Deut
|
RWebster
|
11:27 |
A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:27 |
the blessing, if you shall listen to the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
|
Deut
|
SPE
|
11:27 |
A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
|
Deut
|
ABP
|
11:27 |
The blessing, if you should hear the commandments of the lord your God, as many as I give charge to you today.
|
Deut
|
NHEBME
|
11:27 |
the blessing, if you shall listen to the commandments of the Lord your God, which I command you this day;
|
Deut
|
Rotherha
|
11:27 |
the blessing, when ye shall hearken unto the commandments of Yahweh your God, which I am commanding you to-day;
|
Deut
|
LEB
|
11:27 |
the blessing, if you listen to the commandments of Yahweh your God that I am commanding you ⌞today⌟,
|
Deut
|
RNKJV
|
11:27 |
A blessing, if ye obey the commandments of יהוה your Elohim, which I command you this day:
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:27 |
The blessing if ye hear the commandments of the LORD your God, which I command you this day,
|
Deut
|
Webster
|
11:27 |
A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God which I command you this day;
|
Deut
|
Darby
|
11:27 |
a blessing, if ye obey the commandments of Jehovah yourGod, which I command you this day;
|
Deut
|
ASV
|
11:27 |
the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of Jehovah your God, which I command you this day;
|
Deut
|
LITV
|
11:27 |
a blessing if you hear the commandments of Jehovah your God which I command you today;
|
Deut
|
Geneva15
|
11:27 |
The blessing, if ye obey the commandements of the Lord your God which I command you this day:
|
Deut
|
CPDV
|
11:27 |
It will be a blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I am instructing to you this day.
|
Deut
|
BBE
|
11:27 |
The blessing if you give ear to the orders of the Lord your God, which I give you this day:
|
Deut
|
DRC
|
11:27 |
A blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
|
Deut
|
GodsWord
|
11:27 |
You'll be blessed if you obey the commands of the LORD your God that I'm giving you today.
|
Deut
|
JPS
|
11:27 |
the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of HaShem your G-d, which I command you this day;
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:27 |
A blessing, if ye obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
|
Deut
|
NETfree
|
11:27 |
the blessing if you take to heart the commandments of the LORD your God that I am giving you today,
|
Deut
|
AB
|
11:27 |
a blessing, if you hearken to the commands of the Lord your God, all that I command you this day;
|
Deut
|
AFV2020
|
11:27 |
A blessing, if you obey the commandments of the LORD your God which I command you this day;
|
Deut
|
NHEB
|
11:27 |
the blessing, if you shall listen to the commandments of the Lord your God, which I command you this day;
|
Deut
|
NETtext
|
11:27 |
the blessing if you take to heart the commandments of the LORD your God that I am giving you today,
|
Deut
|
UKJV
|
11:27 |
A blessing, if all of you obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
|
Deut
|
KJV
|
11:27 |
A blessing, if ye obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
|
Deut
|
KJVA
|
11:27 |
A blessing, if ye obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
|
Deut
|
AKJV
|
11:27 |
A blessing, if you obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
|
