Deut
|
RWebster
|
11:17 |
And then the LORD’S wrath shall be kindled against you, and he shall shut up the heaven, that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:17 |
and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the sky, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and you perish quickly from off the good land which Jehovah gives you.
|
Deut
|
SPE
|
11:17 |
And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
|
Deut
|
ABP
|
11:17 |
and [2being enraged 3should be angry 1the lord] with you, that he should hold together the heaven, and there will not be rain, and the earth shall not give of its fruit, and you shall be destroyed quickly from the [2land 1good] which the lord gave to you.
|
Deut
|
NHEBME
|
11:17 |
and the anger of the Lord be kindled against you, and he shut up the sky, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and you perish quickly from off the good land which the Lord gives you.
|
Deut
|
Rotherha
|
11:17 |
So would the anger of Yahweh kindle upon you and he would shut up the heavens, that there should be no rain, and the ground, would not yield her increase,—so should ye perish speedily, from off the good land, which Yahweh is giving unto you.
|
Deut
|
LEB
|
11:17 |
And then ⌞the anger of Yahweh will be kindled against you⌟, and he will shut up the heavens, and there shall not be rain, and so the ground will not give its produce, and you will perish quickly from the good land that Yahweh is giving to you.
|
Deut
|
RNKJV
|
11:17 |
And then יהוה's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which יהוה giveth you.
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:17 |
and [then] the LORD'S wrath be kindled against you and he shut up the heavens, that there be no rain and that the land yield not her fruit, and [lest] ye perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
|
Deut
|
Webster
|
11:17 |
And [then] the LORD'S wrath shall be kindled against you, and he shall shut up the heaven, that there shall be no rain, and the land shall not yield her fruit; and [lest] ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
|
Deut
|
Darby
|
11:17 |
and Jehovah's wrath kindle against you, and he shut up the heavens, that there be no rain, and that the ground yield not its produce, and ye perish quickly from off the good land which Jehovah is giving you.
|
Deut
|
ASV
|
11:17 |
and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and ye perish quickly from off the good land which Jehovah giveth you.
|
Deut
|
LITV
|
11:17 |
and the anger of Jehovah glow against you, and He shut up the heavens, and there be no rain, and the ground not give her increase, and you perish quickly from off the good land which Jehovah is giving to you.
|
Deut
|
Geneva15
|
11:17 |
And so the anger of the Lord be kindled against you, and he shut vp the heauen, that there be no raine, and that your lande yeelde not her fruit, and yee perish quickly from the good land, which the Lord giueth you.
|
Deut
|
CPDV
|
11:17 |
And the Lord, becoming angry, might close up heaven, so that the rain would not descend, nor would the earth produce her seedlings, and then you would quickly perish from the excellent land, which the Lord will give to you.
|
Deut
|
BBE
|
11:17 |
For if you do so, the wrath of the Lord will be burning against you, and the heaven will be shut up so that there is no rain and the land will give no fruit; and in a very little time you will be cut off from the good land which the Lord is giving you.
|
Deut
|
DRC
|
11:17 |
And the Lord being angry shut up heaven, that the rain come not down, nor the earth yield her fruit, and you perish quickly from the excellent land, which the Lord will give you.
|
Deut
|
GodsWord
|
11:17 |
The LORD will become angry with you. He'll shut the sky so that there'll be no rain. Then the ground won't grow any crops, and you'll quickly disappear from this good land the LORD is giving you.
|
Deut
|
JPS
|
11:17 |
and the anger of HaShem be kindled against you, and He shut up the heaven, so that there shall be no rain, and the ground shall not yield her fruit; and ye perish quickly from off the good land which HaShem giveth you.
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:17 |
And then the Lord’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the Lord giveth you.
|
Deut
|
NETfree
|
11:17 |
Then the anger of the LORD will erupt against you and he will close up the sky so that it does not rain. The land will not yield its produce, and you will soon be removed from the good land that the Lord is about to give you.
|
Deut
|
AB
|
11:17 |
and the Lord be angry with you, and restrain the heavens; and there shall not be rain, and the earth shall not yield its fruit, and you shall perish quickly from off the good land, which the Lord has given you.
|
Deut
|
AFV2020
|
11:17 |
And the LORD'S wrath be kindled against you, and He shut up the heavens so that there will be no rain, and so that the land will not yield her fruit, and you perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
|
Deut
|
NHEB
|
11:17 |
and the anger of the Lord be kindled against you, and he shut up the sky, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and you perish quickly from off the good land which the Lord gives you.
|
Deut
|
NETtext
|
11:17 |
Then the anger of the LORD will erupt against you and he will close up the sky so that it does not rain. The land will not yield its produce, and you will soon be removed from the good land that the Lord is about to give you.
|
Deut
|
UKJV
|
11:17 |
And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest all of you perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
|
Deut
|
KJV
|
11:17 |
And then the Lord’s wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the Lord giveth you.
|
Deut
|
KJVA
|
11:17 |
And then the Lord's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the Lord giveth you.
|
Deut
|
AKJV
|
11:17 |
And then the LORD's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest you perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
|
Deut
|
RLT
|
11:17 |
And then Yhwh's wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which Yhwh giveth you.
