Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut NHEBJE 11:16  Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut SPE 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut ABP 11:16  take heed to yourselves! not widening your heart, that you should transgress, and should serve other gods, and should do obeisance to them;
Deut NHEBME 11:16  Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut Rotherha 11:16  Take heed to yourselves, lest your heart be befooled,—and ye turn aside and serve other gods, and bow down to them.
Deut LEB 11:16  ⌞Take care⌟ so that your heart is not easily deceived, and you turn away, and you serve other gods, and you bow down to them.
Deut RNKJV 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other elohim, and worship them;
Deut Jubilee2 11:16  Keep yourselves, therefore, that your heart not be deceived and ye turn aside and serve other gods and worship them;
Deut Webster 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut Darby 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside and serve othergods, and bow down to them,
Deut ASV 11:16  Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut LITV 11:16  Take heed to yourselves, that your heart not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and bow down to them;
Deut Geneva15 11:16  But beware lest your heart deceiue you, and lest yee turne aside, and serue other gods, and worship them,
Deut CPDV 11:16  Be careful, lest perhaps your heart may be deceived, and you might withdraw from the Lord, and serve strange gods, and adore them.
Deut BBE 11:16  But take care that your hearts are not turned to false ways so that you become servants and worshippers of other gods;
Deut DRC 11:16  Beware lest perhaps your heart be deceived, and you depart from the Lord, and serve strange gods, and adore them:
Deut GodsWord 11:16  Be careful, or you'll be tempted to turn away and worship other gods and bow down to them.
Deut JPS 11:16  Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut KJVPCE 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut NETfree 11:16  Make sure you do not turn away to serve and worship other gods!
Deut AB 11:16  take heed to yourself that your heart be not puffed up, and you transgress, and serve other gods, and worship them;
Deut AFV2020 11:16  Take heed to yourselves that your heart may not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and worship them,
Deut NHEB 11:16  Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut NETtext 11:16  Make sure you do not turn away to serve and worship other gods!
Deut UKJV 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and all of you turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut KJV 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut KJVA 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut AKJV 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and you turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut RLT 11:16  Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
Deut MKJV 11:16  Take heed to yourselves that your heart may not be deceived, and you turn aside and serve other gods, and worship them,
Deut YLT 11:16  `Take heed to yourselves, lest your heart be enticed, and ye have turned aside, and served other gods, and bowed yourselves to them,
Deut ACV 11:16  Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them,
Deut VulgSist 11:16  Cavete ne forte decipiatur cor vestrum, et recedatis a Domino, serviatisque diis alienis, et adoretis eos:
Deut VulgCont 11:16  Cavete ne forte decipiatur cor vestrum, et recedatis a Domino, serviatisque diis alienis, et adoretis eos:
Deut Vulgate 11:16  cavete ne forte decipiatur cor vestrum et recedatis a Domino serviatisque diis alienis et adoretis eos
Deut VulgHetz 11:16  Cavete ne forte decipiatur cor vestrum, et recedatis a Domino, serviatisque diis alienis, et adoretis eos:
Deut VulgClem 11:16  Cavete ne forte decipiatur cor vestrum, et recedatis a Domino, serviatisque diis alienis, et adoretis eos :
Deut CzeBKR 11:16  Vystříhejtež se tedy, aby nebylo svedeno srdce vaše, abyste odstupujíce, nesloužili bohům cizím, a neklaněli se jim.
Deut CzeB21 11:16  Mějte se však na pozoru, abyste se v srdcích nedali svést a neodvrátili se k cizím bohům. Kdybyste jim sloužili a klaněli se jim,
Deut CzeCEP 11:16  Střezte se, aby se vaše srdce nedalo zlákat, takže byste se odchýlili, sloužili jiným bohům a klaněli se jim.
Deut CzeCSP 11:16  Mějte se na pozoru, aby se vaše srdce nedalo svést a neodvrátili jste se, nesloužili jiným bohům a neklaněli se jim.
