Deut
|
RWebster
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates:
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:20 |
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates;
|
Deut
|
SPE
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
|
Deut
|
ABP
|
11:20 |
And you shall write them upon the lintels of your houses, and of your gates;
|
Deut
|
NHEBME
|
11:20 |
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates;
|
Deut
|
Rotherha
|
11:20 |
and thou shalt write them upon the door-posts of thy house and within thy gates:
|
Deut
|
LEB
|
11:20 |
And you shall write them on the doorframes of your house and on your gates,
|
Deut
|
RNKJV
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door posts of thine house and upon thy gates
|
Deut
|
Webster
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates:
|
Deut
|
Darby
|
11:20 |
and write them upon the posts of thy house, and upon thy gates;
|
Deut
|
ASV
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
|
Deut
|
LITV
|
11:20 |
And you shall write them on the side posts of your house, and on your gates,
|
Deut
|
Geneva15
|
11:20 |
And thou shalt write them vpon the postes of thine house, and vpon thy gates,
|
Deut
|
CPDV
|
11:20 |
You shall write them upon the doorposts and the gates of your house,
|
Deut
|
BBE
|
11:20 |
Writing them on the pillars of your houses and over the doors of your towns:
|
Deut
|
DRC
|
11:20 |
Thou shalt write them upon the posts and the doors of thy house:
|
Deut
|
GodsWord
|
11:20 |
Write them on the doorframes of your houses and on your gates.
|
Deut
|
JPS
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
|
Deut
|
NETfree
|
11:20 |
Inscribe them on the doorframes of your houses and on your gates
|
Deut
|
AB
|
11:20 |
And you shall write them on the doorposts of your houses, and on your gates;
|
Deut
|
AFV2020
|
11:20 |
And you shall write them upon the doorposts of your house, and upon your gates,
|
Deut
|
NHEB
|
11:20 |
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates;
|
Deut
|
NETtext
|
11:20 |
Inscribe them on the doorframes of your houses and on your gates
|
Deut
|
UKJV
|
11:20 |
And you shall write them upon the door posts of your house, and upon your gates:
|
Deut
|
KJV
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
|
Deut
|
KJVA
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
|
Deut
|
AKJV
|
11:20 |
And you shall write them on the door posts of your house, and on your gates:
|
Deut
|
RLT
|
11:20 |
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
|
Deut
|
MKJV
|
11:20 |
And you shall write them upon the door posts of your house, and upon your gates,
|
Deut
|
YLT
|
11:20 |
and hast written them on the side-posts of thy house, and on thy gates,
|
Deut
|
ACV
|
11:20 |
And thou shall write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates,
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:20 |
E as escreverás nos umbrais de tua casa, e em tuas entradas:
|
Deut
|
Mg1865
|
11:20 |
ary soraty eo amin’ ny tolam-baravaran’ ny tranonao sy eo amin’ ny vavahadinao izy;
|
Deut
|
FinPR
|
11:20 |
Ja kirjoita ne talosi pihtipieliin ja portteihisi,
|
Deut
|
FinRK
|
11:20 |
Kirjoittakaa ne myös talonne ovenpieliin ja portteihinne,
|
Deut
|
ChiSB
|
11:20 |
還應刻在你房屋的門框和門扇上,
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:20 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲥϩⲁⲓⲥⲟⲩ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁ ⲛⲛⲉⲧⲛⲏⲓ ⲙⲛ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:20 |
又要写在房屋的门框上,并城门上,
|
Deut
|
BulVeren
|
11:20 |
И да ги написваш на стълбовете на вратите на къщата си и на портите си,
|
Deut
|
AraSVD
|
11:20 |
وَٱكْتُبْهَا عَلَى قَوَائِمِ أَبْوَابِ بَيْتِكَ وَعَلَى أَبْوَابِكَ،
|
Deut
|
SPDSS
|
11:20 |
. . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:20 |
kaj skribu ilin sur la fostoj de via domo kaj sur viaj pordegoj;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:20 |