|
Deut
|
MKJV
|
11:17 |
and the LORD's wrath be kindled against you, and He shut up the heavens so that there will be no rain, and so that the land will not yield her fruit, and you perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
|
Deut
|
YLT
|
11:17 |
and the anger of Jehovah hath burned against you, and He hath restrained the heavens, and there is no rain, and the ground doth not give her increase, and ye have perished hastily from off the good land which Jehovah is giving to you.
|
Deut
|
ACV
|
11:17 |
and the anger of Jehovah be kindled against you, and he shut up the heavens, so that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit, and ye perish quickly from off the good land which Jehovah gives you.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:17 |
E assim se acenda o furor do SENHOR sobre vós, e feche os céus, e não haja chuva, nem a terra dê seu fruto, e pereçais logo da boa terra que vos dá o SENHOR.
|
Deut
|
Mg1865
|
11:17 |
ary dia hirehitra aminareo ny fahatezeran’ i Jehovah, dia hanampina ny lanitra Izy, ka tsy hisy ranonorana, ary tsy hahavokatra ny tany; dia ho lany ringana faingana ianareo tsy ho eo amin’ ny tany soa izay omen’ i Jehovah anareo.
|
Deut
|
FinPR
|
11:17 |
muutoin Herran viha syttyy teitä kohtaan, ja hän sulkee taivaan, niin ettei tule sadetta eikä maa anna satoansa, ja te häviätte pian siitä hyvästä maasta, jonka Herra teille antaa.
|
Deut
|
FinRK
|
11:17 |
Jos palvotte niitä, Herra vihastuu teihin ja sulkee taivaan, niin ettei sadetta tule eikä maa anna satoaan. Silloin te häviätte pian siitä hyvästä maasta, jonka Herra antaa teille.
|
Deut
|
ChiSB
|
11:17 |
叫上主對你們發怒,使蒼天封閉,雨不下降,地不生產,你們必由上主賜給你們的肥美土地上迅速滅亡。
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:17 |
ⲛⲧⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩϭⲥ ϩⲛ ⲟⲙϭⲱⲛⲧ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϥϣⲧⲁⲙ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲧⲉⲧⲙϩⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲛϥⲧⲙϯ ⲙⲡⲉϥⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:17 |
耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
|
Deut
|
BulVeren
|
11:17 |
и да се запали против вас гневът на ГОСПОДА и Той да затвори небето, така че да няма дъжд и земята да не дава плода си, и вие бързо да бъдете изтребени от добрата земя, която ГОСПОД ви дава.
|
Deut
|
AraSVD
|
11:17 |
فَيَحْمَى غَضَبُ ٱلرَّبِّ عَلَيْكُمْ، وَيُغْلِقُ ٱلسَّمَاءَ فَلَا يَكُونُ مَطَرٌ، وَلَا تُعْطِي ٱلْأَرْضُ غَلَّتَهَا، فَتَبِيدُونَ سَرِيعًا عَنِ ٱلْأَرْضِ ٱلْجَيِّدَةِ ٱلَّتِي يُعْطِيكُمُ ٱلرَّبُّ.
|
Deut
|
SPDSS
|
11:17 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:17 |
Alie ekflamos kontraŭ vi la kolero de la Eternulo, kaj Li ŝlosos la ĉielon, kaj ne estos pluvo, kaj la tero ne donos siajn produktaĵojn, kaj vi rapide forpereos el la bona lando, kiun la Eternulo donas al vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:17 |
และพระเยโฮวาห์จึงทรงกริ้วต่อท่าน ปิดฟ้าสวรรค์ไม่ให้ฝนตก และแผ่นดินก็ไม่งอกพืชผล และท่านทั้งหลายจะพินาศจากแผ่นดินดีซึ่งพระเยโฮวาห์ประทานแก่ท่านนั้นเสียอย่างรวดเร็ว
|
Deut
|
SPMT
|
11:17 |
וחרה אף יהוה בכם ועצר את השמים ולא יהיה מטר והאדמה לא תתן את יבולה ואבדתם מהרה מעל הארץ הטבה אשר יהוה נתן לכם
|
Deut
|
OSHB
|
11:17 |
וְחָרָ֨ה אַף־יְהוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃
|
Deut
|
BurJudso
|
11:17 |
သို့မဟုတ် ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော် ထွက်၍ မိုဃ်းမရွာ၊ မြေ၏အသီးအနှံကို မဖြစ်စေခြင်းငှာ။ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ပိတ်တော်မူမည်။ ထာဝရဘုရား ပေးတော်မူသော ကောင်းမွန်သောပြည်၌ သင်တို့သည် အလျှင်အမြန် ပျောက်ပျက်ကြလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
11:17 |
خشم خداوند علیه شما برافروخته خواهد شد و او درِ آسمان را خواهد بست و بارانی نخواهد بود و زمین محصولی نخواهد داد و شما بزودی در زمین خوبی که خداوند به شما داده است، نابود میشوید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:17 |
Warnā Rab kā ġhazab tum par ān paṛegā, aur wuh mulk meṅ bārish hone nahīṅ degā. Tumhārī fasleṅ nahīṅ pakeṅgī, aur tumheṅ jald hī us achchhe mulk meṅ se miṭā diyā jāegā jo Rab tumheṅ de rahā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
11:17 |
för då ska Herrens vrede upptändas mot er, och han ska stänga himlen så att regn inte faller och marken inte ger sin gröda och ni snabbt blir utrotade ur det goda land som Herren ger er.
|
Deut
|
GerSch
|
11:17 |
und daß alsdann der Zorn des HERRN über euch entbrenne und den Himmel zuschließe, daß kein Regen komme, und die Erde ihr Gewächs nicht gebe, und ihr bald umkommet auf dem guten Land, das euch der HERR gegeben hat!
