Deut
|
RWebster
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
SPE
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
|
Deut
|
ABP
|
11:26 |
Behold, I give before you today a blessing and curse.
|
Deut
|
NHEBME
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
Rotherha
|
11:26 |
See! I am setting before you to-day,—a blessing, and a curse:
|
Deut
|
LEB
|
11:26 |
“See, I am setting ⌞before you⌟ ⌞today⌟ a blessing and a curse:
|
Deut
|
RNKJV
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:26 |
Behold, I set before you this day the blessing and the curse:
|
Deut
|
Webster
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
Darby
|
11:26 |
See, I set before you this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
ASV
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
LITV
|
11:26 |
Behold! I set before you today a blessing and a curse:
|
Deut
|
Geneva15
|
11:26 |
Beholde, I set before you this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
CPDV
|
11:26 |
Behold, I am setting forth in your sight today a blessing and a curse.
|
Deut
|
BBE
|
11:26 |
Today I put before you a blessing and a curse:
|
Deut
|
DRC
|
11:26 |
Behold I set forth in your sight this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
GodsWord
|
11:26 |
Today I'm giving you the choice of a blessing or a curse.
|
Deut
|
JPS
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:26 |
¶ Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
|
Deut
|
NETfree
|
11:26 |
Take note - I am setting before you today a blessing and a curse:
|
Deut
|
AB
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
AFV2020
|
11:26 |
Behold, I set before you today a blessing and a curse:
|
Deut
|
NHEB
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
NETtext
|
11:26 |
Take note - I am setting before you today a blessing and a curse:
|
Deut
|
UKJV
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
|
Deut
|
KJV
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
|
Deut
|
KJVA
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
|
Deut
|
AKJV
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
|
Deut
|
RLT
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
|
Deut
|
MKJV
|
11:26 |
Behold, I set before you today a blessing and a curse:
|
Deut
|
YLT
|
11:26 |
`See, I am setting before you to-day a blessing and a reviling:
|
Deut
|
ACV
|
11:26 |
Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:26 |
Eis que eu ponho hoje diante de vós a bênção e a maldição:
|
Deut
|
Mg1865
|
11:26 |
Indro, Izaho mametraka fitahiana sy ozona eo anoloanareo anio:
|
Deut
|
FinPR
|
11:26 |
Katso, minä asetan tänä päivänä teidän eteenne siunauksen ja kirouksen:
|
Deut
|
FinRK
|
11:26 |
”Katsokaa, minä asetan tänä päivänä teidän eteenne siunauksen ja kirouksen:
|
Deut
|
ChiSB
|
11:26 |
你看,我今天將祝福和詛咒,擺在你們面前:
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:26 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲛⲟⲕ ϯⲛⲁϯ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲥⲙⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲥⲁϩⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:26 |
「看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
|
Deut
|
BulVeren
|
11:26 |
Ето, днес аз поставям пред вас благословение и проклятие:
|
Deut
|
AraSVD
|
11:26 |
«اُنْظُرْ. أَنَا وَاضِعٌ أَمَامَكُمُ ٱلْيَوْمَ بَرَكَةً وَلَعْنَةً:
|
Deut
|
SPDSS
|
11:26 |
. . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:26 |
Rigardu, mi proponas al vi hodiaŭ benon kaj malbenon:
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:26 |
ดูเถิด วันนี้ข้าพเจ้าได้นำคำอวยพรและคำสาปแช่งมาไว้ตรงหน้าท่านทั้งหลาย
|
Deut
|
OSHB
|
11:26 |
רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
11:26 |
ראה אנכי נתן לפניכם היום ברכה וקללה
|
Deut
|
BurJudso
|
11:26 |
ယနေ့ ကောင်းကြီးပေးခြင်းနှင့် ကျိန်ခြင်းတည်း ဟူသော ဤနှစ်ပါးကို သင်တို့ရှေ့မှာ ငါထား၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
11:26 |
«من امروز به شما حق انتخاب میدهم که بین برکت و لعنت یکی را انتخاب کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:26 |
Āj tum ḳhud faislā karo. Kyā tum Rab kī barkat yā us kī lānat pānā chāhte ho?
