Deut
|
RWebster
|
11:31 |
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell in it.
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:31 |
For you are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God gives you, and you shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
SPE
|
11:31 |
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
ABP
|
11:31 |
For you are passing over the Jordan, entering to inherit the land which the lord our God gives to us by lot all the days. And you shall inherit and dwell in it.
|
Deut
|
NHEBME
|
11:31 |
For you are to pass over the Jordan to go in to possess the land which the Lord your God gives you, and you shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
Rotherha
|
11:31 |
For ye are passing over the Jordan, to enter to possess the land which Yahweh your God, is giving unto you,—so shall ye possess it and dwell therein.
|
Deut
|
LEB
|
11:31 |
For you are now about to cross the Jordan to go to take possession of the land that Yahweh, your God, is giving to you, and you will take possession of it and live in it,
|
Deut
|
RNKJV
|
11:31 |
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which יהוה your Elohim giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:31 |
For ye shall pass the Jordan to go in to inherit the land which the LORD your God gives you, and ye shall possess it and dwell therein.
|
Deut
|
Webster
|
11:31 |
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell in it.
|
Deut
|
Darby
|
11:31 |
For ye pass over the Jordan to enter in to possess the land which Jehovah yourGod giveth you, and ye shall take possession of it, and dwell therein.
|
Deut
|
ASV
|
11:31 |
For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
LITV
|
11:31 |
For you are to cross over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you; and you shall possess it and live in it.
|
Deut
|
Geneva15
|
11:31 |
For yee shall passe ouer Iorden, to goe in to possesse the land, which ye Lord your God giueth you, and ye shall possesse it, and dwell therein.
|
Deut
|
CPDV
|
11:31 |
For you shall cross over the Jordan, so that you may possess the land which the Lord your God will give you, so that you may have it and possess it.
|
Deut
|
BBE
|
11:31 |
For you are about to go over Jordan to take the heritage which the Lord your God is giving you, and it will be your resting-place.
|
Deut
|
DRC
|
11:31 |
For you shall pass over the Jordan, to possess the land, which the Lord your God will give you, that you may have it and possess it.
|
Deut
|
GodsWord
|
11:31 |
You're about to cross the Jordan River to enter and take possession of the land the LORD your God is giving you. When you take possession of it and live there,
|
Deut
|
JPS
|
11:31 |
For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which HaShem your G-d giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:31 |
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the Lord your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
NETfree
|
11:31 |
For you are about to cross the Jordan to possess the land the LORD your God is giving you, and you will possess and inhabit it.
|
Deut
|
AB
|
11:31 |
For you are passing over the Jordan, to go in and inherit the land, which the Lord our God gives you to inherit always, and you shall dwell in it.
|
Deut
|
AFV2020
|
11:31 |
For you shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell in it.
|
Deut
|
NHEB
|
11:31 |
For you are to pass over the Jordan to go in to possess the land which the Lord your God gives you, and you shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
NETtext
|
11:31 |
For you are about to cross the Jordan to possess the land the LORD your God is giving you, and you will possess and inhabit it.
|
Deut
|
UKJV
|
11:31 |
For all of you shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and all of you shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
KJV
|
11:31 |
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the Lord your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
KJVA
|
11:31 |
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the Lord your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
AKJV
|
11:31 |
For you shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
RLT
|
11:31 |
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which Yhwh your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
|
Deut
|
MKJV
|
11:31 |
For you shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God gives you, and you shall possess it and dwell in it.
|
Deut
|
YLT
|
11:31 |
for ye are passing over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God is giving to you; and ye have possessed it, and dwelt in it,
|
Deut
|
ACV
|
11:31 |
For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which Jehovah your God gives you, and ye shall possess it, and dwell in it.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:31 |
Porque vós passais o Jordão, para ir a possuir a terra que vos dá o SENHOR vosso Deus; e a possuireis, e habitareis nela.