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:17 |
At ang galit ng Panginoon ay magalab laban sa inyo, at kaniyang sarhan ang langit, upang huwag magkaroon ng ulan, at ang lupa'y huwag magbigay ng kaniyang bunga; at kayo'y malipol na madali sa mabuting lupain na ibinibigay sa inyo ng Panginoon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:17 |
Muuten Herran viha syttyy teitä kohtaan, ja hän sulkee taivaan, niin ettei tule sadetta eikä maa anna satoaan, ja te häviätte pian siitä hyvästä maasta, jonka Herra antaa teille.
|
Deut
|
Dari
|
11:17 |
زیرا در آن صورت غضب خداوند را بر سر خود می آورید و او دریچه های آسمان را بسته کرده دیگر باران نمی بارد و زمین حاصل نمی دهد و در نتیجه، در آن زمین خوبی که خداوند به شما داده است از بین می روید.
|
Deut
|
SomKQA
|
11:17 |
oo markaas cadhada Rabbigu idinku kululaataa, oo uu samada idinka xidhaa, si aad roob u weydaan, oo uu dhulku midho soo bixin waayo, oo aad haddiiba uga baabba'daan dalka wanaagsan oo Rabbigu idin siinayo.
|
Deut
|
NorSMB
|
11:17 |
for då vert Herren din harm, og stengjer himmelen att, so det ikkje kjem noko regn, og jordi ikkje gjev grøda, og vonom snøggare kverv du burt or det ovgilde landet som Herren gjev deg til eiga.
|
Deut
|
Alb
|
11:17 |
sepse në këtë rast do të ndizet zemërimi i Zotit dhe ai do të mbyllë qiejtë dhe nuk do të ketë më shi, toka nuk do të japë prodhimet e saj dhe ju do të vdisni shpejt në vendin e mirë që Zoti po ju jep.
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:17 |
그리하면 주의 진노가 너희를 향해 타올라 그분께서 하늘을 닫아 비를 내리지 아니하시며 땅이 열매를 내지 아니하게 하시므로 너희가 주께서 너희에게 주시는 좋은 땅에서 끊어져 속히 멸망할까 염려하노라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:17 |
Да се не би разгњевио Господ на вас и затворио небо да не буде дажда, и земља да не да рода својега, те бисте брзо изгинули у доброј земљи коју вам Господ даје.
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:17 |
and the Lord be wrooth, and close heuene, and reynes come not doun, nether the erthe yyue his fruyt, and ye perische swiftli fro the beste lond which the Lord schal yyue to you.
|
Deut
|
Mal1910
|
11:17 |
അല്ലാഞ്ഞാൽ യഹോവയുടെ ക്രോധം നിങ്ങളുടെ നേരെ ജ്വലിച്ചിട്ടു മഴ പെയ്യാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൻ ആകാശത്തെ അടെച്ചുകളകയും ഭൂമി അനുഭവം തരാതിരിക്കയും യഹോവ നിങ്ങൾക്കു തരുന്ന നല്ല ദേശത്തുനിന്നു നിങ്ങൾ വേഗം നശിച്ചുപോകയും ചെയ്യും.
|
Deut
|
KorRV
|
11:17 |
여호와께서 너희에게 진노하사 하늘을 닫아 비를 내리지 아니하여 땅으로 소산을 내지 않게 하시므로 너희가 여호와의 주신 아름다운 땅에서 속히 멸망할까 하노라
|
Deut
|
Azeri
|
11:17 |
يوخسا ربّئن قضبي سئزئن ضئدّئنئزه آلوولانار. او، گؤيلري باغلاييب ياغيش ياغديرماز، تورپاق محصولونو ورمز و تِزلئکله ربّئن سئزه وردئيي او ياخشي تورپاقدان محو اولارسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:17 |
Och Herrans vrede förgrymmar sig då öfver eder, och lycker himmelen till, att intet regn kommer, och jorden icke gifver sin växt, och I snarliga förgås utaf det goda landet, som Herren eder gifvit hafver.
|
Deut
|
KLV
|
11:17 |
je the QeH vo' joH'a' taH kindled Daq SoH, je ghaH shut Dung the sky, vaj vetlh pa' DIchDaq taH ghobe' rain, je the puH DIchDaq ghobe' yield its baQ; je SoH chIlqu' quickly vo' litHa' the QaQ puH nuq joH'a' nob SoH.
|
Deut
|
ItaDio
|
11:17 |
e che l’ira del Signore non si accenda contro a voi; e ch’egli non serri il cielo, sì che non vi sia pioggia, e che la terra non porti la sua rendita, e che voi non periate subitamente d’in sul buon paese che il Signore vi dà.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:17 |
и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам.
