Deut
|
RWebster
|
11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD swore to your fathers to give to them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:21 |
that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah swore to your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
|
Deut
|
SPE
|
11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
ABP
|
11:21 |
that you should multiply your days, and the days of your sons, upon the land which the lord swore by an oath to your fathers to give to them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
NHEBME
|
11:21 |
that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord swore to your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
|
Deut
|
Rotherha
|
11:21 |
that your days may multiply, and the days of your children, upon the soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them,—like the days of the heavens upon the earth.
|
Deut
|
LEB
|
11:21 |
so that they may multiply your days and the days of your children on the land that Yahweh swore to your ancestors to give it to them ⌞as long as heaven endures over the earth⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which יהוה sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:21 |
that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens upon the earth.
|
Deut
|
Webster
|
11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD swore to your fathers to give to them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
Darby
|
11:21 |
that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens [which are] above the earth.
|
Deut
|
ASV
|
11:21 |
that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Jehovah sware unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
|
Deut
|
LITV
|
11:21 |
that your days and the days of your sons may be multiplied, and the days of your sons in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to give to them, as the days of the heavens over the earth.
|
Deut
|
Geneva15
|
11:21 |
That your daies may be multiplied, and the daies of your children, in ye land which the Lord sware vnto your fathers to giue them, as long as the heauens are aboue the earth.
|
Deut
|
CPDV
|
11:21 |
so that your days may be multiplied, and the days of your sons, in the land which the Lord swore to your fathers, that he would give it to them for as long as heaven is suspended above the earth.
|
Deut
|
BBE
|
11:21 |
So that your days, and the days of your children, may be long in the land which the Lord by his oath to your fathers said he would give them, like the days of the eternal heavens.
|
Deut
|
DRC
|
11:21 |
That thy days may be multiplied, and the days of thy children in the land which the Lord swore to thy fathers, that he would give them as long as the heaven hangeth over the earth.
|
Deut
|
GodsWord
|
11:21 |
Then you and your children will live for a long time in this land that the LORD swore to give to your ancestors--as long as there's a sky above the earth.
|
Deut
|
JPS
|
11:21 |
that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which HaShem swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
NETfree
|
11:21 |
so that your days and those of your descendants may be extended in the land which the LORD promised to give to your ancestors, like the days of heaven itself.
|
Deut
|
AB
|
11:21 |
that your days may be long, and the days of your children, upon the land which the Lord swore to your fathers to give to them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
AFV2020
|
11:21 |
So that your days and the days of your children may be multiplied in the land which the LORD swore to give to your fathers, like the days of heaven above the earth.
|
Deut
|
NHEB
|
11:21 |
that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord swore to your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
|
Deut
|
NETtext
|
11:21 |
so that your days and those of your descendants may be extended in the land which the LORD promised to give to your ancestors, like the days of heaven itself.
|
Deut
|
UKJV
|
11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
KJV
|
11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
KJVA
|
11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
AKJV
|
11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD swore to your fathers to give them, as the days of heaven on the earth.
|
Deut
|
RLT
|
11:21 |
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which Yhwh sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
|
Deut
|
MKJV
|
11:21 |
so that your days and the days of your sons may be multiplied in the land which the LORD swore to give to your fathers, like the days of the heavens upon the earth.
|
Deut
|
YLT
|
11:21 |
so that your days are multiplied, and the days of your sons, on the ground which Jehovah hath sworn to your fathers to give to them, as the days of the heavens on the earth.
|
Deut
|
ACV
|
11:21 |
that your days may be multiplied, and the days of your sons, in the land which Jehovah swore to your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:21 |
Para que sejam aumentados vossos dias, e os dias de vossos filhos, sobre a terra que jurou o SENHOR a vossos pais que lhes havia de dar, como os dias dos céus sobre a terra.