|
Deut
|
Mg1865
|
11:31 |
Fa ianareo efa handeha hita an’ i Jordana ka hiditra sy handova ny tany izay omen’ i Jehovah Andriamanitrareo anareo, ary handova azy ianareo ka honina eo;
|
Deut
|
FinPR
|
11:31 |
"Sillä te kuljette Jordanin yli ja menette ottamaan omaksenne sen maan, jonka Herra, teidän Jumalanne, teille antaa. Kun sitten olette ottaneet sen omaksenne ja asettuneet siihen,
|
Deut
|
FinRK
|
11:31 |
Te kuljette pian Jordanin poikki mennäksenne ottamaan omaksenne sen maan, jonka Herra, teidän Jumalanne, antaa teille. Kun olette ottaneet sen omaksenne ja asettuneet sinne asumaan,
|
Deut
|
ChiSB
|
11:31 |
你們就快要過約但河,去佔領上主你們的天主賜給你們的土地。當你們佔領了那地,居住在那裏時,
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:31 |
ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲛϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:31 |
你们要过约旦河,进去得耶和华─你们 神所赐你们为业之地,在那地居住。
|
Deut
|
BulVeren
|
11:31 |
Защото вие ще преминете Йордан, за да влезете да завладеете земята, която ГОСПОД, вашият Бог, ви дава; и ще я завладеете, и ще живеете в нея.
|
Deut
|
AraSVD
|
11:31 |
لِأَنَّكُمْ عَابِرُونَ ٱلْأُرْدُنَّ لِتَدْخُلُوا وَتَمْتَلِكُوا ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي ٱلرَّبُّ إِلَهُكُمْ يُعْطِيكُمْ. تَمْتَلِكُونَهَا وَتَسْكُنُونَهَا.
|
Deut
|
SPDSS
|
11:31 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:31 |
Ĉar vi transiras Jordanon, por veni ekposedi la landon, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi, kaj vi ekposedos ĝin kaj ekloĝos en ĝi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:31 |
เพราะท่านทั้งหลายจะต้องข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยึดครองแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่าน และท่านจะยึดครองและอาศัยอยู่ในแผ่นดินนั้น
|
Deut
|
OSHB
|
11:31 |
כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹבְרִ֣ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖הּ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּֽהּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
11:31 |
כי אתם עברים את הירדן לבא לרשת את הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן לכם וירשתם אתה וישבתם בה
|
Deut
|
BurJudso
|
11:31 |
သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ပေးတော် မူသော ပြည်ကို ဝင်စားခြင်းငှာ၊ ယော်ဒန်မြစ်တဘက်သို့ ကူးသွား၍၊ ထိုပြည်ကို ဝင်စားလျက် နေရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
11:31 |
وقتی از رود اردن عبور کنید و به سرزمینی که خداوند خدایتان به شما میدهد رسیدید و در آنجا سکونت اختیار کردید،
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:31 |
Ab tum Dariyā-e-Yardan ko pār karke us mulk par qabzā karne wāle ho jo Rab tumhārā Ḳhudā tumheṅ de rahā hai. Jab tum use apnā kar us meṅ ābād ho jāoge
|
Deut
|
SweFolk
|
11:31 |
Ni ska nu gå över Jordan för att komma in i och ta i besittning det land som Herren er Gud ger er. När ni tagit det i besittning och bor där,
|
Deut
|
GerSch
|
11:31 |
Denn ihr werdet über den Jordan gehen, daß ihr hineinkommt, das Land einzunehmen, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat; und ihr werdet es in Besitz nehmen und darin wohnen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:31 |
Sapagka't kayo'y tatawid sa Jordan upang inyong pasukin na ariin ang lupain na ibinibigay sa inyo ng Panginoon ninyong Dios, at inyong aariin, at tatahan kayo roon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:31 |
"Sillä te kuljette Jordanin yli ja menette ottamaan omaksenne maan, jonka Herra, teidän Jumalanne, teille antaa. Kun sitten olette ottaneet sen omaksenne ja asettuneet siihen,
|
Deut
|
Dari
|
11:31 |
وقتی از دریای اُردن عبور کرده به سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد می رسید و در آنجا سکونت اختیار می کنید،
|
Deut
|
SomKQA
|
11:31 |
Waayo, waxaad ka gudubtaan Webi Urdun inaad gashaan oo hantidaan dalkii Rabbiga Ilaahiinna ahu uu idin siinayo, waadna hantiyi doontaan oo dhex degi doontaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
11:31 |
For no gjeng du yver Jordan, og skal taka imot det landet som Herren, din Gud, gjev deg; når du so hev eigna det til deg, og bur i det,
|
Deut
|
Alb
|
11:31 |
Sepse ju po gatiteni të kaloni Jordanin për të hyrë dhe për të pushtuar vendin që Zoti, Perëndia juaj, po ju jep; ju do ta zotëroni dhe do të banoni në të.