ท่านจงเขียนคำเหล่านี้ไว้ที่เสาประตูเรือน และที่ประตูของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
11:20 |
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
11:20 |
וכתבתם על מזוזות ביתך ובשעריך
|
Deut
|
BurJudso
|
11:20 |
အိမ်တံခါးမြို့တံခါး၌လည်း ရေးထားရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
11:20 |
آنها را بر دو طرف چهارچوب خانهها و دروازههایتان بنویسید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:20 |
Unheṅ apne gharoṅ kī chaukhaṭoṅ aur apne shahroṅ ke darwāzoṅ par likh
|
Deut
|
SweFolk
|
11:20 |
Du ska skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar,
|
Deut
|
GerSch
|
11:20 |
Und schreibe sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:20 |
At iyong isusulat sa itaas ng pintuan ng iyong bahay, at sa iyong mga pintuang-daan:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:20 |
Kirjoita ne talosi pihtipieliin ja portteihisi,
|
Deut
|
Dari
|
11:20 |
آن ها را بر سر در خانه ها و دروازه های تان بنویسید
|
Deut
|
SomKQA
|
11:20 |
Oo waa inaad iyaga ku qortaan tiirarka albaabka gurigiinna iyo irdihiinnaba,
|
Deut
|
NorSMB
|
11:20 |
Skriv deim på dørskierne i huset og på dine portar,
|
Deut
|
Alb
|
11:20 |
do t'i shkruash në shtalkat e shtëpi tënde dhe mbi portat e tua,
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:20 |
또 너는 네 집의 문기둥과 네 문에 그것들을 기록하라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:20 |
И напиши их на довратницима дома својега и на вратима својим,
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:20 |
Thou schalt write tho wordis on the postis, and yatis of thin hous,
|
Deut
|
Mal1910
|
11:20 |
യഹോവ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കു കൊടുക്കുമെന്നു അവരോടു സത്യംചെയ്ത ദേശത്തു നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ മക്കളും ഭൂമിക്കുമീതെ ആകാശമുള്ള കാലത്തോളം ദീൎഘായുസ്സോടിരിക്കേണ്ടതിന്നു
|
Deut
|
KorRV
|
11:20 |
또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록하라
|
Deut
|
Azeri
|
11:20 |
اونلاري اِولرئنئزئن قاپي چَرچئوهلرئنه، شهرلرئنئزئن دروازالارينا يازين.
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:20 |
Och skrif dem på dörrträn i dino huse, och på dine dörr;
|
Deut
|
KLV
|
11:20 |
SoH DIchDaq write chaH Daq the lojmIt posts vo' lIj tuq, je Daq lIj lojmItmey;
|
Deut
|
ItaDio
|
11:20 |
Scrivetele ancora sopra gli stipiti delle vostre case, e sopra le vostre porte;
|
Deut
|
RusSynod
|
11:20 |
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих,
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:20 |
и напишите я на празех домов ваших и врат ваших,
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:20 |
και γράψετε αυτά επί τας φλιάς των οικιών υμών και των πυλών υμών
|
Deut
|
FreBBB
|
11:20 |
tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur les portes,
|
Deut
|
LinVB
|
11:20 |
Bokoma mango o bizibeli bya ndako mpe bya mboka,
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:20 |
És írd azokat házad ajtófeleire és kapuidra.
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:20 |
書於爾室門柱、及爾邑門、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:20 |
Phải viết các lời này trên khung cửa nhà và trên cổng thành,
|
Deut
|
LXX
|
11:20 |
καὶ γράψετε αὐτὰ ἐπὶ τὰς φλιὰς τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ τῶν πυλῶν ὑμῶν
|
Deut
|
CebPinad
|
11:20 |
Ug kini igasulat mo sa mga haligi-sa-pultahan sa imong balay, ug sa imong mga ganghaan;
|
Deut
|
RomCor
|
11:20 |
Să le scrii pe uşorii casei tale şi pe porţile tale.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:20 |
Kumwail ntingihediong ni uhren imwamwail kan oh ni ewen amwail kehl kan.
|
Deut
|
HunUj
|
11:20 |
Írd fel azokat házad ajtófélfáira és kapuidra,
|
Deut
|
GerZurch
|
11:20 |
Und schreibe sie auf die Türpfosten deines Hauses und an deine Tore,
|
Deut
|
GerTafel
|
11:20 |
Und sollst sie auf die Türpfosten deines Hauses und an deine Tore schreiben.