|
Deut
|
Mg1865
|
11:21 |
mba ho maro ny andronareo sy ny andron’ ny taranakareo eo amin’ ny tany izay nianianan’ i Jehovah tamin’ ny razanareo homena azy, toy ny faharetan’ ny lanitra ambonin’ ny tany.
|
Deut
|
FinPR
|
11:21 |
että te ja teidän lapsenne kauan eläisitte siinä maassa, jonka Herra teidän isillenne vannotulla valalla lupasi antaa heille, niin kauan kuin taivas maan yli kaareutuu.
|
Deut
|
FinRK
|
11:21 |
että te ja teidän lapsenne saisitte elää kauan siinä maassa, jonka Herra teidän isillenne vannomallaan valalla lupasi antaa heille niin kauaksi aikaa kuin taivas on maan yllä.
|
Deut
|
ChiSB
|
11:21 |
好使你們和你們子孫的歲月,在上主誓許給你們祖先的土地上,如天覆地之久長。
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:21 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲣϩⲁϩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲁϣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲱⲣⲕ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲛⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲕ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:21 |
使你们和你们子孙的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们的地上得以增多,如天覆地的日子那样多。
|
Deut
|
BulVeren
|
11:21 |
за да се умножат дните ви и дните на синовете ви в земята, за която ГОСПОД се закле на бащите ви да им я даде, като дните на небето над земята.
|
Deut
|
AraSVD
|
11:21 |
لِكَيْ تَكْثُرَ أَيَّامُكَ وَأَيَّامُ أَوْلَادِكَ عَلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَقْسَمَ ٱلرَّبُّ لِآبَائِكَ أَنْ يُعْطِيَهُمْ إِيَّاهَا، كَأَيَّامِ ٱلسَّمَاءِ عَلَى ٱلْأَرْضِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
11:21 |
. . . . . . . . . . לאבותיכם . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:21 |
por ke longiĝu via vivo kaj la vivo de viaj infanoj sur la tero, pri kiu la Eternulo ĵuris al viaj patroj, ke Li donos ĝin al ili, kiel longe estas la ĉielo super la tero.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:21 |
เพื่ออายุของท่านและอายุของลูกหลานของท่านจะได้ยืนนานในแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณที่จะประทานแก่บรรพบุรุษของท่าน ตราบเท่าบรรดาวันที่ฟ้าสวรรค์อยู่เหนือโลก
|
Deut
|
OSHB
|
11:21 |
לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
11:21 |
למען ירבו ימיכם וימי בניכם על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם כימי השמים על הארץ
|
Deut
|
BurJudso
|
11:21 |
သို့ပြုလျှင် ထာဝရဘုရားသည် ဘိုးဘေးတို့အား ပေးခြင်းငှာ ကျိန်ဆိုတော်မူသောပြည်၌ သင်တို့အသက်၊ သားသမီးများ အသက်တာသည်၊ ကောင်းကင်၌ အသက် တာ ရှည်သကဲ့သို့၊ မြေကြီးပေါ်မှာ တာရှည်ရလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
11:21 |
آنگاه تا آسمان و زمین باقی است، شما و فرزندان شما در سرزمینی که خداوند به نیاکان شما وعده داده است، زندگی طولانی خواهید داشت.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:21 |
tāki jab tak zamīn par āsmān qāym hai tum aur tumhārī aulād us mulk meṅ jīte raheṅ jis kā wādā Rab ne qasam khā kar tumhāre bāpdādā se kiyā thā.
|
Deut
|
SweFolk
|
11:21 |
så att ni och era barn får leva länge i det land som Herren med ed har lovat era fäder att ge dem, så länge som himlen välver sig över jorden.
|
Deut
|
GerSch
|
11:21 |
auf daß du und deine Kinder lange leben in dem Lande, von dem der HERR deinen Vätern geschworen hat, daß er es ihnen geben werde, solange der Himmel über der Erde steht.