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:31 |
너희가 요르단을 건너 주 너희 하나님께서 너희에게 주시는 땅에 들어가 그 땅을 소유하리니 너희가 그 땅을 소유하여 그 안에 거하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:31 |
Јер ћете пријећи преко Јордана да уђете у земљу коју вам даје Господ Бог ваш да је наслиједите, и наслиједићете је и наставаћете у њој.
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:31 |
For ye schulen passe Jordan, that ye welde the lond which youre Lord God schal yyue to you, and that ye haue and welde that lond.
|
Deut
|
Mal1910
|
11:31 |
നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവ നിങ്ങൾക്കു തരുന്ന ദേശം കൈവശമാക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ യോൎദ്ദാൻ കടന്നുചെന്നു അതിനെ അടക്കി അവിടെ പാൎക്കും.
|
Deut
|
KorRV
|
11:31 |
너희가 요단을 건너 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 땅에 들어가서 얻으려 하나니 반드시 그것을 얻어 거기 거할지라
|
Deut
|
Azeri
|
11:31 |
تارينيز ربّئن سئزه ورهجيي تورپاغا مالئک اولماق اوچون اوردون چاييني عنقرئب کچهجکسئنئز. اوراني اَله کچئردئب اورادا يِرلَشَنده
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:31 |
Ty du måste gå öfver Jordan, att du inkommer, och tager landet in, som Herren edar Gud eder gifvit hafver, att I det intaga och deruti bo skolen.
|
Deut
|
KLV
|
11:31 |
vaD SoH 'oH Daq juS Dung the Jordan Daq jaH Daq Daq ghaj the puH nuq joH'a' lIj joH'a' nob SoH, je SoH DIchDaq ghaj 'oH, je yIn therein.
|
Deut
|
ItaDio
|
11:31 |
Conciossiachè adunque voi passiate il Giordano, per entrare a possedere il paese che il Signore Iddio vostro vi dona, e che voi lo possederete, e in esso abiterete;
|
Deut
|
RusSynod
|
11:31 |
Ибо вы переходите Иордан, чтобы пойти овладеть землею, которую Господь, Бог ваш, дает вам [в удел навсегда], и овладеете ею и будете жить на ней.
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:31 |
Вы бо преходите Иордан, вшедше наследити землю, юже Господь Бог ваш дает вам в жребий вся дни, и приимете ю, и вселитеся в ню:
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:31 |
υμείς γαρ διαβαίνετε τον Ιορδάνην εισελθόντες κληρονομήσαι την γην ην κύριος ο θεός ημών δίδωσιν υμίν εν κλήρω πάσας τας ημέρας και κληρονομήσετε και κατοικήσετε εν αυτή
|
Deut
|
FreBBB
|
11:31 |
Car vous allez passer le Jourdain pour prendre possession du pays que l'Eternel votre Dieu vous donne ; vous le posséderez, et vous y habiterez.
|
Deut
|
LinVB
|
11:31 |
Bokokatisa Yordane mpo ya kobotolo mokili moye Yawe Nzambe wa bino akopesa bino. Bokokoma bankolo ba mwango mpe bokotikala kuna.