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:17 |
и яростию разгневается Господь на вы и затворит небо, и не будет дождя, и земля не даст плода своего, и погибнете вскоре от земли благия, юже Господь даде вам.
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:17 |
και θυμωθείς οργισθή κύριος εφ΄ υμίν και συσχή τον ουρανόν και ουκ έσται υετός και η γη ου δώσει τον καρπόν αυτής και απολείσθε εν τάχει από της γης της αγαθής ης κύριος έδωκεν υμίν
|
Deut
|
FreBBB
|
11:17 |
La colère de l'Eternel s'enflammerait contre vous ; il fermerait les cieux et il n'y aurait point de pluie ; le sol ne donnerait plus son produit et vous péririez promptement de dessus ce bon pays que l'Eternel vous donne.
|
Deut
|
LinVB
|
11:17 |
Soki te, Yawe akoyokela bino nkanda, akonokisa mbula te, mabelé makobota mbuma te mpe bokokufa noki o mokili molamu moye Yawe akopesa bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:17 |
akkor fölgerjed az Örökkévaló haragja ellenetek és elzárja az eget, hogy ne legyen eső és a föld ne adja meg termését; és ti elvesztek hamar a jó országból, melyet az Örökkévaló nektek ad.
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:17 |
致耶和華震怒擊爾、使天閉塞不雨、物產不生、爾則於耶和華所賜之美地、必速滅亡、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:17 |
Khi đó, cơn giận của CHÚA sẽ cháy phừng, Ngài sẽ đóng trời lại để mưa không sa xuống, đất đai không sinh sản hoa mầu và anh chị em sẽ chết sớm trong xứ tốt đẹp CHÚA sẽ ban cho anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
11:17 |
καὶ θυμωθεὶς ὀργῇ κύριος ἐφ’ ὑμῖν καὶ συσχῇ τὸν οὐρανόν καὶ οὐκ ἔσται ὑετός καὶ ἡ γῆ οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς καὶ ἀπολεῖσθε ἐν τάχει ἀπὸ τῆς γῆς τῆς ἀγαθῆς ἧς ἔδωκεν ὁ κύριος ὑμῖν
|
Deut
|
CebPinad
|
11:17 |
Ug ang kaligutgut ni Jehova mosilaub batok kaninyo ug iyang pagalukban ang mga langit aron walay ulan, ug ang yuta dili magahatag sa iyang bunga, ug mangawala kamo sa madali gikan sa maayong yuta nga gihatag kaninyo ni Jehova.
|
Deut
|
RomCor
|
11:17 |
Căci atunci Domnul S-ar aprinde de mânie împotriva voastră; ar închide cerurile şi n-ar mai fi ploaie; pământul nu şi-ar mai da roadele şi aţi pieri curând din ţara aceea bună pe care v-o dă Domnul.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:17 |
Ma kumwail pahn wia met, KAUN-O pahn ketin engiengda pahmwail. E pahn katokehdi keteu oh pwelen sapwamwailo pahn madekengla oh werentuhke kan sohte pahn keirda. Kumwail eri pahn mwadang mehla, mehnda ma iei sahpw kaselel ehu me e ketikihong kumwail.
|
Deut
|
HunUj
|
11:17 |
mert akkor fellángol az Úr haragja ellenetek, bezárja az eget, nem lesz eső, és a föld nem hozza meg termését, ti pedig hamar kivesztek arról a jó földről, amelyet az Úr ad nektek.
|
Deut
|
GerZurch
|
11:17 |
und alsdann der Zorn des Herrn wider euch entbrenne und er den Himmel verschliesse, sodass kein Regen kommt und der Boden seinen Ertrag nicht gibt und ihr bald aus dem schönen Lande vertilgt werdet, das der Herr euch geben will. (a) 5Mo 28:23; 1Kön 17:1; Am 4:3
|
Deut
|
GerTafel
|
11:17 |
Und der Zorn Jehovahs wider euch entbrenne, und Er den Himmel verschließe und kein Regen sei und der Boden sein Gewächs nicht gebe, und ihr eilends umkommet, weg von dem guten Land, das Jehovah euch gibt.
|
Deut
|
RusMakar
|
11:17 |
иначе воспламенится гнјвъ Господа на васъ и заключитъ Онъ небо, не будетъ дождя и земля не принесетъ произведеній своихъ: и вы скоро потеряете сію добрую землю, которую Господь даетъ вамъ.
|
Deut
|
PorAR
|
11:17 |
e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele o céu, e não caia chuva, e a terra não dê o seu fruto, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:17 |
Dat de toorn des Heeren tegen ulieden ontsteke, en Hij den hemel toesluite, dat er geen regen zij, en het aardrijk zijn gewas niet geve; en gij haastelijk omkomt van het goede land, dat u de Heere geeft.