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:21 |
Upang ang inyong mga araw ay dumami at ang mga araw ng inyong mga anak, sa lupain na isinumpa ng Panginoon sa inyong mga magulang na ibibigay sa kanila, gaya ng mga araw ng langit sa ibabaw ng lupa.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:21 |
että te ja teidän lapsenne kauan eläisitte siinä maassa, jonka Herra teidän isillenne vannotulla valalla lupasi antaa heille, niin kauan kuin taivas on maan yllä.
|
Deut
|
Dari
|
11:21 |
تا شما و فرزندان تان در آن سرزمینی که به پدران شما وعده داده است تا که آسمان و زمین باقی است زندگی کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
11:21 |
in cimrigiinna iyo cimriga carruurtiinnuba uu dalkii Rabbigu ugu dhaartay awowayaashiin ugu dheeraado sida cimriga samooyinka dhulka ka sarreeya.
|
Deut
|
NorSMB
|
11:21 |
so du og borni dine kann festa bu i det landet som Herren sjølv hev lova å gjeva federne dine, og liva der likso lenge som soli skin yver jordi!
|
Deut
|
Alb
|
11:21 |
me qëllim që ditët tuaja dhe ditët e bijve tuaj, në vendin që Zoti është betuar t'u japë etërve tuaj, të jenë të shumta si ditët e qiellit mbi tokë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:21 |
그리하면 주께서 너희 조상들에게 주리라고 맹세하신 땅에서 너희 날들과 너희 자녀들의 날들이 많게 되어 땅 위에 있는 하늘의 날들같이 되리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:21 |
Да би се умножили дани ваши и дани синова ваших по земљи, за коју се заклео Господ оцима вашим да ће им је дати, као дани небу над земљом.
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:21 |
that the daies of thee and of thi sones be multiplied in the lond which the Lord swoor to thi fadris, that he schulde yyue to hem, as long as heuene is aboue erthe.
|
Deut
|
Mal1910
|
11:21 |
അവയെ നിന്റെ വീട്ടിന്റെ കട്ടിളകളിൻ മേലും പടിവാതിലുകളിലും എഴുതേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
11:21 |
그리하면 여호와께서 너희 열조에게 주리라고 맹세하신 땅에서 너희의 날과 너희 자녀의 날이 많아서 하늘이 땅을 덮는 날의 장구함 같으리라
|
Deut
|
Azeri
|
11:21 |
بله ادهسئنئز، ربّئن آتالارينيزا ورهجهيئني آند ائچدئيي تورپاقلاردا سئزئن ده، اؤولادلارينيزين دا عؤمرو اوزون اولار و گؤي يِر اوستونده دوردوقجا اورادا ياشايارسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:21 |
Att du och din barn mågen länge lefva i landena, som Herren dine fäder svorit hafver att gifva dem, så länge dagarna af himmelen på jordene vara.
|
Deut
|
KLV
|
11:21 |
vetlh lIj jajmey may taH multiplied, je the jajmey vo' lIj puqpu', Daq the puH nuq joH'a' swore Daq lIj vavpu' Daq nob chaH, as the jajmey vo' the chal Dung the tera'.
|
Deut
|
ItaDio
|
11:21 |
acciocchè i vostri giorni, e i giorni de’ vostri figliuoli, sieno moltiplicati sopra la terra, la quale il Signore giurò a’ vostri padri di dar loro, come i giorni del cielo sopra la terra.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:21 |
дабы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землею.
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:21 |
да умножатся дние ваши и дни сынов ваших на земли, еюже клятся Господь отцем вашым дати им, якоже дние неба на земли.
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:21 |
ίνα πληθυνθώσιν αι ημέραι υμών και αι ημέραι των υιών υμών επί της γης ης ώμοσε κύριος τοις πατράσιν υμών δούναι αυτοίς καθώς αι ημέραι του ουρανού επί της γης
|
Deut
|
FreBBB
|
11:21 |
afin que vos jours et les jours de vos enfants soient nombreux dans le pays que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, autant que les jours des cieux au-dessus de la terre.
|
Deut
|
LinVB
|
11:21 |
mpo ’te bino na bana ba bino boumela mikolo mingi o mokili Yawe alayaki ndai ’te akopesa mwango na batata ba bino mikolo minso seko.