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:31 |
Mert ti átvonultok a Jordánon, hogy bemenjetek elfoglalni az országot, melyet az Örökkévaló, a ti Istenetek nektek ad; ha elfoglaljátok és laktok benne,
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:31 |
爾將渡約但、入據爾上帝耶和華所賜之地、而居於彼、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:31 |
Anh chị em sắp qua sông Giô-đanh để vào chiếm hữu xứ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ ban cho anh chị em. Khi đã chiếm lấy xứ và sinh sống ở đó,
|
Deut
|
LXX
|
11:31 |
ὑμεῖς γὰρ διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην εἰσελθόντες κληρονομῆσαι τὴν γῆν ἣν κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν δίδωσιν ὑμῖν ἐν κλήρῳ πάσας τὰς ἡμέρας καὶ κληρονομήσετε αὐτὴν καὶ κατοικήσετε ἐν αὐτῇ
|
Deut
|
CebPinad
|
11:31 |
Kay kamo motabok sa Jordan aron sa pag-adto sa pagpanag-iya sa yuta nga gihatag ni Jehova nga inyong Dios kaninyo, ug manag-iya kamo niini ug kamo magapuyo niini.
|
Deut
|
RomCor
|
11:31 |
Căci veţi trece Iordanul şi veţi intra în stăpânirea ţării pe care v-o dă Domnul, Dumnezeul vostru, ca s-o stăpâniţi şi să locuiţi în ea.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:31 |
Kumwail nektehn kotehla Pillap Sordan oh kousoanla nan sahpw me KAUN-O pahn ketikihong kumwail. Ni ahnsou me kumwail pahn alehdi sahpwo oh soandiong loale,
|
Deut
|
HunUj
|
11:31 |
Ti most átkeltek a Jordánon, hogy bemenjetek, és birtokba vegyétek azt a földet, amelyet Istenetek, az Úr ad nektek. Birtokba is veszitek, és ott laktok majd.
|
Deut
|
GerZurch
|
11:31 |
Denn ihr werdet über den Jordan gehen, um hineinzukommen und das Land zu besetzen, das der Herr, euer Gott, euch geben will; und ihr werdet es besetzen und darin wohnen,
|
Deut
|
GerTafel
|
11:31 |
Denn ihr setzet über den Jordan, um hineinzukommen, um das Land einzunehmen, das Jehovah, euer Gott, euch gibt, auf daß ihr es erblich besitzet und darinnen wohnet.
|
Deut
|
RusMakar
|
11:31 |
Ибо вы переходите за Іорданъ, чтобы пойдти, взять въ наслјдіе землю, которую Господь, Богъ вашъ, даетъ вамъ, и возьмете ее въ наслјдіе и будете жить на ней.
|
Deut
|
PorAR
|
11:31 |
Porque estais a passar o Jordão para entrardes a possuir a terra que o Senhor vosso Deus vos dá; e a possuireis, e nela habitareis.
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:31 |
Want gijlieden zult over de Jordaan gaan, dat gij inkomet om te erven dat land, dat de Heere, uw God, u geven zal; en gij zult het erfelijk bezitten, en daarin wonen.
|
Deut
|
FarOPV
|
11:31 |
زیرا که شما از اردن عبور میکنید تا داخل شده، زمینی را که یهوه خدایت به تو میبخشد به تصرف آورید، و آن را خواهید گرفت و در آن ساکن خواهید شد.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:31 |
Ngoba lizachapha iJordani ukuze lingene lidle ilifa lelizwe iNkosi uNkulunkulu wenu elinika lona. Lizakudla ilifa lalo, lihlale kilo,
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:31 |
Porque vós passais o Jordão, para ir a possuir a terra que vos dá o SENHOR vosso Deus; e a possuireis, e habitareis nela.
