богом иным, и поклонитеся им:
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:16 |
προσέχετε εαυτοίς μη πλατυνθή η καρδία υμών και παραβήτε και λατρεύσητε θεοίς ετέροις και προσκυνήσητε αυτοίς
|
Deut
|
FreBBB
|
11:16 |
Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez et ne serviez d'autres dieux et ne vous prosterniez devant eux.
|
Deut
|
LinVB
|
11:16 |
Bokeba ’te mitema mya bino mibeba te ; botambola nzela nyokanyoka te, bokumisa banzambe basusu te, bokumbamela bango te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:16 |
Őrizkedjetek, hogy el ne csábíttassék szívetek, és ti eltértek és szolgáltok más isteneket és leborultok előttük;
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:16 |
爾其愼之、勿受惑而轉移、崇事他神、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:16 |
Phải cẩn thận để anh chị em khỏi bị dụ dỗ mà xây bỏ Chúa và sấp mình thờ lạy các thần khác.
|
Deut
|
LXX
|
11:16 |
πρόσεχε σεαυτῷ μὴ πλατυνθῇ ἡ καρδία σου καὶ παραβῆτε καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς
|
Deut
|
CebPinad
|
11:16 |
Magbantay kamo sa inyong kaugalingon aron ang inyong kasingkasing dili malimbongan, ug kamo mahibulag ug magaalagad sa lain nga mga dios, ug magasimba kanila:
|
Deut
|
RomCor
|
11:16 |
Vedeţi să nu vi se amăgească inima şi să vă abateţi ca să slujiţi altor dumnezei şi să vă închinaţi înaintea lor.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:16 |
Kumwail dehr dohweisang KAUN-O, ni amwail pahn pwongih oh papah koht teikan.
|
Deut
|
HunUj
|
11:16 |
Vigyázzatok, hogy szívetek el ne csábítson benneteket, el ne hajoljatok, ne szolgáljatok más isteneket, és ne boruljatok le azok előtt,
|
Deut
|
GerZurch
|
11:16 |
Hütet euch aber, dass euer Herz sich nicht betören lasse und dass ihr nicht abfallet und andern Göttern dienet und sie anbetet
|
Deut
|
GerTafel
|
11:16 |
Hütet euch, daß euer Herz sich nicht bereden lasse, und ihr abweichet und anderen Göttern dient und sie anbetet,
|
Deut
|
RusMakar
|
11:16 |
Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились, и не стали служить другимъ богамъ и не поклонились имъ;
|
Deut
|
PorAR
|
11:16 |
Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:16 |
Wacht uzelven, dat ulieder hart niet verleid worde, dat gij afwijkt, en andere goden dient, en u voor die buigt;
|
Deut
|
FarOPV
|
11:16 |
باحذر باشید مبادا دل شما فریفته شود وبرگشته، خدایان دیگر را عبادت و سجده نمایید.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:16 |
Ziqapheleni, hlezi inhliziyo yenu ikhohliseke, liphambuke, likhonze abanye onkulunkulu, libakhothamele,
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:16 |
Guardai-vos, pois, que vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a deuses alheios, e vos inclineis a eles;
|
Deut
|
Norsk
|
11:16 |
Ta eder i vare at eders hjerte ikke dåres, så I viker av og dyrker andre guder og tilbeder dem,
|
Deut
|
SloChras
|
11:16 |
Varujte se, da se ne da premotiti vaše srce, da bi odstopili s pota in služili tujim bogovom ter jih molili;
|
Deut
|
Northern
|
11:16 |
Onda məbada ürəyiniz aldansın, azmayın, başqa allahlara səcdə və sitayiş etməyin.
|
Deut
|
GerElb19
|
11:16 |
Hütet euch, daß euer Herz nicht verführt werde, und ihr abweichet und anderen Göttern dienet und euch vor ihnen niederbeuget,
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:16 |
Sargājaties, ka jūsu sirds netop pārrunāta, atkāpties un kalpot citiem dieviem un tos pielūgt;
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:16 |
Guardae-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvaes a outros deuses, e vos inclineis perante elles:
|
Deut
|
ChiUn
|
11:16 |
你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:16 |
Men tager eder vara, att edart hjerta icke låter draga sig dertill, att I afträden, och tjenen andra gudar, och tillbedjen dem;
|
Deut
|
SPVar
|
11:16 |
השמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם
|
Deut
|
FreKhan
|
11:16 |
Prenez garde que votre cœur ne cède à la séduction, que vous ne deveniez infidèles, au point de servir d’autres dieux et de leur rendre hommage.
|
Deut
|
FrePGR
|
11:16 |
Veillez sur vous-mêmes de peur que votre cœur ne soit séduit et que vous ne fassiez défection et que vous ne serviez d'autres dieux et ne les adoriez ;
|
Deut
|
PorCap
|
11:16 |
Acautelai-vos para que o vosso coração não se deixe seduzir e vos afasteis para servir outros deuses e lhes prestardes culto.
|
Deut
|
JapKougo
|
11:16 |
あなたがたは心が迷い、離れ去って、他の神々に仕え、それを拝むことのないよう、慎まなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
11:16 |
Seid wohl auf eurer Hut, daß sich euer Herz nicht betören läßt, und ihr nicht andere Götter verehrt und euch vor ihnen niederwerft.
|
Deut
|
Kapingam
|
11:16 |
Hudee heia goodou gi-dagia gi-daha mo Dimaadua, bolo e-daumaha ge hai-hegau gi-nia balu-ieidu.