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:21 |
Hogy sokasodjanak napjaid és gyermekeitek napjai a földön, melyről megesküdött az Örökkévaló őseiteknek, hogy nekik adja, mint az ég napjai a föld fölött.
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:21 |
俾爾與子、增加時日、於耶和華誓賜爾祖之地、如天覆地之久、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:21 |
Như vậy, hễ khi nào còn bầu trời trên trái đất, anh chị em và dòng dõi con cháu sẽ còn ở mãi trong xứ CHÚA hứa ban cho tổ tiên anh chị em.
|
Deut
|
LXX
|
11:21 |
ἵνα πολυημερεύσητε καὶ αἱ ἡμέραι τῶν υἱῶν ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τῆς γῆς
|
Deut
|
CebPinad
|
11:21 |
Aron pagapadaghanon ang inyong mga adlaw, ug ang mga adlaw sa inyong mga anak, didto sa yuta nga gipanumpa ni Jehova sa inyong mga amahan nga ihatag kanila, sama sa mga adlaw sa mga langit sa ibabaw sa yuta.
|
Deut
|
RomCor
|
11:21 |
Şi atunci, zilele voastre şi zilele copiilor voştri, în ţara pe care Domnul a jurat părinţilor voştri că le-o va da, vor fi tot atât de multe cât vor fi zilele cerurilor deasupra pământului.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:21 |
Kumwail oh noumwail seri kan ahpw pahn mour werei nan sahpw me KAUN-O ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako. Kumwail pahn mihmihte nan sahpwo erein pahnlahng eh pahn mihmihte pohn sampah.
|
Deut
|
HunUj
|
11:21 |
hogy hosszú ideig éljetek, és éljenek fiaitok is azon a földön, amelyről megesküdött az Úr atyáitoknak, hogy nekik adja, amíg csak ég lesz a föld fölött.
|
Deut
|
GerZurch
|
11:21 |
auf dass ihr und eure Kinder in dem Lande, das der Herr deinen Vätern zu geben geschworen hat, lange lebet, so lange, als der Himmel über der Erde steht.
|
Deut
|
GerTafel
|
11:21 |
Auf daß eurer Tage und eurer Söhne Tage so viel werden auf dem Boden, den Jehovah euren Vätern geschworen hat, ihnen zu geben, wie der Tage der Himmel über der Erde.
|
Deut
|
RusMakar
|
11:21 |
дабы столь же много было дней вашихъ и дней сыновъ вашихъ на той землј, которую Господь клялся дать отцамъ вашимъ, сколько дней небо стоитъ надъ землею.
|
Deut
|
PorAR
|
11:21 |
para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais, enquanto o céu cobrir a terra.
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:21 |
Opdat uw dagen, en de dagen uwer kinderen, in het land, dat de Heere uw vaderen gezworen heeft hun te geven, vermenigvuldigen, gelijk de dagen des hemels op de aarde.
|
Deut
|
FarOPV
|
11:21 |
تا ایام شما و ایام پسران شما برزمینی که خداوند برای پدران شما قسم خورد که به ایشان بدهد، کثیر شود، مثل ایام افلاک بر بالای زمین.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:21 |
ukuze zande insuku zenu lensuku zabantwana benu, elizweni iNkosi eyalifungela oyihlo ukubanika lona, njengensuku zamazulu phezu komhlaba.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:21 |
Para que sejam aumentados vossos dias, e os dias de vossos filhos, sobre a terra que jurou o SENHOR a vossos pais que lhes havia de dar, como os dias dos céus sobre a terra.