Deut PorBLivr 11:16  Guardai-vos, pois, que vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a deuses alheios, e vos inclineis a eles;
Deut Mg1865 11:16  Kanefa mitandrema ianareo, fandrao ho voafitaka ny fonareo, ka hivily hanompo andriamani-kafa sy hiankohoka eo anatrehany ianareo;
Deut FinPR 11:16  Varokaa, ettei teidän sydämenne antaudu vieteltäväksi, niin että poikkeatte pois ja palvelette muita jumalia ja niitä kumarratte;
Deut FinRK 11:16  Pitäkää huoli siitä, ettei sydämenne antaudu vieteltäväksi, niin että käännytte pois palvelemaan muita jumalia ja kumarratte niitä.
Deut ChiSB 11:16  你們應謹慎,免得你們的心受迷惑,離棄正道,去事奉敬拜其他的神,
Deut CopSahBi 11:16  ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛⲟⲩⲱⲙ ⲛⲅⲥⲉⲓ ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲟⲩⲱϣⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲙϣⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲩ
Deut ChiUns 11:16  你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。
Deut BulVeren 11:16  Внимавайте на себе си, да не би да се подмами сърцето ви и да се отклоните, и да служите на други богове, и да им се покланяте;
Deut AraSVD 11:16  فَٱحْتَرِزُوا مِنْ أَنْ تَنْغَوِيَ قُلُوبُكُمْ فَتَزِيغُوا وَتَعْبُدُوا آلِهَةً أُخْرَى وَتَسْجُدُوا لَهَا،
Deut SPDSS 11:16  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 11:16  Gardu vin, ke ne forlogiĝu via koro, kaj ke vi ne forflankiĝu, kaj ke vi ne servu al aliaj dioj kaj ne kliniĝu antaŭ ili.
Deut ThaiKJV 11:16  จงระวังตัวอย่าให้จิตใจของท่านทั้งหลายลุ่มหลงและหันเหไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่น
Deut OSHB 11:16  הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃
Deut SPMT 11:16  השמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם
Deut BurJudso 11:16  သင်တို့သည် မိစ္ဆာဒိဌိအယူကိုစွဲ၍ လမ်းမလွဲ၊ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြု၊ ကိုးကွယ်ခြင်းနှင့် ကင်းလွှတ်မည်အကြောင်း၊ ကိုယ်ကိုကိုယ် သတိပြုကြ လော့။
Deut FarTPV 11:16  احتیاط کنید مبادا فریب بخورید و از خداوند روی برگردانید و پیرو خدایان غیر شوید و آنها را بپرستید.
Deut UrduGeoR 11:16  Lekin ḳhabardār, kahīṅ tumheṅ warġhalāyā na jāe. Aisā na ho ki tum Rab kī rāh se haṭ jāo aur dīgar mābūdoṅ ko sijdā karke un kī ḳhidmat karo.
Deut SweFolk 11:16  Men se till, så att inte era hjärtan blir förförda och ni viker av och tjänar andra gudar och tillber dem,
Deut GerSch 11:16  Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht überreden lasse, daß ihr abtretet und andern Göttern dienet und sie anbetet,
Deut TagAngBi 11:16  Mangagingat kayo, baka ang inyong puso ay madaya, at kayo'y maligaw, at maglingkod sa ibang mga dios, at sumamba sa kanila;
Deut FinSTLK2 11:16  Varokaa, ettei sydämenne antaudu vieteltäväksi, että poikkeatte pois ja palvelette muita jumalia ja kumarratte niitä.
Deut Dari 11:16  احتیاط کنید، مبادا فریب بخورید و از خداوند روبرگردانید و پیرو خدایان غیر شده آن ها را بپرستید.
Deut SomKQA 11:16  Haddaba digtoonaada, waaba intaasoo uu qalbigiinnu idin khiyaaneeyaa, oo aad gees u leexataan oo ilaahyo kale u adeegtaan oo caabuddaan,
Deut NorSMB 11:16  Men agta deg at ditt hjarta ikkje vert dåra, so du fell ifrå, og tener framande gudar, og legg deg på kne for deim;
Deut Alb 11:16  Kini kujdes që zemra juaj të mos mashtrohet dhe të mos largoheni nga rruga e drejtë, duke shërbyer dhe u përulur para perëndive të tjera;
Deut KorHKJV 11:16  너희 마음이 속임수에 넘어가서 너희가 돌이켜 다른 신들을 섬기며 그들에게 경배하지 아니하도록 너희는 스스로 조심하라.