|
Deut
|
FarOPV
|
11:17 |
و خشم خداوند برشما افروخته شود، تاآسمان را مسدود سازد، و باران نبارد، و زمین محصول خود را ندهد و شما از زمین نیکویی که خداوند به شما میدهد، بزودی هلاک شوید.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:17 |
ukuze ulaka lweNkosi lulivuthele, njalo ivale amazulu, ukuze kungabi khona izulu, lelizwe lingatheli isivuno salo, libhubhe masinyane lisuke elizweni elihle iNkosi elinika lona.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:17 |
E assim se acenda o furor do SENHOR sobre vós, e feche os céus, e não haja chuva, nem a terra dê seu fruto, e pereçais logo da boa terra que vos dá o SENHOR.
|
Deut
|
Norsk
|
11:17 |
og Herrens vrede optendes mot eder, og han lukker himmelen til, så det ikke kommer regn, og jorden ikke gir sin grøde, og I hastig blir utryddet av det gode land Herren gir eder.
|
Deut
|
SloChras
|
11:17 |
in Gospodova jeza bi se razvnela proti vam, in zaprl bi nebo, da ne bo dežja in da zemlja ne obrodi sadu svojega, in poginili bi hitro iz predobre dežele, ki vam jo da Gospod.
|
Deut
|
Northern
|
11:17 |
Belə etsəniz, Rəbbin sizə qarşı qəzəbi alovlanacaq. O, göyləri bağlayıb yağış yağdırmayacaq, torpağınızı məhsulsuz qoyacaq və tezliklə Rəbbin sizə verdiyi o gözəl torpaqdan yox olacaqsınız.
|
Deut
|
GerElb19
|
11:17 |
und der Zorn Jehovas wider euch entbrenne, und er den Himmel verschließe, daß kein Regen sei und der Erdboden seinen Ertrag nicht gebe und ihr bald aus dem guten Lande vertilgt werdet, das Jehova euch gibt.
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:17 |
Tā ka Tā Kunga bardzība neiedegās pret jums un neaizslēdz debesi, ka lietus nenāk un zeme nedod savus augļus, un ka jūs ātri neejat bojā no tās labās zemes, ko Tas Kungs jums dod.
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:17 |
E a ira do Senhor se accenda contra vós, e feche elle os céus, e não haja agua, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçaes da boa terra que o Senhor vos dá.
|
Deut
|
ChiUn
|
11:17 |
耶和華的怒氣向你們發作,就使天閉塞不下雨,地也不出產,使你們在耶和華所賜給你們的美地上速速滅亡。
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:17 |
Och Herrans vrede förgrymmar sig då öfver eder, och lycker himmelen till, att intet regn kommer, och jorden icke gifver sin växt, och I snarliga förgås utaf det goda landet, som Herren eder gifvit hafver.
|
Deut
|
SPVar
|
11:17 |
וחרה אף יהוה בכם ועצר את השמים ולא יהיה מטר והאדמה לא תתן את יבולה ואבדתם מהר מעל הארץ הטובה אשר יהוה נתן לכם
|
Deut
|
FreKhan
|
11:17 |
La colère du Seigneur s’allumerait contre vous, il défendrait au ciel de répandre la pluie, et la terre vous refuserait son tribut, et vous disparaîtriez bientôt du bon pays que l’Éternel vous destine.
|
Deut
|
FrePGR
|
11:17 |
car alors la colère de l'Éternel s'allumera contre vous, et Il fermera les Cieux et il n'y aura point de pluie, et le sol ne rendra pas son produit, et bientôt vous serez exterminés du beau pays que vous donne l'Éternel.
|
Deut
|
PorCap
|
11:17 |
A ira do Senhor inflamar-se-ia contra vós, e Ele fecharia os céus: não haveria chuva, a terra não daria o seu fruto e vós desapareceríeis rapidamente da boa terra que o Senhor vos destina.»
|
Deut
|
JapKougo
|
11:17 |
おそらく主はあなたがたにむかい怒りを発して、天を閉ざされるであろう。そのため雨は降らず、地は産物を出さず、あなたがたは主が賜わる良い地から、すみやかに滅びうせるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
11:17 |
Sonst wird der Zorn Jahwes gegen euch entbrennen, und er wird den Himmel verschließen, so daß kein Regen mehr fällt, und der Boden seinen Ertrag nicht mehr giebt, und ihr werdet rasch aus dem schönen Lande verschwinden, das euch Jahwe verleihen will.
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:17 |
Porque se encendería la ira de Yahvé contra vosotros y se cerrarían los cielos para que no haya lluvia, y la tierra no daría sus frutos y pereceríais pronto de sobre la buena tierra que Yahvé os quiere dar.
|
Deut
|
Kapingam
|
11:17 |
Maa goodou gaa-hai beelaa, gei Dimaadua ga-hagawelewele adu gi goodou. Mee gaa-dugu nia uwa, gei godou gelegele ga-maangoo di tomo nia meegai. Gei hoohoo-mai-hua, gei goodou gaa-mmade i-golo, ma e-aha maa tenua la tenua humalia dela e-gowadu go Mee gi goodou.
|
Deut
|
WLC
|
11:17 |
וְחָרָ֨ה אַף־יְהוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:17 |
Nes tada užsirūstinęs Viešpats uždarys dangų, kad nebebūtų lietaus, ir žemė neduos derliaus, ir jūs greitai pražūsite toje geroje žemėje, kurią Viešpats jums duoda.
|
Deut
|
Bela
|
11:17 |
і тады запаліцца гнеў Госпада на вас, і замкне Ён неба, і ня будзе дажджу, і зямля ня ўродзіць твораў сваіх, і вы неўзабаве зьнікнеце з добрай зямлі, якую Гасподзь вам дае.