|
Deut
|
SweFolk
|
11:26 |
Se, jag förelägger er i dag välsignelse och förbannelse:
|
Deut
|
GerSch
|
11:26 |
Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:26 |
Narito, inilalagay ko sa harap ninyo sa araw na ito ang pagpapala at ang sumpa;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:26 |
Katso, minä asetan tänä päivänä eteenne siunauksen ja kirouksen:
|
Deut
|
Dari
|
11:26 |
من امروز به شما موقع می دهم که بین برکت و لعنت یکی را انتخاب کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
11:26 |
Bal eega, maanta waxaan idin hor dhigayaa barako iyo habaar,
|
Deut
|
NorSMB
|
11:26 |
Sjå i dag legg eg fram for deg velsigning og våbøn:
|
Deut
|
Alb
|
11:26 |
Shikoni, unë vë sot para jush bekimin dhe mallkimin;
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:26 |
¶보라, 내가 이 날 복과 저주를 너희 앞에 두나니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:26 |
Гле, износим данас пред вас благослов и проклетство:
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:26 |
Lo! Y sette forth in youre siyt to day blissyng and cursyng;
|
Deut
|
Mal1910
|
11:26 |
ഇതാ, ഞാൻ ഇന്നു അനുഗ്രഹവും ശാപവും നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽ വെക്കുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
11:26 |
내가 오늘날 복과 저주를 너희 앞에 두나니
|
Deut
|
Azeri
|
11:26 |
باخ، بو گون قاباغينيزا برکت و لعنت قويورام.
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:26 |
Si, jag lägger eder före i dag välsignelse och förbannelse:
|
Deut
|
KLV
|
11:26 |
yIlegh, jIH cher qaSpa' SoH vam jaj a blessing je a mu'qaD:
|
Deut
|
ItaDio
|
11:26 |
Ecco, io metto oggi davanti a voi benedizione e maledizione;
|
Deut
|
RusSynod
|
11:26 |
Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие:
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:26 |
Се, Аз даю пред вами днесь благословение и клятву:
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:26 |
ιδού εγώ δίδωμι ενώπιον υμών σήμερον ευλογίαν και κατάραν
|
Deut
|
FreBBB
|
11:26 |
Regarde, je mets aujourd'hui devant vous une bénédiction et une malédiction :
|
Deut
|
LinVB
|
11:26 |
Boyoka malamu : bokoki kopono lelo : bozwa bobenisi to bobe.
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:26 |
Lásd, én teszek ma elétek áldást és átkot.
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:26 |
今日我以祝與詛置於爾前、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:26 |
Xin anh chị em chú ý! Hôm nay tôi để anh chị em chọn lựa giữa phước lành và nguyền rủa:
|
Deut
|
LXX
|
11:26 |
ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον εὐλογίαν καὶ κατάραν
|
Deut
|
CebPinad
|
11:26 |
Ania karon, ako nagabutang sa atubangan ninyo niining adlawa sa panalangin ug sa tunglo:
|
Deut
|
RomCor
|
11:26 |
Iată, pun azi înaintea voastră binecuvântarea şi blestemul:
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:26 |
“Rahnwet I pahn kihong kumwail en pilada nanpwungen kupwuramwhu oh keria-%
|
Deut
|
HunUj
|
11:26 |
Nézd, én ma áldást és átkot adok elétek.
|
Deut
|
GerZurch
|
11:26 |
Siehe, Segen und Fluch lege ich euch heute vor: (a) 5Mo 30:1
|
Deut
|
GerTafel
|
11:26 |
Siehe, ich lege heute Segen und Fluch vor euch.
|
Deut
|
RusMakar
|
11:26 |
Се, я предлагаю вамъ сегодня благословеніе и проклятіе:
|
Deut
|
PorAR
|
11:26 |
Vede que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:26 |
Ziet, ik stel ulieden heden voor, zegen en vloek:
|
Deut
|
FarOPV
|
11:26 |
اینک من امروز برکت و لعنت پیش شمامی گذارم.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:26 |
Khangelani, lamuhla ngiyabeka phambi kwenu isibusiso lesiqalekiso;
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:26 |
Eis que eu ponho hoje diante de vós a bênção e a maldição:
|
Deut
|
Norsk
|
11:26 |
Se, jeg legger idag frem for eder velsignelse og forbannelse:
|
Deut
|
SloChras
|
11:26 |
Poglejte, danes stavim pred vas blagoslov in prokletstvo:
|
Deut
|
Northern
|
11:26 |
Budur, bu gün qarşınıza xeyir-dua və lənəti qoyuram.