Deut SrKDIjek 11:16  Чувајте се да се не превари срце ваше да се одметне и служите туђим боговима и поклањате им се;
Deut Wycliffe 11:16  Be ye war, lest perauenture youre herte be disseyued, and ye go awei fro the Lord, and serue alien goddis, and worschipe hem;
Deut Mal1910 11:16  നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിന്നു ഭോഷത്വം പറ്റുകയും നിങ്ങൾ നേർവഴി വിട്ടു അന്യദൈവങ്ങളെ സേവിച്ചു നമസ്കരിക്കയും ചെയ്യാതിരിപ്പാൻ സൂക്ഷിച്ചുകൊൾവിൻ.
Deut KorRV 11:16  너희는 스스로 삼가라 두렵건대 마음에 미혹하여 돌이켜 다른 신들을 섬기며 그것에 절하므로
Deut Azeri 11:16  آييق اولون مبادا اوره‌يئنئز آلدانسين. آزمايين، آيري آللاهلارا قوللوق ادئب، اونلارا پرستئش اتمه‌يئن.
Deut SweKarlX 11:16  Men tager eder vara, att edart hjerta icke låter draga sig dertill, att I afträden, och tjenen andra gudar, och tillbedjen dem;
Deut KLV 11:16  tlhap heed Daq tlhIH'egh, lest lIj tIq taH deceived, je SoH tlhe' aside, je toy' latlh Qunpu', je lalDan toy' chaH;
Deut ItaDio 11:16  Guardatevi che talora il vostro cuore non sia sedotto, sì che vi rivoltiate a servire a dii stranieri, e ad adorarli;
Deut RusSynod 11:16  Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились и не стали служить иным богам и не поклонились им;
Deut CSlEliza 11:16  И ядый и насытився, внемли себе, да не разширится сердце твое, и преступите, и послужите богом иным, и поклонитеся им:
Deut ABPGRK 11:16  προσέχετε εαυτοίς μη πλατυνθή η καρδία υμών και παραβήτε και λατρεύσητε θεοίς ετέροις και προσκυνήσητε αυτοίς
Deut FreBBB 11:16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez et ne serviez d'autres dieux et ne vous prosterniez devant eux.
Deut LinVB 11:16  Bokeba ’te mitema mya bino mibeba te ; botambola nzela nyoka­nyoka te, bokumisa banza­mbe basusu te, bokumbamela bango te.
Deut HunIMIT 11:16  Őrizkedjetek, hogy el ne csábíttassék szívetek, és ti eltértek és szolgáltok más isteneket és leborultok előttük;
Deut ChiUnL 11:16  爾其愼之、勿受惑而轉移、崇事他神、
Deut VietNVB 11:16  Phải cẩn thận để anh chị em khỏi bị dụ dỗ mà xây bỏ Chúa và sấp mình thờ lạy các thần khác.
Deut LXX 11:16  πρόσεχε σεαυτῷ μὴ πλατυνθῇ ἡ καρδία σου καὶ παραβῆτε καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς
Deut CebPinad 11:16  Magbantay kamo sa inyong kaugalingon aron ang inyong kasingkasing dili malimbongan, ug kamo mahibulag ug magaalagad sa lain nga mga dios, ug magasimba kanila:
Deut RomCor 11:16  Vedeţi să nu vi se amăgească inima şi să vă abateţi ca să slujiţi altor dumnezei şi să vă închinaţi înaintea lor.
Deut Pohnpeia 11:16  Kumwail dehr dohweisang KAUN-O, ni amwail pahn pwongih oh papah koht teikan.
Deut HunUj 11:16  Vigyázzatok, hogy szívetek el ne csábítson benneteket, el ne hajoljatok, ne szolgáljatok más isteneket, és ne boruljatok le azok előtt,
Deut GerZurch 11:16  Hütet euch aber, dass euer Herz sich nicht betören lasse und dass ihr nicht abfallet und andern Göttern dienet und sie anbetet
Deut GerTafel 11:16  Hütet euch, daß euer Herz sich nicht bereden lasse, und ihr abweichet und anderen Göttern dient und sie anbetet,
Deut RusMakar 11:16  Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше, и вы не уклонились, и не стали служить другимъ богамъ и не поклонились имъ;
Deut PorAR 11:16  Guardai-vos para que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
Deut DutSVVA 11:16  Wacht uzelven, dat ulieder hart niet verleid worde, dat gij afwijkt, en andere goden dient, en u voor die buigt;
Deut FarOPV 11:16  باحذر باشید مبادا دل شما فریفته شود وبرگشته، خدایان دیگر را عبادت و سجده نمایید.