Deut
|
RLT
|
11:27 |
A blessing, if ye obey the commandments of Yhwh your God, which I command you this day:
|
Deut
|
MKJV
|
11:27 |
A blessing if you obey the commandments of the LORD your God which I command you today,
|
Deut
|
YLT
|
11:27 |
the blessing, when ye hearken unto the commands of Jehovah your God, which I am commanding you to-day;
|
Deut
|
ACV
|
11:27 |
the blessing, if ye shall hearken to the commandments of Jehovah your God, which I command you this day,
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:27 |
A bênção, se ouvirdes os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos prescrevo hoje;
|
Deut
|
Mg1865
|
11:27 |
fitahiana, raha hohenoinareo ny didin’ i Jehovah Andriamanitrareo, izay andidiako anareo anio;
|
Deut
|
FinPR
|
11:27 |
siunauksen, jos te tottelette Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, jotka minä tänä päivänä teille annan,
|
Deut
|
FinRK
|
11:27 |
siunauksen, jos tottelette Herran, teidän Jumalanne, käskyjä, jotka minä tänä päivänä teille annan,
|
Deut
|
ChiSB
|
11:27 |
如果你們聽從上主你們天主的誡命,就是我今天吩咐你們的,你們必蒙祝福;
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:27 |
ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϩⲱ ⲛⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:27 |
你们若听从耶和华─你们 神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
|
Deut
|
BulVeren
|
11:27 |
благословението, ако слушате заповедите на ГОСПОДА, своя Бог, които днес ви заповядвам;
|
Deut
|
AraSVD
|
11:27 |
ٱلْبَرَكَةُ إِذَا سَمِعْتُمْ لِوَصَايَا ٱلرَّبِّ إِلَهِكُمُ ٱلَّتِي أَنَا أُوصِيكُمْ بِهَا ٱلْيَوْمَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
11:27 |
. . . . . . . . . אנוכי . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:27 |
benon, se vi aŭskultos la ordonojn de la Eternulo, via Dio, kiujn mi ordonas al vi hodiaŭ;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:27 |
ถ้าท่านเชื่อฟังพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ซึ่งข้าพเจ้าบัญชาท่านในวันนี้ ท่านก็จะเป็นไปตามพรนั้น
|
Deut
|
OSHB
|
11:27 |
אֶֽת־הַבְּרָכָ֑ה אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְע֗וּ אֶל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃
|
Deut
|
SPMT
|
11:27 |
את הברכה אשר תשמעו אל מצות יהוה אלהיכם אשר אנכי מצוה אתכם היום
|
Deut
|
BurJudso
|
11:27 |
ယနေ့ ငါဆင့်ဆိုသော သင်တို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ပညတ်တော်တို့ကို နားထောင်လျှင်မူ ကား၊ ကောင်းကြီးပေးခြင်း၊
|
Deut
|
FarTPV
|
11:27 |
اگر از احکام خداوند خدایتان که امروز به شما میدهم اطاعت کنید، برکت میبینید؛
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:27 |
Agar tum Rab apne Ḳhudā ke un ahkām par amal karo jo maiṅ āj tumheṅ de rahā hūṅ to wuh tumheṅ barkat degā.
|
Deut
|
SweFolk
|
11:27 |
Välsignelse, om ni lyssnar till Herren er Guds bud som jag i dag ger er,
|
Deut
|
GerSch
|
11:27 |
den Segen, wenn ihr den Geboten des HERRN, eures Gottes, die ich euch heute gebiete, gehorsam seid:
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:27 |
Ang pagpapala, kung inyong didinggin ang mga utos ng Panginoon ninyong Dios, na aking iniutos sa inyo sa araw na ito;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:27 |
siunauksen, jos te tottelette Herran, Jumalanne, käskyjä, jotka minä tänä päivänä teille annan,
|
Deut
|
Dari
|
11:27 |
اگر از احکام خداوند، خدای تان که امروز به شما می دهم اطاعت کنید، برکت می بینید،
|
Deut
|
SomKQA
|
11:27 |