|
Deut
|
RusMakar
|
11:20 |
И напиши ихъ на косякахъ въ домј твоемъ и на воротахъ твоихъ,
|
Deut
|
PorAR
|
11:20 |
e escrevê-las-eis nos umbrais de vossas casas, e nas vossas portas;
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:20 |
En schrijft ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten;
|
Deut
|
FarOPV
|
11:20 |
وآنها را بر باهوهای در خانه خود و بر دروازه های خود بنویسید.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:20 |
Liwabhale emigubazini yendlu yakho lemasangweni akho,
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:20 |
E as escreverás nos umbrais de tua casa, e em tuas entradas:
|
Deut
|
Norsk
|
11:20 |
og skriv dem på dørstolpene i ditt hus og på dine porter,
|
Deut
|
SloChras
|
11:20 |
In napiši jih na podboje svoje hiše in na vrata svoja,
|
Deut
|
Northern
|
11:20 |
Onları evlərinizin qapı çərçivələrinə, şəhərlərinizin darvazalarına yazın.
|
Deut
|
GerElb19
|
11:20 |
und schreibe sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:20 |
Un raksti tos uz sava nama stenderes un pie saviem vārtiem, -
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:20 |
E escreve-as nos umbraes de tua casa, e nas tuas portas:
|
Deut
|
ChiUn
|
11:20 |
又要寫在房屋的門框上,並城門上,
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:20 |
Och skrif dem på dörrträn i dino huse, och på dine dörr;
|
Deut
|
SPVar
|
11:20 |
וכתבתם על מזוזת בתיך ובשעריך
|
Deut
|
FreKhan
|
11:20 |
Inscris-les sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
|
Deut
|
FrePGR
|
11:20 |
et inscris-les sur les piliers de ta maison et à tes portes,
|
Deut
|
PorCap
|
11:20 |
Escrevei-as nas ombreiras da vossa casa e nas vossas portas.
|
Deut
|
JapKougo
|
11:20 |
また家の入口の柱と、門にそれを書きしるさなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
11:20 |
schreibe sie auf die Pfosten deines Hauses und auf deine Thore,
|
Deut
|
Kapingam
|
11:20 |
Hihia nia maa i-hongo nia duludulu nia bontai godou hale, mo i-hongo nia bontai godou abaaba.
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:20 |
y las escribirás en los postes de tu casa y en tus puertas;
|
Deut
|
WLC
|
11:20 |
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:20 |
Užrašykite juos ant savo namų durų staktų ir ant vartų,
|
Deut
|
Bela
|
11:20 |
і напішы іх на вушаках дома твайго і на варотах тваіх,
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:20 |
Und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
|
Deut
|
FinPR92
|
11:20 |
Kirjoittakaa ne kotienne ovenpieliin ja kaupunkienne portteihin,
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:20 |
Y escribirlas has en los postes de tu casa, y en tus portadas.
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:20 |
en schrijft ze op de deurposten van uw huis en in uw poorten,
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:20 |
Du sollst sie auf die Türpfosten deines Hauses schreiben und an deine Tore,
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:20 |
اُنہیں اپنے گھروں کی چوکھٹوں اور اپنے شہروں کے دروازوں پر لکھ
|
Deut
|
AraNAV
|
11:20 |
وَاكْتُبُوهَا عَلَى قَوَائِمِ أَبْوَابِ بُيُوتِكُمْ وَبَوَّابَاتِ مُدُنِكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:20 |
你要把这些话写在你房屋的门柱上和城门上,
|
Deut
|
ItaRive
|
11:20 |
e le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte,
|
Deut
|
Afr1953
|
11:20 |
en skryf dit op die deurposte van jou huis en op jou poorte,
|
Deut
|
RusSynod
|
11:20 |
и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:20 |
उन्हें अपने घरों की चौखटों और अपने शहरों के दरवाज़ों पर लिख
|
Deut
|
TurNTB
|
11:20 |
Evlerinizin kapı sövelerine, kentlerinizin kapılarına yazın.