|
Deut
|
GerElb19
|
11:26 |
Siehe, ich lege euch heute Segen und Fluch vor:
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:26 |
Redzi, es jums šodien ceļu priekšā svētību un lāstu, -
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:26 |
Eis que hoje eu ponho diante de vós a benção e a maldição:
|
Deut
|
ChiUn
|
11:26 |
「看哪,我今日將祝福與咒詛的話都陳明在你們面前。
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:26 |
Si, jag lägger eder före i dag välsignelse och förbannelse:
|
Deut
|
SPVar
|
11:26 |
ראה אנכי נתן לפניכם היום ברכה וקללה
|
Deut
|
FreKhan
|
11:26 |
Voyez, je vous propose en ce jour, d’une part, la bénédiction, la malédiction de l’autre:
|
Deut
|
FrePGR
|
11:26 |
Voici, je mets devant vous en ce jour bénédiction et malédiction ;
|
Deut
|
PorCap
|
11:26 |
*Vede: proponho-vos hoje a bênção ou a maldição:
|
Deut
|
JapKougo
|
11:26 |
見よ、わたしは、きょう、あなたがたの前に祝福と、のろいとを置く。
|
Deut
|
GerTextb
|
11:26 |
Seht, ich lege euch heute Segen und Fluch vor:
|
Deut
|
Kapingam
|
11:26 |
“Dangi-nei gei au e-gowadu gi goodou di hilihili mehanga di hagahumalia mo-di haga-huaidu:
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:26 |
Mirad que hoy os pongo delante bendición y maldición:
|
Deut
|
WLC
|
11:26 |
רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:26 |
Štai aš padedu prieš jus šiandien palaiminimą ir prakeikimą.
|
Deut
|
Bela
|
11:26 |
Вось, я прапаную вам сёньня дабраславеньне і праклён:
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:26 |
Siehe, ich lege euch heute vor den Segen und den Fluch:
|
Deut
|
FinPR92
|
11:26 |
"Minä annan teidän nyt valita siunauksen tai kirouksen.
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:26 |
Mira: Yo pongo hoy delante de vosotros la bendición, y la maldición:
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:26 |
Ziet, heden houd ik u zegen voor en vloek.
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:26 |
Seht, ich lege euch heute den Segen vor und den Fluch:
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:26 |
آج تم خود فیصلہ کرو۔ کیا تم رب کی برکت یا اُس کی لعنت پانا چاہتے ہو؟
|
Deut
|
AraNAV
|
11:26 |
انْظُرُوا هَا أَنَا أُخَيِّرُكُمُ الْيَوْمَ بَيْنَ الْبَرَكَةِ وَاللَّعْنَةِ:
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:26 |
“看哪,我今日把祝福和咒诅都摆在你们面前。
|
Deut
|
ItaRive
|
11:26 |
Guardate, io pongo oggi dinanzi a voi la benedizione e la maledizione:
|
Deut
|
Afr1953
|
11:26 |
Kyk, ek hou julle vandag seën en vloek voor —
|
Deut
|
RusSynod
|
11:26 |
Вот, я предлагаю вам сегодня благословение и проклятие:
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:26 |
आज तुम ख़ुद फ़ैसला करो। क्या तुम रब की बरकत या उस की लानत पाना चाहते हो?
|
Deut
|
TurNTB
|
11:26 |
“Bakın, bugün önünüze kutsamayı ve laneti koyuyorum:
|
Deut
|
DutSVV
|
11:26 |
Ziet, ik stel ulieden heden voor, zegen en vloek:
|
Deut
|
HunKNB
|
11:26 |
Ím áldást és átkot terjesztek ma elétek:
|
Deut
|
Maori
|
11:26 |
Nana, ka hoatu e ahau ki to koutou aroaro i tenei ra te manaaki me te kanga:
|
Deut
|
HunKar
|
11:26 |
Lásd, én adok ma előtökbe áldást és átkot!