barakada waxaad helaysaan haddaad dhegaysataan amarrada Rabbiga Ilaahiinna ah oo aan maanta idinku amrayo,
|
Deut
|
NorSMB
|
11:27 |
velsigning, so sant du lyder bodi åt Herren, din Gud, deim som eg kjem til deg med no,
|
Deut
|
Alb
|
11:27 |
bekimin në rast se u bindeni urdhërimeve të Zotit, Perëndisë tuaj, që sot ju përcaktoj;
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:27 |
너희가 만일 내가 이 날 너희에게 명령하는 주 너희 하나님의 명령들에 순종하면 복을 받을 것이요,
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:27 |
Благослов, ако узаслушате заповијести Господа Бога својега, које вам ја данас заповиједам;
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:27 |
blessyng, if ye obeien to the heestis of youre Lord God, whiche Y comaunde to you to dai;
|
Deut
|
Mal1910
|
11:27 |
ഇന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്ന നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ കല്പനകൾ നിങ്ങൾ അനുസരിക്കുന്നു എങ്കിൽ അനുഗ്രഹവും
|
Deut
|
KorRV
|
11:27 |
너희가 만일 내가 오늘날 너희에게 명하는 너희 하나님 여호와의 명령을 들으면 복이 될 것이요
|
Deut
|
Azeri
|
11:27 |
تارينيز ربّئن امرلرئنه، بو گون سئزه بويوردوغوم امرلره قولاق آساسينيز، برکت تاپاجاقسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:27 |
Välsignelse, om I lyden Herrans edars Guds bud, som jag bjuder eder i dag;
|
Deut
|
KLV
|
11:27 |
the blessing, chugh SoH DIchDaq 'Ij Daq the ra'ta'ghach mu'mey vo' joH'a' lIj joH'a', nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH vam jaj;
|
Deut
|
ItaDio
|
11:27 |
benedizione, se voi ubbidite a’ comandamenti del Signore Iddio vostro, i quali oggi vi do;
|
Deut
|
RusSynod
|
11:27 |
благословение, если послушаете заповедей Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам сегодня,
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:27 |
благословение, аще послушаете заповедий Господа Бога вашего, елики аз заповедаю вам днесь:
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:27 |
την ευλογίαν εάν ακούσητε τας εντολάς κυρίου του θεού υμών όσας εγώ εντέλλομαι υμίν σήμερον
|
Deut
|
FreBBB
|
11:27 |
la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Eternel votre Dieu, que je vous prescris aujourd'hui,
|
Deut
|
LinVB
|
11:27 |
Bokozwa bobenisi soko botosi mibeko mya Yawe Nzambe wa bino napesi bino lelo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:27 |
Az áldást, ha hallgattok az Örökkévaló, a ti Istenetek parancsaira, amelyeket én ma nektek parancsolok;
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:27 |
爾若聽爾上帝耶和華之誡命、卽我所諭爾者、則必受祝、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:27 |
Anh chị em sẽ được phước lành, nếu anh chị em vâng giữ các điều răn của CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta mà tôi truyền lại cho anh chị em hôm nay;
|
Deut
|
LXX
|
11:27 |
τὴν εὐλογίαν ἐὰν ἀκούσητε τὰς ἐντολὰς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἃς ἐγὼ ἐντέλλομαι ὑμῖν σήμερον
|
Deut
|
CebPinad
|
11:27 |
Ang panalangin, kong pagapatalinghugan ninyo ang mga sugo ni Jehova nga inyong Dios, nga akong ginatudlo kaninyo niining adlawa:
|
Deut
|
RomCor
|
11:27 |
binecuvântarea – dacă veţi asculta de poruncile Domnului, Dumnezeului vostru, pe care vi le dau în ziua aceasta;
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:27 |
kupwuramwahu, ma kumwail peikiong mahsen en KAUN-O, amwail Koht, me I kihong kumwail rahnwet;
|
Deut
|
HunUj
|
11:27 |
Áldást, ha hallgattok az Úrnak, Isteneteknek a parancsolataira, amelyeket én ma megparancsolok nektek.