Deut Ndebele 11:16  Ziqapheleni, hlezi inhliziyo yenu ikhohliseke, liphambuke, likhonze abanye onkulunkulu, libakhothamele,
Deut PorBLivr 11:16  Guardai-vos, pois, que vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a deuses alheios, e vos inclineis a eles;
Deut Norsk 11:16  Ta eder i vare at eders hjerte ikke dåres, så I viker av og dyrker andre guder og tilbeder dem,
Deut SloChras 11:16  Varujte se, da se ne da premotiti vaše srce, da bi odstopili s pota in služili tujim bogovom ter jih molili;
Deut Northern 11:16  Onda məbada ürəyiniz aldansın, azmayın, başqa allahlara səcdə və sitayiş etməyin.
Deut GerElb19 11:16  Hütet euch, daß euer Herz nicht verführt werde, und ihr abweichet und anderen Göttern dienet und euch vor ihnen niederbeuget,
Deut LvGluck8 11:16  Sargājaties, ka jūsu sirds netop pārrunāta, atkāpties un kalpot citiem dieviem un tos pielūgt;
Deut PorAlmei 11:16  Guardae-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvaes a outros deuses, e vos inclineis perante elles:
Deut ChiUn 11:16  你們要謹慎,免得心中受迷惑,就偏離正路,去事奉敬拜別神。
Deut SweKarlX 11:16  Men tager eder vara, att edart hjerta icke låter draga sig dertill, att I afträden, och tjenen andra gudar, och tillbedjen dem;
Deut SPVar 11:16  השמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם
Deut FreKhan 11:16  Prenez garde que votre cœur ne cède à la séduction, que vous ne deveniez infidèles, au point de servir d’autres dieux et de leur rendre hommage.
Deut FrePGR 11:16  Veillez sur vous-mêmes de peur que votre cœur ne soit séduit et que vous ne fassiez défection et que vous ne serviez d'autres dieux et ne les adoriez ;
Deut PorCap 11:16  Acautelai-vos para que o vosso coração não se deixe seduzir e vos afasteis para servir outros deuses e lhes prestardes culto.
Deut JapKougo 11:16  あなたがたは心が迷い、離れ去って、他の神々に仕え、それを拝むことのないよう、慎まなければならない。
Deut GerTextb 11:16  Seid wohl auf eurer Hut, daß sich euer Herz nicht betören läßt, und ihr nicht andere Götter verehrt und euch vor ihnen niederwerft.
Deut Kapingam 11:16  Hudee heia goodou gi-dagia gi-daha mo Dimaadua, bolo e-daumaha ge hai-hegau gi-nia balu-ieidu.
Deut SpaPlate 11:16  Pero tened cuidado, no sea que se deje seducir vuestro corazón, y apartándoos sirváis a otros dioses y os postréis ante ellos.
Deut WLC 11:16  הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃
Deut LtKBB 11:16  Saugokitės, kad jūsų širdys nebūtų apgautos, nenuklyskite, netarnaukite svetimiems dievams ir jų negarbinkite.
Deut Bela 11:16  Пільнуйцеся, каб не засмуцілася сэрца вашае і ня ўхіліліся вы і не пачалі служыць іншым багам і не пакланяліся ім;
Deut GerBoLut 11:16  Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht uberreden lasse, daß ihr abtretet und dienet andern Gottern und betet sie an,
Deut FinPR92 11:16  "Varokaa siis, ettei sydämenne anna periksi viettelykselle ja ettette lankea palvelemaan vieraita jumalia ettekä kumartamaan niitä.
Deut SpaRV186 11:16  Guardáos pues, que vuestro corazón no se entontezca, y os apartéis, y sirváis a dioses ajenos, y os inclinéis a ellos;
Deut NlCanisi 11:16  Maar zorgt er voor, dat uw hart zich niet laat verleiden, dat gij niet afdwaalt, en vreemde goden dient en aanbidt.