|
Deut
|
Norsk
|
11:21 |
forat eders og eders barns dager må bli mange i det land som Herren tilsvor eders fedre å ville gi dem, og I må leve der like så lenge som himmelen hvelver sig over jorden.
|
Deut
|
SloChras
|
11:21 |
da se pomnože vaši in vaših otrok dnevi, kakor se množe dnevi neba nad zemljo, v deželi, ki jo je s prisego obljubil Gospod očetom vašim, da jim jo da.
|
Deut
|
Northern
|
11:21 |
Belə etsəniz, Rəbbin atalarınıza vəd etdiyi torpaqlarda sizin də, övladlarınızın da ömrü uzun olar və göy yer üzərində durduqca orada yaşayarsınız.
|
Deut
|
GerElb19
|
11:21 |
auf daß eure Tage und die Tage eurer Kinder sich mehren in dem Lande, welches Jehova euren Vätern geschworen hat, ihnen zu geben, wie die Tage des Himmels über der Erde.
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:21 |
Lai jūsu dienas un jūsu bērnu dienas top vairotas tai zemē, ko Tas Kungs jūsu tēviem zvērējis, tiem to dot, kamēr būs debess un zeme.
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:21 |
Para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos paes dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
|
Deut
|
ChiUn
|
11:21 |
使你們和你們子孫的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們的地上得以增多,如天覆地的日子那樣多。
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:21 |
Att du och din barn mågen länge lefva i landena, som Herren dine fäder svorit hafver att gifva dem, så länge dagarna af himmelen på jordene vara.
|
Deut
|
SPVar
|
11:21 |
למען ירבון ימיכם וימי בניכם על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם כימי השמים על הארץ
|
Deut
|
FreKhan
|
11:21 |
Alors la durée de vos jours et des jours de vos enfants, sur le sol que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, égalera la durée du ciel au-dessus de la terre.
|
Deut
|
FrePGR
|
11:21 |
afin que vos jours et les jours de vos fils se multiplient sur la terre, que l'Éternel a juré à tes pères de leur donner, aussi longtemps que le soleil luira sur la terre.
|
Deut
|
PorCap
|
11:21 |
Então se multiplicarão os vossos dias e os dias dos vossos filhos na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais. Serão como dias de céu sobre a terra!
|
Deut
|
JapKougo
|
11:21 |
そうすれば、主が先祖たちに与えようと誓われた地に、あなたがたの住む日数およびあなたがたの子供たちの住む日数は、天が地をおおう日数のように多いであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
11:21 |
damit ihr und eure Kinder in dem Lande, das Jahwe euren Vätern mit einem Eidschwur zugesagt hat, so lange lebt, als der Himmel über der Erde steht.
|
Deut
|
Kapingam
|
11:21 |
Gei goodou mo godou dama ga-mouli waalooloo i tenua Dimaadua di-godou God, ne-hagababa bolo e-wanga gi godou damana-mmaadua. Goodou gaa-noho waalooloo be di waalooloo o-di langi dela i baahi-i-nua henuailala hua igolo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:21 |
para que tus días y los días de tus hijos sobre la tierra que Yahvé juró dar a tus padres sean tan numerosos como los días del cielo sobre la tierra.
|
Deut
|
WLC
|
11:21 |
לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:21 |
kad jūs ir jūsų vaikai gyventų krašte, kurį Viešpats jūsų tėvams prisiekė duoti, kol dangus bus virš žemės.
|
Deut
|
Bela
|
11:21 |
каб гэтулькі ж многа было дзён вашых і дзён дзяцей вашых на той зямлі, даць якую Гасподзь запрысягнуўся бацькам вашым, колькі дзён неба будзе над зямлёю.