|
Deut
|
Viet
|
11:26 |
Kìa, ngày nay ta đặt trước mặt các ngươi sự phước lành và sự rủa sả:
|
Deut
|
Kekchi
|
11:26 |
Anakcuan oc cue chixyebal e̱re chanru nak naru tex-osobtesi̱k ut chanru nak naru textzˈekta̱na̱k.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:26 |
Se, jag förelägger eder i dag välsignelse och förbannelse:
|
Deut
|
SP
|
11:26 |
ראה אנכי נתן לפניכם היום ברכה וקללה
|
Deut
|
CroSaric
|
11:26 |
Gledajte! Nudim vam danas blagoslov i prokletstvo:
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:26 |
*Hãy xem, hôm nay tôi đưa ra cho anh em chọn : hoặc được chúc phúc hoặc bị nguyền rủa.
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:26 |
Regardez, je vous propose aujourd’hui la bénédiction et la malédiction ;
|
Deut
|
FreLXX
|
11:26 |
Voilà que je place sous vos yeux la bénédiction et la malédiction :
|
Deut
|
Aleppo
|
11:26 |
ראה אנכי נתן לפניכם—היום ברכה וקללה
|
Deut
|
MapM
|
11:26 |
רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיּ֑וֹם בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:26 |
ראה אנכי נתן לפניכם היום ברכה וקללה׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:26 |
Бүгін сендерге таңдауға жарылқау мен қарғысты ұсынып отырмын.
|
Deut
|
FreJND
|
11:26 |
Regarde, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction :
|
Deut
|
GerGruen
|
11:26 |
Seht! Ich lege euch heute Segen und Fluch vor.
|
Deut
|
SloKJV
|
11:26 |
Glejte, ta dan sem pred vas postavil blagoslov in prekletstvo.
|
Deut
|
Haitian
|
11:26 |
Jòdi a, mwen mete benediksyon ak madichon devan nou. Se nou ki pou chwazi.
|
Deut
|
FinBibli
|
11:26 |
Katso, minä asetan tänäpänä teidän eteenne, sekä siunauksen että kirouksen.
|
Deut
|
Geez
|
11:26 |
ወናሁ ፡ አነ ፡ ዮም ፡ ኣቀውም ፡ ቅድሜክሙ ፡ በረከተ ፡ ወመርገመ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
11:26 |
He aquí yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición:
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:26 |
“Gwrandwch yn ofalus – dw i'n rhoi dewis i chi, rhwng bendith a melltith.
|
Deut
|
GerMenge
|
11:26 |
Seht, ich lege euch heute Segen und Fluch zur Wahl vor:
|
Deut
|
GreVamva
|
11:26 |
Ιδού, εγώ βάλλω σήμερον έμπροσθέν σας ευλογίαν και κατάραν·
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:26 |
Ось, сьогодні я даю перед вами благослове́ння й прокля́ття:
|
Deut
|
FreCramp
|
11:26 |
Voici que je mets aujourd'hui devant vous une bénédiction et une malédiction :
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:26 |
Гле, износим данас пред вас благослов и проклетство:
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:26 |
Oto dziś kładę przed wami błogosławieństwo i przekleństwo.
|
Deut
|
FreSegon
|
11:26 |
Vois, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction:
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:26 |
He aquí yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición:
|
Deut
|
HunRUF
|
11:26 |
Lásd, én ma áldást és átkot adok elétek.
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:26 |
Se, jeg forelægger eder i Dag Velsignelse og Forbandelse,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:26 |
¶ Harim, mi putim wanpela blesing na wanpela samting bilong kotim yupela i stap long pes bilong yupela dispela de.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:26 |
Se, jeg lægger i Dag for eders Ansigt Velsignelse og Forbandelse:
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:26 |
Vous voyez que je mets aujourd’hui sous vos yeux la bénédiction et la malédiction :
|
Deut
|
PolGdans
|
11:26 |
Oto, ja dziś wam przedkładam błogosławieństwo, i przeklęstwo;
|
Deut
|
JapBungo
|
11:26 |
視よ我今日汝らの前に祝福と呪詛とを置く
|
Deut
|
GerElb18
|
11:26 |
Siehe, ich lege euch heute Segen und Fluch vor:
|