Deut GerNeUe 11:16  Aber nehmt euch in Acht, dass ihr euch nicht verleiten lasst, wegzugehen, um anderen Götter zu dienen und euch vor ihnen niederzuwerfen!
Deut UrduGeo 11:16  لیکن خبردار، کہیں تمہیں ورغلایا نہ جائے۔ ایسا نہ ہو کہ تم رب کی راہ سے ہٹ جاؤ اور دیگر معبودوں کو سجدہ کر کے اُن کی خدمت کرو۔
Deut AraNAV 11:16  وَلَكِنْ إِيَّاكُمْ أَنْ تَغْوِيَ قُلُوبُكُمْ فَتَزِيغُوا وَتَعْبُدُوا آلِهَةً أُخْرَى وَتَسْجُدُوا لَهَا،
Deut ChiNCVs 11:16  你们要谨慎,免得你们的心受迷惑,你们就偏离了我,去事奉别的神,并且敬拜它们;
Deut ItaRive 11:16  Vegliate su voi stessi onde il vostro cuore non sia sedotto e voi lasciate la retta via e serviate a dèi stranieri e vi prostriate dinanzi a loro,
Deut Afr1953 11:16  Neem julle in ag dat julle hart nie verlei word nie, sodat julle afwyk en ander gode dien en voor hulle neerbuig,
Deut RusSynod 11:16  Берегитесь, чтобы не обольстилось сердце ваше и вы не уклонились, и не стали служить иным богам, и не поклонились им;
Deut UrduGeoD 11:16  लेकिन ख़बरदार, कहीं तुम्हें वरग़लाया न जाए। ऐसा न हो कि तुम रब की राह से हट जाओ और दीगर माबूदों को सिजदा करके उनकी ख़िदमत करो।
Deut TurNTB 11:16  Sakının, ayartılıp yoldan çıkmayasınız; başka ilahlara tapmayasınız, önlerinde eğilmeyesiniz.
Deut DutSVV 11:16  Wacht uzelven, dat ulieder hart niet verleid worde, dat gij afwijkt, en andere goden dient, en u voor die buigt;
Deut HunKNB 11:16  Vigyázzatok, hogy meg ne tévedjen valahogy szívetek, s el ne pártoljatok az Úrtól és más isteneket ne szolgáljatok, s ne imádjatok,
Deut Maori 11:16  Kia mahara ki a koutou, kei mamingatia o koutou ngakau, kei peka ke koutou, kei mahi ki nga atua ke, kei koropiko ki a ratou;
Deut HunKar 11:16  Vigyázzatok azért, hogy a ti szívetek meg ne csalattassék, és el ne térjetek, és ne tiszteljetek idegen isteneket, és ne boruljatok le előttök.
Deut Viet 11:16  Các ngươi khá cẩn thận, kẻo lòng mình bị dụ dỗ, xây bỏ Chúa, mà hầu việc các thần khác, và quì lạy trước mặt chúng nó chăng;
Deut Kekchi 11:16  Joˈcan nak cheba̱nuhak cue̱nt re nak incˈaˈ te̱qˈue e̱rib chi balakˈic. Ut incˈaˈ te̱canab xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ xban xlokˈoninquil li jalanil dios chi moco te̱cuikˈib e̱rib chiruheb.
Deut Swe1917 11:16  Men tagen eder till vara, låten icke edra hjärtan bliva förförda, så att I viken av och tjänen andra gudar och tillbedjen dem;
Deut SP 11:16  השמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם
Deut CroSaric 11:16  Pazite da se vaše srce ne zavede, da ne pođete stranputicom, da drugim bogovima ne iskazujete štovanje i da im se ne klanjate.
Deut VieLCCMN 11:16  Anh em hãy ý tứ kẻo lòng anh em bị quyến rũ mà bỏ đi phụng thờ những thần khác và sụp xuống lạy chúng,
Deut FreBDM17 11:16  Prenez garde à vous, de peur que votre coeur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et serviez d’autres dieux, et vous prosterniez devant eux ;
Deut FreLXX 11:16  Sois attentif en toi-même à ce que ton cœur ne se gonfle pas, de peur que tu ne pèches, que tu ne serves des dieux étrangers, et que tu ne les adores.