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:16 |
Pero tened cuidado, no sea que se deje seducir vuestro corazón, y apartándoos sirváis a otros dioses y os postréis ante ellos.
|
Deut
|
WLC
|
11:16 |
הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:16 |
Saugokitės, kad jūsų širdys nebūtų apgautos, nenuklyskite, netarnaukite svetimiems dievams ir jų negarbinkite.
|
Deut
|
Bela
|
11:16 |
Пільнуйцеся, каб не засмуцілася сэрца вашае і ня ўхіліліся вы і не пачалі служыць іншым багам і не пакланяліся ім;
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:16 |
Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht uberreden lasse, daß ihr abtretet und dienet andern Gottern und betet sie an,
|
Deut
|
FinPR92
|
11:16 |
"Varokaa siis, ettei sydämenne anna periksi viettelykselle ja ettette lankea palvelemaan vieraita jumalia ettekä kumartamaan niitä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:16 |
Guardáos pues, que vuestro corazón no se entontezca, y os apartéis, y sirváis a dioses ajenos, y os inclinéis a ellos;
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:16 |
Maar zorgt er voor, dat uw hart zich niet laat verleiden, dat gij niet afdwaalt, en vreemde goden dient en aanbidt.
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:16 |
Aber nehmt euch in Acht, dass ihr euch nicht verleiten lasst, wegzugehen, um anderen Götter zu dienen und euch vor ihnen niederzuwerfen!
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:16 |
لیکن خبردار، کہیں تمہیں ورغلایا نہ جائے۔ ایسا نہ ہو کہ تم رب کی راہ سے ہٹ جاؤ اور دیگر معبودوں کو سجدہ کر کے اُن کی خدمت کرو۔
|
Deut
|
AraNAV
|
11:16 |
وَلَكِنْ إِيَّاكُمْ أَنْ تَغْوِيَ قُلُوبُكُمْ فَتَزِيغُوا وَتَعْبُدُوا آلِهَةً أُخْرَى وَتَسْجُدُوا لَهَا،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:16 |
你们要谨慎,免得你们的心受迷惑,你们就偏离了我,去事奉别的神,并且敬拜它们;
|
Deut
|
ItaRive
|
11:16 |
Vegliate su voi stessi onde il vostro cuore non sia sedotto e voi lasciate la retta via e serviate a dèi stranieri e vi prostriate dinanzi a loro,
|
Deut
|
Afr1953
|
11:16 |
Neem julle in ag dat julle hart nie verlei word nie, sodat julle afwyk en ander gode dien en voor hulle neerbuig,
|
Deut
|
RusSynod
|
11:16 |
Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше и вы не уклонились, и не стали служить иным богам, и не поклонились им;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:16 |
लेकिन ख़बरदार, कहीं तुम्हें वरग़लाया न जाए। ऐसा न हो कि तुम रब की राह से हट जाओ और दीगर माबूदों को सिजदा करके उनकी ख़िदमत करो।
|
Deut
|
TurNTB
|
11:16 |
Sakının, ayartılıp yoldan çıkmayasınız; başka ilahlara tapmayasınız, önlerinde eğilmeyesiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
11:16 |
Wacht uzelven, dat ulieder hart niet verleid worde, dat gij afwijkt, en andere goden dient, en u voor die buigt;
|
Deut
|
HunKNB
|
11:16 |
Vigyázzatok, hogy meg ne tévedjen valahogy szívetek, s el ne pártoljatok az Úrtól és más isteneket ne szolgáljatok, s ne imádjatok,
|
Deut
|
Maori
|
11:16 |
Kia mahara ki a koutou, kei mamingatia o koutou ngakau, kei peka ke koutou, kei mahi ki nga atua ke, kei koropiko ki a ratou;
|
Deut
|
HunKar
|
11:16 |
Vigyázzatok azért, hogy a ti szívetek meg ne csalattassék, és el ne térjetek, és ne tiszteljetek idegen isteneket, és ne boruljatok le előttök.
|
Deut
|
Viet
|
11:16 |
Các ngươi khá cẩn thận, kẻo lòng mình bị dụ dỗ, xây bỏ Chúa, mà hầu việc các thần khác, và quì lạy trước mặt chúng nó chăng;
|
Deut
|
Kekchi
|
11:16 |
Joˈcan nak cheba̱nuhak cue̱nt re nak incˈaˈ te̱qˈue e̱rib chi balakˈic. Ut incˈaˈ te̱canab xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ xban xlokˈoninquil li jalanil dios chi moco te̱cuikˈib e̱rib chiruheb.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:16 |
Men tagen eder till vara, låten icke edra hjärtan bliva förförda, så att I viken av och tjänen andra gudar och tillbedjen dem;
|
Deut
|
SP
|
11:16 |
השמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם
|
Deut
|
CroSaric
|
11:16 |
Pazite da se vaše srce ne zavede, da ne pođete stranputicom, da drugim bogovima ne iskazujete štovanje i da im se ne klanjate.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:16 |
Anh em hãy ý tứ kẻo lòng anh em bị quyến rũ mà bỏ đi phụng thờ những thần khác và sụp xuống lạy chúng,
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:16 |
Prenez garde à vous, de peur que votre coeur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et serviez d’autres dieux, et vous prosterniez devant eux ;
|
Deut
|
FreLXX
|
11:16 |
Sois attentif en toi-même à ce que ton cœur ne se gonfle pas, de peur que tu ne pèches, que tu ne serves des dieux étrangers, et que tu ne les adores.