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:21 |
daß du und deine Kinder lange lebest auf dem Lande, das der HERR deinen Vatern geschworen hat, ihnen zu geben, solange die Tage vom Himmel auf Erden wahren.
|
Deut
|
FinPR92
|
11:21 |
jotta te ja teidän lapsenne eläisitte vanhoiksi siinä maassa, jonka Herra teidän esi-isillenne vannomallaan valalla lupasi heille niin pitkäksi aikaa, kuin taivas kaareutuu maan yllä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:21 |
Para que sean aumentados vuestros días, y los días de vuestros hijos sobre la tierra que juró Jehová a vuestros padres que les había de dar, como los días de los cielos sobre la tierra.
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:21 |
opdat gij met uw zonen even lang in het land moogt verblijven, dat Jahweh onder ede beloofd heeft aan uw vaderen te zullen geven, als de hemel boven de aarde staat.
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:21 |
dann werdet ihr und eure Kinder lange leben in dem Land, das Jahwe euch gibt, solange der Himmel über der Erde steht. So hat er es euren Vorfahren geschworen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:21 |
تاکہ جب تک زمین پر آسمان قائم ہے تم اور تمہاری اولاد اُس ملک میں جیتے رہیں جس کا وعدہ رب نے قَسم کھا کر تمہارے باپ دادا سے کیا تھا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
11:21 |
لِكَيْ تَطُولَ أَيَّامُكُمْ وَأَيَّامُ أَوْلاَدِكُمْ عَلَى الأَرْضِ الَّتِي حَلَفَ الرَّبُّ لِآبَائِكُمْ أَنْ يَهَبَهَا لَهُمْ، فَتَكُونَ فِي كَثْرَتِهَا كَأَيَّامِ السَّمَاءِ عَلَى الأَرْضِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:21 |
为要叫你们和你们的子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上,可以增多,像天覆地的年日那样多。
|
Deut
|
ItaRive
|
11:21 |
affinché i vostri giorni e i giorni de’ vostri figliuoli, nel paese che l’Eterno giurò ai vostri padri di dar loro, siano numerosi come i giorni de’ cieli al disopra della terra.
|
Deut
|
Afr1953
|
11:21 |
sodat julle dae en die dae van julle kinders in die land wat die HERE aan julle vaders met 'n eed beloof het om aan hulle te gee, kan vermenigvuldig soos die dae van die hemel bo-oor die aarde.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:21 |
дабы столько же много было дней ваших и дней детей ваших на той земле, которую Господь клялся дать отцам вашим, сколько дней небо будет над землей“.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:21 |
ताकि जब तक ज़मीन पर आसमान क़ायम है तुम और तुम्हारी औलाद उस मुल्क में जीते रहें जिसका वादा रब ने क़सम खाकर तुम्हारे बापदादा से किया था।
|
Deut
|
TurNTB
|
11:21 |
Öyle ki, RAB'bin atalarınıza vermeye söz verdiği topraklar üzerinde sizin de, çocuklarınızın da ömrü uzun olsun ve yeryüzünün üstünde gökler olduğu sürece orada yaşayasınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
11:21 |
Opdat uw dagen, en de dagen uwer kinderen, in het land, dat de HEERE uw vaderen gezworen heeft hun te geven, vermenigvuldigen, gelijk de dagen des hemels op de aarde.
|
Deut
|
HunKNB
|
11:21 |
hogy addig sokasodjanak napjaid és fiaid napjai azon a földön, amely felől megesküdött az Úr a te atyáidnak, hogy nekik adja, amíg csak ég borul a földre.
|
Deut
|
Maori
|
11:21 |
Kia tini ai ou ra, me nga ra o a koutou tamariki ki te whenua i oati ai a Ihowa ki ou matua kia hoatu ki a ratou, kia rite ai ki nga ra o te rangi i runga i te whenua.
|
Deut
|
HunKar
|
11:21 |
Hogy megsokasodjanak a ti napjaitok és fiaitoknak napjai azon a földön, a mely felől megesküdt az Úr a ti atyáitoknak, hogy nékik adja mindaddig, a míg az ég a föld felett lészen.