|
Deut
|
DutSVV
|
11:20 |
En schrijft ze op de posten van uw huis, en aan uw poorten;
|
Deut
|
HunKNB
|
11:20 |
Írd rá őket házad ajtófélfáira s kapuira,
|
Deut
|
Maori
|
11:20 |
Tuhituhia ano hoki ki nga pou tatau o tou whare, ki ou tatau hoki;
|
Deut
|
HunKar
|
11:20 |
És írd fel azokat a te házadnak ajtófeleire és a te kapuidra;
|
Deut
|
Viet
|
11:20 |
Cũng phải ghi các lời ấy trên cột nhà và trên cửa mình,
|
Deut
|
Kekchi
|
11:20 |
Ut te̱tzˈi̱ba ajcuiˈ chiru li rokechal le̱ rochoch, joˈ ajcuiˈ chire le̱ be chiru li oqueba̱l.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:20 |
och du skall skriva dem på dörrposterna i ditt hus och på dina portar;
|
Deut
|
SP
|
11:20 |
וכתבתם על מזוזת בתיך ובשעריך
|
Deut
|
CroSaric
|
11:20 |
Ispišite ih na dovratnike svoje kuće i na svoja vrata
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:20 |
Anh em phải viết lên khung cửa nhà anh (em) và lên cửa thành của anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:20 |
Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes.
|
Deut
|
FreLXX
|
11:20 |
Vous les écrirez sur le seuil de vos maisons, sur les montants de vos portes,
|
Deut
|
Aleppo
|
11:20 |
וכתבתם על מזוזות ביתך ובשעריך
|
Deut
|
MapM
|
11:20 |
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:20 |
וכתבתם על מזוזות ביתך ובשעריך׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:20 |
Оларды үйлеріңнің есік жақтауларына әрі қақпаларыңа да жазып қойыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
11:20 |
et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes,
|
Deut
|
GerGruen
|
11:20 |
Schreibe sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
|
Deut
|
SloKJV
|
11:20 |
Napisal jih boš na podboje svoje hiše in na svoja velika vrata,
|
Deut
|
Haitian
|
11:20 |
Ekri yo sou chanbrann pòt lakay nou ak sou pòtay lavil nou yo,
|
Deut
|
FinBibli
|
11:20 |
Ja kirjoita ne sinun huonees pihtipieliin, ja sinun portteihis.
|
Deut
|
Geez
|
11:20 |
ወጸሐፍዎ ፡ ውስተ ፡ መርፈቀ ፡ ኆኅተ ፡ ቤትክሙ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
11:20 |
Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas:
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:20 |
Ysgrifenna nhw ar ffrâm drws dy dŷ, ac ar giatiau'r dref.
|
Deut
|
GerMenge
|
11:20 |
und schreibt sie auf die Türpfosten eurer Häuser und an eure Tore,
|
Deut
|
GreVamva
|
11:20 |
και θέλεις γράψει αυτούς επί τους παραστάτας της οικίας σου και επί τας πύλας σου·
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:20 |
І ти понаписуєш їх на бічни́х одві́рках дому свого і на брамах своїх,
|
Deut
|
FreCramp
|
11:20 |
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes :
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:20 |
И напиши их на довратницима дома свог и на вратима својим,
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:20 |
Wypiszesz je też na odrzwiach swego domu i na swoich bramach;
|
Deut
|
FreSegon
|
11:20 |
Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes.
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:20 |
Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas:
|
Deut
|
HunRUF
|
11:20 |
Írd föl azokat házad ajtófélfáira és a kapuidra,
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:20 |
Og du skal skrive dem paa Dørstolperne af dit Hus og paa dine Porte,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:20 |
Na yu mas raitim ol long ol pos bilong dua bilong haus bilong yu na long ol dua bilong banis bilong yu,
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:20 |
og du skal skrive dem paa Dørstolperne i dit Hus og paa dine Porte;
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:20 |
Ecris-les sur les poteaux et sur les portes de ta maison ;
|
Deut
|
PolGdans
|
11:20 |
Napiszesz je też na podwojach domu twego, i na bramach twoich.
|
Deut
|
JapBungo
|
11:20 |
また汝の家の柱となんぢの門に之を書記べし
|
Deut
|
GerElb18
|
11:20 |
und schreibe sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
|