|
Deut
|
Aleppo
|
11:16 |
השמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם
|
Deut
|
MapM
|
11:16 |
הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:16 |
השמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:16 |
Бірақ сақ болыңдар, әйтпесе азғырылып, бөтен тәңірлерге бет бұрып, оларға жүгініп құлшылық етіп кетесіңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
11:16 |
Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux,
|
Deut
|
GerGruen
|
11:16 |
Hütet euch, daß euer Herz nicht betört werde und ihr abfallet, anderen Göttern dienet und euch davor hinwerfet!
|
Deut
|
SloKJV
|
11:16 |
Pazite nase, da vaše srce ne bo zavedeno in se odvrnete in služite drugim bogovom in jih obožujete
|
Deut
|
Haitian
|
11:16 |
Fè atansyon pou nou pa pèdi tèt nou, pou nou pa kite chemen ki devan nou an pou n' al sèvi lòt bondye, pou n' al adore yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
11:16 |
Varokaat ettei teidän sydämenne vieteltäisi, niin että poikkeette palvelemaan vieraita jumalia ja kumartamaan heitä.
|
Deut
|
Geez
|
11:16 |
ወዑቅ ፡ ባሕቱ ፡ ኢታሥብሑ ፡ ልበክሙ ፡ ወትክሐዱ ፡ ወትሑሩ ፡ ወታምልኩ ፡ ባዕደ ፡ አማልክተ ፡ ወትስግዱ ፡ ሎሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
11:16 |
Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis, y sirváis á dioses ajenos, y os inclinéis á ellos;
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:16 |
“Gwnewch yn siŵr eich bod chi ddim yn troi cefn arno a dechrau addoli duwiau eraill!
|
Deut
|
GerMenge
|
11:16 |
Hütet euch (aber) wohl, daß euer Herz sich nicht betören läßt und ihr nicht abfallt und anderen Göttern dient und sie anbetet!
|
Deut
|
GreVamva
|
11:16 |
Προσέχετε εις εαυτούς, μήποτε πλανηθή η καρδία σας και παραδρομήσητε και λατρεύσητε άλλους θεούς και προσκυνήσητε αυτούς·
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:16 |
Стережіться, щоб не було зве́дене ваше серце, і щоб ви не відступили, і не служили іншим бога́м, і не вклонялися їм.
|
Deut
|
FreCramp
|
11:16 |
Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, que vous ne vous détourniez et ne serviez d'autres dieux et ne vous prosterniez devant eux.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:16 |
Чувајте се да се не превари срце ваше да се одметне и служите туђим боговима и поклањате им се;
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:16 |
Strzeżcie się, aby wasze serce nie dało się zwieść, abyście nie odstąpili i nie służyli innym bogom, i nie oddawali im pokłonu;
|
Deut
|
FreSegon
|
11:16 |
Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d'autres dieux et de vous prosterner devant eux.
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:16 |
Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis, y sirváis á dioses ajenos, y os inclinéis á ellos;
|
Deut
|
HunRUF
|
11:16 |
Vigyázzatok, hogy szívetek el ne csábítson benneteket, és el ne forduljatok tőlem: ne tiszteljetek más isteneket, és ne imádjátok azokat,
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:16 |
Men vogt eder, at ikke eders Hjerte daares, saa I falder fra og dyrker andre Guder og tilbeder dem;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:16 |
Lukaut long yupela yet, bai bel bilong yupela i no giamanim yupela, na yupela i lusim rot na mekim wok long ol arapela god na lotu long ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:16 |
Tager eder i Vare, at eders Hjerte ikke bliver bedaaret, saa at I vige af og tjene andre Guder og tilbede dem,
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:16 |
Prenez bien garde que votre cœur ne se laisse pas séduire, et que vous n’abandonniez pas le Seigneur pour servir et adorer des dieux étrangers ;
|
Deut
|
PolGdans
|
11:16 |
Strzeżcież się, by snać nie było zwiedzione serce wasze, abyście odstąpiwszy nie służyli bogom cudzym, i nie kłaniali się im;
|
Deut
|
JapBungo
|
11:16 |
汝ら自ら愼むべし心迷ひ翻へりて他の神々に事へこれを拝む勿れ
|
Deut
|
GerElb18
|
11:16 |
Hütet euch, daß euer Herz nicht verführt werde, und ihr abweichet und anderen Göttern dienet und euch vor ihnen bücket,
|