|
Deut
|
Viet
|
11:21 |
hầu cho những ngày của các ngươi và của con cái các ngươi được nhiều thêm trong xứ mà Ðức Giê-hô-va đã thề ban cho tổ phụ các ngươi, y như những ngày của trời ở trên đất.
|
Deut
|
Kekchi
|
11:21 |
Cui te̱ba̱nu li yo̱quin chixyebal e̱re, ta̱najtokˈ rok le̱ yuˈam ut ta̱najtokˈ rok lix yuˈameb le̱ cocˈal saˈ li naˈajej li quixqˈue li Ka̱cuaˈ reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ. Texcua̱nk aran joˈ najtil ta̱cua̱nk li choxa saˈ xbe̱n li ruchichˈochˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:21 |
på det att I och edra barn mån länge få bo i det land som HERREN med ed har lovat edra fäder att giva dem, lika länge som himmelen välver sig över jorden.
|
Deut
|
SP
|
11:21 |
למען ירבון ימיכם וימי בניכם על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם כימי השמים על הארץ
|
Deut
|
CroSaric
|
11:21 |
da vaši dani i dani vaših sinova u zemlji za koju se Jahve zakleo vašim ocima da će im je dati - budu brojni kao dani nebesa nad zemljom.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:21 |
Như vậy, bao lâu trời còn che đất, anh em và con cái anh em còn được sống trên đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, đã thề với cha ông anh em rằng Người sẽ ban cho các ngài.
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:21 |
Afin que vos jours et les jours de vos enfants soient multipliés sur la terre que l’Eternel a juré à vos pères de leur donner, qu’ils soient, dis-je, multipliés comme les jours des cieux sur la terre.
|
Deut
|
FreLXX
|
11:21 |
Afin que vous viviez longuement, et que votre postérité sur la terre que le Seigneur a promise à vos pères, en héritage, subsiste aussi longtemps que le ciel au-dessus de la terre.
|
Deut
|
Aleppo
|
11:21 |
למען ירבו ימיכם וימי בניכם על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם—כימי השמים על הארץ {ס}
|
Deut
|
MapM
|
11:21 |
לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהֹוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:21 |
למען ירבו ימיכם וימי בניכם על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם כימי השמים על הארץ׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:21 |
Сонда Жаратқан Ие ата-бабаларыңа беруге антпен уәде еткен елде өздерің де, бала-шағаларың да аспан өз орнында тұрғанша ұзақ өмір сүретін боласыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
11:21 |
afin que vos jours et les jours de vos fils, sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux [qui sont] au-dessus de la terre.
|
Deut
|
GerGruen
|
11:21 |
auf daß sich eure und eurer Kinder Tage mehren in dem vom Herrn euren Vätern zugeschworenen Land, wie die Tage des Himmels über der Erde!
|
Deut
|
SloKJV
|
11:21 |
da bodo vaši dnevi lahko pomnoženi in dnevi vaših otrok v deželi, katero je Gospod prisegel vašim očetom, da jim jo da, kakor dneve nebes na zemlji.
|
Deut
|
Haitian
|
11:21 |
pou nou ka viv lontan, nou menm ansanm ak tout ras nou yo, nan peyi Seyè a te fè sèman l'ap bay zansèt nou yo toutotan va gen yon syèl anwo tè a.
|
Deut
|
FinBibli
|
11:21 |
Että sinä ja sinun lapses kauvan eläisitte maan päällä, jonka Herra teidän isillenne vannoi antaaksensa heille, niinkauvan kuin päivät taivaasta maan päällä ovat.
|
Deut
|
Geez
|
11:21 |
ከመ ፡ ይብዛኅ ፡ መዋዕሊክሙ ፡ ወመዋዕለ ፡ ውሉድክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአበዊክሙ ፡ ከመ ፡ የሀቦሙ ፡ በአምጣነ ፡ መዋዕለ ፡ ሰማይ ፡ ውስተ ፡ ምድር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
11:21 |
Para que sean aumentados vuestros días, y los días de vuestros hijos, sobre la tierra que juró Jehová á vuestros padres que les había de dar, como los días de los cielos sobre la tierra.