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:17 |
und daß dann der Zorn des HERRN ergrimme uber euch und schlielie den Himmel zu, daß kein Regen komme, und die Erde ihr Gewachs nicht gebe, und bald umkommet von dem guten Lande, das euch der HERR gegeben hat.
|
Deut
|
FinPR92
|
11:17 |
Jos lankeatte, Herra vihastuu teihin ja sulkee taivaan, niin ettei sadetta tule eikä maa tuota satoa, ja te häviätte pian siitä hyvästä maasta, jonka Herra teille antaa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:17 |
Y se encienda el furor de Jehová sobre vosotros, y cierre los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis presto de la buena tierra que Jehová os da.
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:17 |
Want dan ontbrandt de toorn van Jahweh tegen u; dan zal Hij de hemel sluiten, zodat er geen regen valt en de bodem geen opbrengst meer levert; dan zult gij spoedig uit het heerlijke land, dat Jahweh u geeft, worden verdelgd.
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:17 |
Dann wird nämlich Jahwes Zorn über euch kommen. Er wird den Himmel verschließen, dass kein Regen mehr fällt. Dann bringt der Boden keinen Ertrag mehr, und ihr werdet bald aus dem Land, das Jahwe euch jetzt gibt, beseitigt sein.
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:17 |
ورنہ رب کا غضب تم پر آن پڑے گا، اور وہ ملک میں بارش ہونے نہیں دے گا۔ تمہاری فصلیں نہیں پکیں گی، اور تمہیں جلد ہی اُس اچھے ملک میں سے مٹا دیا جائے گا جو رب تمہیں دے رہا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
11:17 |
فَيَحْتَدِمُ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْكُمْ، وَيُغْلِقُ السَّمَاءَ، وَيَمْنَعُ الْمَطَرَ عَنِ الانْهِمَارِ، فَلا تُعْطِي الأَرْضُ غَلَتَهَا فَتَفْنَوْنَ سَرِيعاً عَنِ الأَرْضِ الْخَصِيبَةِ الَّتِي وَهَبَهَا لَكُمُ الرَّبُّ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:17 |
叫耶和华的怒气向你发作,就把天封闭,不降下雨水,地也不生出土产,使你们从耶和华赐给你们的美地上,快快地灭亡。
|
Deut
|
ItaRive
|
11:17 |
e si accenda contro di voi l’ira dell’Eterno, ed egli chiuda i cieli in guisa che non vi sia più pioggia, e la terra non dia più i suoi prodotti, e voi periate ben presto, scomparendo dal buon paese che l’Eterno vi dà.
|
Deut
|
Afr1953
|
11:17 |
en die toorn van die HERE teen julle ontvlam en Hy die hemel toesluit, sodat daar geen reën is en die aarde sy opbrings nie gee nie, en julle gou uit die goeie land omkom wat die HERE julle gee.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:17 |
и тогда воспламенится гнев Господа на вас, и заключит Он небо, и не будет дождя, и земля не принесет произведений своих, и вы скоро погибнете с доброй земли, которую Господь дает вам.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:17 |
वरना रब का ग़ज़ब तुम पर आन पड़ेगा, और वह मुल्क में बारिश होने नहीं देगा। तुम्हारी फ़सलें नहीं पकेंगी, और तुम्हें जल्द ही उस अच्छे मुल्क में से मिटा दिया जाएगा जो रब तुम्हें दे रहा है।
|
Deut
|
TurNTB
|
11:17 |
Öyle ki, RAB size öfkelenmesin; yağmur yağmasın, toprak ürün vermesin diye gökleri kapamasın; size vereceği verimli ülkede çabucak yok olmayasınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
11:17 |
Dat de toorn des HEEREN tegen ulieden ontsteke, en Hij den hemel toesluite, dat er geen regen zij, en het aardrijk zijn gewas niet geve; en gij haastelijk omkomt van het goede land, dat u de HEERE geeft.
|
Deut
|
HunKNB
|
11:17 |
s hogy meg ne haragudjék az Úr, s be ne zárja az eget, s eső ne essék, s a föld ne adja meg termését, s hamarosan el ne vesszetek arról az igen jó földről, amelyet az Úr majd ad nektek.
|
Deut
|
Maori
|
11:17 |
A ka mura te riri o Ihowa ki a koutou, a ka tutakina e ia te rangi, e kore ake ai te ua, e kore ai hoki e tukua mai e te whenua ona hua; na ka hohoro koutou te mate atu i te whenua pai ka homai nei e Ihowa ki a koutou.
|
Deut
|
HunKar
|
11:17 |
Különben az Úrnak haragja felgerjed reátok, és bezárja az eget, hogy eső ne legyen, és a föld az ő gyümölcsét meg ne teremje; és hamarsággal elvesztek a jó földről, a melyet az Úr ád néktek.