|
Deut
|
GerZurch
|
11:27 |
den Segen, wenn ihr hört auf die Gebote des Herrn, eures Gottes, die ich euch heute gebe,
|
Deut
|
GerTafel
|
11:27 |
Den Segen, so ihr höret auf die Gebote Jehovahs eures Gottes, die ich euch heute gebiete;
|
Deut
|
RusMakar
|
11:27 |
благословеніе, если послушаете заповјдей Господа, Бога вашего, которыя я заповјдаю вамъ сегодня,
|
Deut
|
PorAR
|
11:27 |
A bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu hoje vos ordeno;
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:27 |
Den zegen, wanneer gij horen zult naar de geboden des Heeren, uws Gods, die ik u heden gebiede;
|
Deut
|
FarOPV
|
11:27 |
اما برکت، اگر اوامر یهوه خدای خود را که من امروز به شما امر میفرمایم، اطاعت نمایید.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:27 |
isibusiso, uba lilalela imithetho yeNkosi uNkulunkulu wenu engililaya yona lamuhla;
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:27 |
A bênção, se ouvirdes os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos prescrevo hoje;
|
Deut
|
Norsk
|
11:27 |
velsignelsen, så sant I lyder Herrens, eders Guds bud, som jeg gir eder idag,
|
Deut
|
SloChras
|
11:27 |
blagoslov, ako poslušate zapovedi Gospoda, svojega Boga, ki vam jih danes zapovedujem;
|
Deut
|
Northern
|
11:27 |
Allahınız Rəbbin əmrlərinə, bu gün sizə buyurduğum əmrlərə qulaq assanız, xeyir-dua alacaqsınız.
|
Deut
|
GerElb19
|
11:27 |
Den Segen, wenn ihr den Geboten Jehovas, eures Gottes, gehorchet, die ich euch heute gebiete;
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:27 |
Svētību, ja jūs klausīsiet Tā Kunga, sava Dieva, baušļiem, ko es šodien jums pavēlu,
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:27 |
A benção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor vosso Deus, que hoje vos mando;
|
Deut
|
ChiUn
|
11:27 |
你們若聽從耶和華─你們 神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:27 |
Välsignelse, om I lyden Herrans edars Guds bud, som jag bjuder eder i dag;
|
Deut
|
SPVar
|
11:27 |
את הברכה אשר תשמעון אל מצות יהוה אלהיכם אשר אנכי מצוה אתכם היום
|
Deut
|
FreKhan
|
11:27 |
la bénédiction, quand vous obéirez aux commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous impose aujourd’hui;
|
Deut
|
FrePGR
|
11:27 |
la bénédiction pour le cas où vous obéirez aux commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous prescris en ce jour ;
|
Deut
|
PorCap
|
11:27 |
a bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo;
|
Deut
|
JapKougo
|
11:27 |
もし、きょう、わたしがあなたがたに命じるあなたがたの神、主の命令に聞き従うならば、祝福を受けるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
11:27 |
den Segen, wenn ihr den Geboten Jahwes, eures Gottes, die ich euch heute gebiete, gehorcht,
|
Deut
|
Kapingam
|
11:27 |
Goodou gaa-kae di hagahumalia, maa goodou ga-daudali nia hagababa Dimaadua di-godou God, ala e-gowadu ko-au gi goodou dangi-nei,
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:27 |
la bendición, si obedecéis los mandamientos de Yahvé, vuestro Dios, que hoy os intimo;
|
Deut
|
WLC
|
11:27 |
אֶֽת־הַבְּרָכָ֑ה אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְע֗וּ אֶל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:27 |
Palaiminimą – jei klausysite Viešpaties, savo Dievo, įsakymų, kuriuos šiandien jums skelbiu;
|
Deut
|
Bela
|
11:27 |
дабраславеньне, калі паслухаецеся наказаў Госпада, Бога вашага, якія я пераказваю вам сёньня,
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:27 |
den Segen, so ihr gehorchet den Geboten des HERRN, eures Gottes, die ich euch heute gebiete;
|
Deut
|
FinPR92
|
11:27 |
Siunauksen saatte, jos tottelette Herran, Jumalanne, käskyjä, jotka minä nyt teille ilmoitan,
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:27 |
La bendición, si oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, que yo os mando hoy:
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:27 |
Zegen, zo gij gehoorzaamt aan de geboden van Jahweh, uw God, die ik u heden ga geven!