Deut Aleppo 11:16  השמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם
Deut MapM 11:16  הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃
Deut HebModer 11:16  השמרו לכם פן יפתה לבבכם וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם׃
Deut Kaz 11:16  Бірақ сақ болыңдар, әйтпесе азғырылып, бөтен тәңірлерге бет бұрып, оларға жүгініп құлшылық етіп кетесіңдер.
Deut FreJND 11:16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux,
Deut GerGruen 11:16  Hütet euch, daß euer Herz nicht betört werde und ihr abfallet, anderen Göttern dienet und euch davor hinwerfet!
Deut SloKJV 11:16  Pazite nase, da vaše srce ne bo zavedeno in se odvrnete in služite drugim bogovom in jih obožujete
Deut Haitian 11:16  Fè atansyon pou nou pa pèdi tèt nou, pou nou pa kite chemen ki devan nou an pou n' al sèvi lòt bondye, pou n' al adore yo.
Deut FinBibli 11:16  Varokaat ettei teidän sydämenne vieteltäisi, niin että poikkeette palvelemaan vieraita jumalia ja kumartamaan heitä.
Deut Geez 11:16  ወዑቅ ፡ ባሕቱ ፡ ኢታሥብሑ ፡ ልበክሙ ፡ ወትክሐዱ ፡ ወትሑሩ ፡ ወታምልኩ ፡ ባዕደ ፡ አማልክተ ፡ ወትስግዱ ፡ ሎሙ ።
Deut SpaRV 11:16  Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis, y sirváis á dioses ajenos, y os inclinéis á ellos;
Deut WelBeibl 11:16  “Gwnewch yn siŵr eich bod chi ddim yn troi cefn arno a dechrau addoli duwiau eraill!
Deut GerMenge 11:16  Hütet euch (aber) wohl, daß euer Herz sich nicht betören läßt und ihr nicht abfallt und anderen Göttern dient und sie anbetet!
Deut GreVamva 11:16  Προσέχετε εις εαυτούς, μήποτε πλανηθή η καρδία σας και παραδρομήσητε και λατρεύσητε άλλους θεούς και προσκυνήσητε αυτούς·
Deut UkrOgien 11:16  Стережіться, щоб не було зве́дене ваше серце, і щоб ви не відступили, і не служили іншим бога́м, і не вклонялися їм.
Deut FreCramp 11:16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, que vous ne vous détourniez et ne serviez d'autres dieux et ne vous prosterniez devant eux.
Deut SrKDEkav 11:16  Чувајте се да се не превари срце ваше да се одметне и служите туђим боговима и поклањате им се;
Deut PolUGdan 11:16  Strzeżcie się, aby wasze serce nie dało się zwieść, abyście nie odstąpili i nie służyli innym bogom, i nie oddawali im pokłonu;
Deut FreSegon 11:16  Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d'autres dieux et de vous prosterner devant eux.
Deut SpaRV190 11:16  Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis, y sirváis á dioses ajenos, y os inclinéis á ellos;
Deut HunRUF 11:16  Vigyázzatok, hogy szívetek el ne csábítson benneteket, és el ne forduljatok tőlem: ne tiszteljetek más isteneket, és ne imádjátok azokat,
Deut DaOT1931 11:16  Men vogt eder, at ikke eders Hjerte daares, saa I falder fra og dyrker andre Guder og tilbeder dem;
Deut TpiKJPB 11:16  Lukaut long yupela yet, bai bel bilong yupela i no giamanim yupela, na yupela i lusim rot na mekim wok long ol arapela god na lotu long ol.
Deut DaOT1871 11:16  Tager eder i Vare, at eders Hjerte ikke bliver bedaaret, saa at I vige af og tjene andre Guder og tilbede dem,
Deut FreVulgG 11:16  Prenez bien garde que votre cœur ne se laisse pas séduire, et que vous n’abandonniez pas le Seigneur pour servir et adorer des dieux étrangers ;
Deut PolGdans 11:16  Strzeżcież się, by snać nie było zwiedzione serce wasze, abyście odstąpiwszy nie służyli bogom cudzym, i nie kłaniali się im;
Deut JapBungo 11:16  汝ら自ら愼むべし心迷ひ翻へりて他の神々に事へこれを拝む勿れ
Deut GerElb18 11:16  Hütet euch, daß euer Herz nicht verführt werde, und ihr abweichet und anderen Göttern dienet und euch vor ihnen bücket,