|
Deut
|
Viet
|
11:17 |
e cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va sẽ phừng lên cùng các ngươi, Ngài đóng các từng trời lại, nên nỗi chẳng có mưa nữa, đất không sanh sản: như vậy, các ngươi sẽ vội chết mất trong xứ tốt tươi nầy, là xứ mà Ðức Giê-hô-va ban cho các ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
11:17 |
Cui te̱lokˈoni li jalanil Dios, li Ka̱cuaˈ ta̱joskˈok saˈ e̱be̱n ut incˈaˈ chic tixqˈue chak li hab saˈ xbe̱n li chˈochˈ. Ut incˈaˈ chic ta̱e̱lk chi cha̱bil li ru le̱ racui̱mk. Ut la̱ex texca̱mk chi junpa̱t saˈ li cha̱bil chˈochˈ li tixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ.
|
Deut
|
SP
|
11:17 |
וחרה אף יהוה בכם ועצר את השמים ולא יהיה מטר והאדמה לא תתן את יבולה ואבדתם מהר מעל הארץ הטובה אשר יהוה נתן לכם
|
Deut
|
Swe1917
|
11:17 |
ty då skall HERRENS vrede upptändas mot eder, och han skall tillsluta himmelen, så att regn icke faller och marken icke giver sin gröda; och I skolen med hast bliva utrotade ur det goda land som HERREN vill giva eder.
|
Deut
|
CroSaric
|
11:17 |
Jer tada bi na vas Jahve usplamtio gnjevom: nebesa bi zatvorio; kiše ne bi bilo; zemlja ne bi davala roda i vas bi brzo nestalo s te dobre zemlje koju vam Jahve daje.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:17 |
vì ĐỨC CHÚA sẽ nổi cơn thịnh nộ với anh em, Người sẽ đóng cửa trời : sẽ chẳng còn mưa, đất sẽ không còn trổ sinh hoa trái, và anh em sẽ mau chóng biến khỏi miền đất tốt tươi mà ĐỨC CHÚA ban cho anh em.
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:17 |
Et que la colère de l’Eternel ne s’enflamme contre vous, et qu’il ne ferme les cieux, tellement qu’il n’y ait point de pluie ; et que la terre ne donne point son fruit ; et que vous ne périssiez aussitôt sur ce bon pays que l’Eternel vous donne.
|
Deut
|
FreLXX
|
11:17 |
Car le Seigneur, irrité contre vous, tiendrait fermé le ciel, et il n'y aurait point de pluie, et la terre ne donnerait pas ses fruits, et vous péririez rapidement par la stérilité de cette terre fortunée que le Seigneur vous a donnée.
|
Deut
|
Aleppo
|
11:17 |
וחרה אף יהוה בכם ועצר את השמים ולא יהיה מטר והאדמה לא תתן את יבולה ואבדתם מהרה מעל הארץ הטבה אשר יהוה נתן לכם
|
Deut
|
MapM
|
11:17 |
וְחָרָ֨ה אַף־יְהֹוָ֜ה בָּכֶ֗ם וְעָצַ֤ר אֶת־הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְלֹֽא־יִהְיֶ֣ה מָטָ֔ר וְהָ֣אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִתֵּ֖ן אֶת־יְבוּלָ֑הּ וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֗ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יְהֹוָ֖ה נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:17 |
וחרה אף יהוה בכם ועצר את השמים ולא יהיה מטר והאדמה לא תתן את יבולה ואבדתם מהרה מעל הארץ הטבה אשר יהוה נתן לכם׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:17 |
Егер солай етсеңдер, онда Жаратқан Иенің лаулаған қаһары сендерге қарсы лап етеді. Ол аспанды жауып, жаңбырды жаудырмай қояды. Сонда жер өнімін бермей, сендер көп ұзамай Жаратқан Иенің өздеріңе табыстаған елінде құрып, жоқ боласыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
11:17 |
et que la colère de l’Éternel ne s’embrase contre vous, et qu’il ne ferme les cieux, en sorte qu’il n’y ait pas de pluie, et que la terre ne donne pas son rapport, et que vous périssiez rapidement de dessus ce bon pays que l’Éternel vous donne.
|
Deut
|
GerGruen
|
11:17 |
Sonst entbrennt des Herrn Zorn gegen euch, und er sperrt den Himmel. Kein Regen fällt, und die Scholle gibt ihre Ernte nicht mehr. Dann schwindet ihr rasch aus dem schönen Lande, das der Herr euch gibt.
|
Deut
|
SloKJV
|
11:17 |
in bi se potem zoper vas vžgal Gospodov bes in on zapre nebo, da tam ne bo dežja in da dežela ne obrodi svojega sadu in da se ne bi hitro pogubili iz dobre dežele, katero vam daje Gospod.
|
Deut
|
Haitian
|
11:17 |
Si nou kite sa rive nou, Seyè a va fache anpil sou nou, li p'ap voye lapli. Si pa gen lapli, tè a p'ap bay sa pou l' te bay la. Nou tout n'ap mouri byen vit nan bon peyi Seyè a ban nou an.
|
Deut
|
FinBibli
|
11:17 |
Ja Herran viha julmistuis teidän päällenne, ja sulkis taivaan, ettei sadetta tulisi, ja maa ei antaisi hedelmäänsä: ja te kiiruusti hukkuisitte siitä hyvästä maasta, jonka Herra on teille antanut.
|
Deut
|
Geez
|
11:17 |
ወይትመዓዕ ፡ በመዐት ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌክሙ ፡ ወየዐጽዋ ፡ ለሰማይ ፡ ወኢይመጽእ ፡ ዝናም ፡ ወምድርኒ ፡ ኢትሁብ ፡ ፍሬሃ ፡ ወትጠፍኡ ፡ ፍጡነ ፡ እምነ ፡ ምድር ፡ ቡርክት ፡ እንተ ፡ ወሀበክሙ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
11:17 |
Y así se encienda el furor de Jehová sobre vosotros, y cierre los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis presto de la buena tierra que os da Jehová.