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:27 |
den Segen, wenn ihr die Gebote Jahwes, eures Gottes, die ich euch heute verkünde, befolgt;
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:27 |
اگر تم رب اپنے خدا کے اُن احکام پر عمل کرو جو مَیں آج تمہیں دے رہا ہوں تو وہ تمہیں برکت دے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
11:27 |
الْبَرَكَةُ لَكُمْ إِنْ أَطَعْتُمْ وَصَايَا الرَّبِّ إِلَهِكُمُ الَّتِي أَنَا أَوْصَيْتُكُمْ بِهَا الْيَوْمَ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:27 |
如果你们听从耶和华你们的 神的诫命,就是我今日吩咐你们的,你们就必蒙赐福;
|
Deut
|
ItaRive
|
11:27 |
la benedizione, se ubbidite ai comandamenti dell’Eterno, del vostro Dio, i quali oggi vi do;
|
Deut
|
Afr1953
|
11:27 |
die seën as julle luister na die gebooie van die HERE julle God wat ek julle vandag beveel;
|
Deut
|
RusSynod
|
11:27 |
благословение, если послушаете заповедей Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам сегодня,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:27 |
अगर तुम रब अपने ख़ुदा के उन अहकाम पर अमल करो जो मैं आज तुम्हें दे रहा हूँ तो वह तुम्हें बरकत देगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
11:27 |
Bugün size bildirdiğim Tanrınız RAB'bin buyruklarına uyarsanız kutsanacaksınız.
|
Deut
|
DutSVV
|
11:27 |
Den zegen, wanneer gij horen zult naar de geboden des HEEREN, uws Gods, die ik u heden gebiede;
|
Deut
|
HunKNB
|
11:27 |
áldást, ha engedelmeskedtek az Úr, a ti Istenetek parancsainak, amelyeket ma meghagyok nektek,
|
Deut
|
Maori
|
11:27 |
Te manaaki, ki te rongo koutou ki nga whakahau a Ihowa, a to koutou Atua, e whakahau atu nei ahau ki a koutou i tenei ra;
|
Deut
|
HunKar
|
11:27 |
Az áldást, ha engedelmeskedtek az Úrnak, a ti Istenetek parancsolatainak, a melyeket én e mai napon parancsolok néktek;
|
Deut
|
Viet
|
11:27 |
sự phước lành, nếu các ngươi nghe theo các điều răn của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, mà ta truyền cho ngày nay;
|
Deut
|
Kekchi
|
11:27 |
Tex-osobtesi̱k cui te̱ba̱nu li naxye saˈ li chakˈrab li quixqˈue e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios, li chakˈrab li yo̱quin chixchˈolobanquil che̱ru anakcuan.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:27 |
välsignelse, om I hören HERRENS eder Guds, bud, som jag i dag giver eder,
|
Deut
|
SP
|
11:27 |
את הברכה אשר תשמעון אל מצות יהוה אלהיכם אשר אנכי מצוה אתכם היום
|
Deut
|
CroSaric
|
11:27 |
blagoslov, budete li slušali zapovijedi Jahve, Boga svoga, koje vam danas dajem;
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:27 |
Anh em sẽ được chúc phúc nếu vâng nghe những mệnh lệnh của ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, mà tôi truyền cho anh em hôm nay.
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:27 |
La bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l’Eternel votre Dieu, lesquels je vous prescris aujourd’hui ;
|
Deut
|
FreLXX
|
11:27 |
La bénédiction, si vous obéissez aux commandements du Seigneur votre Dieu que je vous intime aujourd'hui ;
|
Deut
|
Aleppo
|
11:27 |
את הברכה—אשר תשמעו אל מצות יהוה אלהיכם אשר אנכי מצוה אתכם היום
|
Deut
|
MapM
|
11:27 |
אֶֽת־הַבְּרָכָ֑ה אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְע֗וּ אֶל־מִצְוֺת֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:27 |
את הברכה אשר תשמעו אל מצות יהוה אלהיכם אשר אנכי מצוה אתכם היום׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:27 |
Егер сендер өз Құдайларың Жаратқан Иенің бүгін мен арқылы тапсырып отырған өсиеттеріне құлақ ассаңдар, онда жарылқанатын боласыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
11:27 |
la bénédiction, si vous écoutez les commandements de l’Éternel, votre Dieu, que je vous commande aujourd’hui ;
|
Deut
|
GerGruen
|
11:27 |
Den Segen, falls ihr gehorchet des Herrn, eures Gottes, Geboten, die ich euch heute gebiete.