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:21 |
Os gwnei di hynny, byddi di a dy ddisgynyddion yn aros yn y wlad wnaeth yr ARGLWYDD ei haddo i dy hynafiaid am byth.
|
Deut
|
GerMenge
|
11:21 |
damit ihr und eure Kinder in dem Lande, dessen Verleihung der HERR euren Vätern zugeschworen hat, so lange wohnen bleibt, wie der Himmel über der Erde steht.
|
Deut
|
GreVamva
|
11:21 |
διά να πολλαπλασιασθώσιν αι ημέραι σας και αι ημέραι των τέκνων σας επί της γης, την οποίαν ο Κύριος ώμοσε προς τους πατέρας σας να δώση εις αυτούς, ως αι ημέραι του ουρανού επί της γης.
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:21 |
щоб дні ваші та дні синів ваших на землі, яку́ Господь присягнув був батькам вашим дати їм, були такі довгі, як дні неба над землею.
|
Deut
|
FreCramp
|
11:21 |
afin que vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que Yahweh a juré à vos pères de leur donner, soient aussi nombreux que les jours des cieux au-dessus de la terre.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:21 |
Да би се умножили дани ваши и дани синова ваших по земљи, за коју се заклео Господ оцима вашим да ће им је дати, као дани небу над земљом.
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:21 |
Aby się pomnożyły wasze dni i dni waszych dzieci w ziemi, którą Pan poprzysiągł dać waszym ojcom, dopóki niebo będzie trwać nad ziemią.
|
Deut
|
FreSegon
|
11:21 |
Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:21 |
Para que sean aumentados vuestros días, y los días de vuestros hijos, sobre la tierra que juró Jehová á vuestros padres que les había de dar, como los días de los cielos sobre la tierra.
|
Deut
|
HunRUF
|
11:21 |
hogy hosszú ideig élhessetek ti és a ti fiaitok azon a földön, amelyről megesküdött atyáitoknak az Úr, hogy nekik adja, amíg csak ég lesz a föld felett.
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:21 |
for at I og eders Børn maa leve i det Land, HERREN tilsvor eders Fædre at ville give dem, saa længe Himmelen er over Jorden.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:21 |
Bai ol de bilong yupela i ken i stap planti na tu ol de bilong ol pikinini bilong yupela , long dispela hap graun BIKPELA i bin tok tru antap long dispela long ol papa bilong yupela long givim long ol, olsem ol de bilong heven long dispela graun.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:21 |
at eders Dage og eders Børns Dage maa blive mangfoldige i det Land, som Herren tilsvor eders Fædre at give dem, som Himmelens Dage ere over Jorden.
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:21 |
afin que tes jours et ceux de tes enfants se multiplient dans la terre que le Seigneur a promis avec serment de donner à tes pères, pour la posséder aussi longtemps que le ciel couvrira la terre.
|
Deut
|
PolGdans
|
11:21 |
Aby się rozmnożyły dni wasze, i dni synów waszych na ziemi, o którą przysiągł Pan ojcom waszym, że ją im da, póki niebo nad ziemią trwać będzie.
|
Deut
|
JapBungo
|
11:21 |
然せばヱホバが汝らの先祖等に與へんと誓ひたまひし地に汝らのをる日および汝らの子等のをる日は數多くして天の地を覆ふ日の久きが如くならん
|
Deut
|
GerElb18
|
11:21 |
auf daß eure Tage und die Tage eurer Kinder sich mehren in dem Lande, welches Jehova euren Vätern geschworen hat, ihnen zu geben, wie die Tage des Himmels über der Erde.
|