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:17 |
Os gwnewch chi hynny, bydd yr ARGLWYDD yn digio'n lân hefo chi, ac yn gwneud iddi stopio glawio. Fydd dim cnydau'n tyfu, a byddwch chi'n cael eich symud o'r tir da mae'r ARGLWYDD ar fin ei roi i chi.
|
Deut
|
GerMenge
|
11:17 |
Sonst wird der Zorn des HERRN gegen euch entbrennen, und er wird den Himmel verschließen, so daß kein Regen mehr fällt und der Erdboden keinen Ertrag mehr gibt und ihr schnell aus dem schönen Lande verschwindet, das der HERR euch geben will.«
|
Deut
|
GreVamva
|
11:17 |
και εξαφθή η οργή του Κυρίου εναντίον σας, και κλείση τον ουρανόν, διά να μη βρέξη, και η γη να μη δώση τους καρπούς αυτής· και εξολοθρευθήτε πάραυτα εκ της γης της αγαθής, την οποίαν δίδει εις εσάς ο Κύριος.
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:17 |
А то запалиться гнів Господній на вас, і замкне́ небо, і не буде дощу́, а земля не дасть свого урожаю, і ви скоро погинете з тієї доброї землі, що Господь дає вам.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:17 |
Да се не би разгневио Господ на вас и затворио небо да не буде дажда, и земља да не да рода свог, те бисте брзо изгинули у доброј земљи коју вам Господ даје.
|
Deut
|
FreCramp
|
11:17 |
La colère de Yahweh s'enflammerait contre vous ; il fermerait le ciel, et il n'y aurait point de pluie ; la terre ne donnerait pas ses produits et vous péririez promptement dans le bon pays que Yahweh vous donne.
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:17 |
Bo wówczas zapali się gniew Pana przeciwko wam i zamknie on niebo, aby nie było deszczu i aby ziemia nie wydała swego plonu, i szybko wyginiecie z tej dobrej ziemi, którą Pan wam daje.
|
Deut
|
FreSegon
|
11:17 |
La colère de l'Éternel s'enflammerait alors contre vous; il fermerait les cieux, et il n'y aurait point de pluie; la terre ne donnerait plus ses produits, et vous péririez promptement dans le bon pays que l'Éternel vous donne.
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:17 |
Y así se encienda el furor de Jehová sobre vosotros, y cierre los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis presto de la buena tierra que os da Jehová.
|
Deut
|
HunRUF
|
11:17 |
mert akkor fellángol az Úr haragja ellenetek, bezárja az eget, nem lesz eső, és a föld nem hozza meg termését, ti pedig hamar kivesztek arról a jó földről, amelyet nektek ad az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:17 |
thi da vil HERRENS Vrede blusse op imod eder, og han vil lukke Himmelen, saa der ikke falder Regn, og Jorden ikke giver Grøde, og I skal hurtigt udryddes af det herlige Land, HERREN vil give eder.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:17 |
Na long dispela taim belhat bilong BIKPELA bai kamap long yupela na Em i pasim heven, bai ren i no stap na long graun i no givim ol kaikai bilong em. Na nogut long yupela i bagarap kwiktaim long lusim dispela gutpela graun BIKPELA i givim dispela long yupela.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:17 |
saa Herrens Vrede optændes imod eder, og han lukker Himmelen til, at der ingen Regn kommer, og Jorden ikke giver sin Grøde, og I snart udryddes fra det gode Land, som Herren giver eder.
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:17 |
de peur que le Seigneur, irrité, ne ferme le ciel, que les pluies ne tombent plus, que la terre ne produise plus son fruit, et que vous ne soyez exterminés en peu de temps de cette terre excellente que le Seigneur va vous donner.
|
Deut
|
PolGdans
|
11:17 |
Skąd by się zapalił gniew Pański przeciwko wam, i zamknąłby nieba, i nie byłoby dżdżu, aniby ziemia wydawała urodzaju swego, i zginęlibyście prędko z ziemi tej wybornej, którą Pan dawa wam.
|
Deut
|
JapBungo
|
11:17 |
恐くはヱホバ汝らにむかひて怒を發して天を閉たまひ雨ふらず地物を生ぜずなりて汝らそのヱホバに賜れる美地より速かに滅亡るに至らん
|
Deut
|
GerElb18
|
11:17 |
und der Zorn Jehovas wider euch entbrenne, und er den Himmel verschließe, daß kein Regen sei, und der Erdboden seinen Ertrag nicht gebe, und ihr bald aus dem guten Lande vertilgt werdet, das Jehova euch gibt.
|