|
Deut
|
SloKJV
|
11:27 |
Blagoslov, če ubogate zapovedi Gospoda, svojega Boga, ki sem vam jih ta dan zapovedal
|
Deut
|
Haitian
|
11:27 |
Se va benediksyon pou nou si nou swiv tout kòmandman Seyè a, Bondye nou an, kòmandman mwen ban nou jòdi a.
|
Deut
|
FinBibli
|
11:27 |
Siunauksen, jos te kuuliaiset olette Herran teidän Jumalanne käskylle, jonka minä tänäpänä teille käsken.
|
Deut
|
Geez
|
11:27 |
በረከትሰ ፡ ለእመ ፡ ሰማዕክሙ ፡ ትእዛዞ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ ኵሎ ፡ ዘአነ ፡ እኤዝዘክሙ ፡ ዮም ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
11:27 |
La bendición, si oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, que yo os prescribo hoy;
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:27 |
Bendith gewch chi os byddwch chi'n ufudd i orchmynion yr ARGLWYDD.
|
Deut
|
GerMenge
|
11:27 |
den Segen, wenn ihr den Geboten des HERRN, eures Gottes, gehorcht, die ich euch heute gebiete;
|
Deut
|
GreVamva
|
11:27 |
την ευλογίαν, εάν υπακούητε εις τας εντολάς Κυρίου του Θεού σας, τας οποίας εγώ προστάζω εις εσάς σήμερον,
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:27 |
благослове́ння, коли будете слухатися заповідей Господа, Бога вашого, які я наказую вам сьогодні,
|
Deut
|
FreCramp
|
11:27 |
la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de Yahweh, votre Dieu, que je vous prescris aujourd'hui ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:27 |
Благослов, ако узаслушате заповести Господа Бога свог, које вам ја данас заповедам;
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:27 |
Błogosławieństwo, jeśli będziecie posłuszni przykazaniom Pana, swojego Boga, które dziś wam nakazuję.
|
Deut
|
FreSegon
|
11:27 |
la bénédiction, si vous obéissez aux commandements de l'Éternel, votre Dieu, que je vous prescris en ce jour;
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:27 |
La bendición, si oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, que yo os prescribo hoy;
|
Deut
|
HunRUF
|
11:27 |
Áldást, ha hallgattok Isteneteknek, az Úrnak parancsolataira, amelyeket ma megparancsolok nektek.
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:27 |
Velsignelsen, hvis I lyder HERREN eders Guds Bud, som jeg i Dag paalægger eder,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:27 |
Wanpela blesing sapos yupela i bihainim ol strongpela tok bilong God BIKPELA bilong yupela, mi givim strongpela tok long dispela long yupela long dispela de.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:27 |
Velsignelsen, naar I lyde Herren eders Guds Bud, som jeg byder eder i Dag;
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:27 |
la bénédiction, si vous obéissez aux commandements du Seigneur votre Dieu, que je vous prescris aujourd’hui ;
|
Deut
|
PolGdans
|
11:27 |
Błogosławieństwo, będziecieli posłuszni przykazaniu Pana Boga waszego, które ja przykazuję wam dziś;
|
Deut
|
JapBungo
|
11:27 |
汝らもし我が今日なんぢらに命ずる汝らの神ヱホバの誡命に遵はば祝福を得ん
|
Deut
|
GerElb18
|
11:27 |
den Segen, wenn ihr den Geboten Jehovas, eures Gottes, gehorchet, die ich euch heute gebiete;
|