|
Deut
|
Norsk
|
11:31 |
For nu går I over Jordan for å komme inn og ta det land i eie som Herren eders Gud gir eder, og I skal ta det i eie og bo der.
|
Deut
|
SloChras
|
11:31 |
Kajti skoraj pojdete čez Jordan, da se polastite dežele, ki vam jo daje Gospod, Bog vaš, in dobite jo v last in boste prebivali v njej.
|
Deut
|
Northern
|
11:31 |
Allahınız Rəbbin sizə verəcəyi torpağı irs olaraq almaq üçün İordan çayını keçmək ərəfəsindəsiniz. Oranı ələ keçirib yerləşəndə
|
Deut
|
GerElb19
|
11:31 |
Denn ihr gehet über den Jordan, um hineinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, das Jehova, euer Gott, euch gibt; und ihr werdet es in Besitz nehmen und darin wohnen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:31 |
Jo jūs iesiet pāri pār Jardāni, to zemi iemantot, ko Tas Kungs, jūsu Dievs, jums dod, un jūs to iemantosiet un tur dzīvosiet.
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:31 |
Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra, que vos dá o Senhor vosso Deus: e a possuireis, e n'ella habitareis.
|
Deut
|
ChiUn
|
11:31 |
你們要過約旦河,進去得耶和華─你們 神所賜你們為業之地,在那地居住。
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:31 |
Ty du måste gå öfver Jordan, att du inkommer, och tager landet in, som Herren edar Gud eder gifvit hafver, att I det intaga och deruti bo skolen.
|
Deut
|
SPVar
|
11:31 |
כי אתם עברים את הירדן לבוא לרשת את הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן לכם וירשתם אתה וישבתם בה
|
Deut
|
FreKhan
|
11:31 |
Car, vous allez passer le Jourdain pour marcher à la conquête du pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne; vous en prendrez possession et y demeurerez.
|
Deut
|
FrePGR
|
11:31 |
Car vous allez passer le Jourdain pour marcher à la conquête du pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne, et vous en ferez la conquête et vous y établirez.
|
Deut
|
PorCap
|
11:31 |
Passarás o Jordão para entrares na terra que o Senhor, teu Deus, te há de dar; toma posse dela e habita ali.
|
Deut
|
JapKougo
|
11:31 |
あなたがたはヨルダンを渡り、あなたがたの神、主が賜わる地にはいって、それを占領しようとしている。あなたがたはそれを占領して、そこに住むであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
11:31 |
Denn ihr überschreitet den Jordan, um in den Besitz des Landes zu gelangen, das euch Jahwe, euer Gott, verleihen will. Wenn ihr es dann eingenommen und euch darin niedergelassen habt,
|
Deut
|
Kapingam
|
11:31 |
Goodou ala ga-tuu-adu laa-lodo di Monowai Jordan, gaa-noho i tenua Dimaadua di-godou God e-gowadu gi goodou. Di madagoaa goodou gaa-kae di-maa gaa-noho i-golo,
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:31 |
Porque estáis a punto de pasar el Jordán a fin de tomar posesión del país que Yahvé, vuestro Dios, os da. Lo poseeréis, y allí habitaréis.
|
Deut
|
WLC
|
11:31 |
כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹבְרִ֣ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖הּ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּֽהּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:31 |
Jūs pereisite per Jordaną užimti žemes, kurias Viešpats, jūsų Dievas, jums duos, ir jūs užimsite jas ir apsigyvensite jose.
|
Deut
|
Bela
|
11:31 |
Бо вы пераходзіце Ярдан, каб пайсьці авалодаць зямлёю, якую Гасподзь, Бог ваш, дае вам, і авалодаеце ёю і будзеце жыць на ёй.
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:31 |
Denn du wirst uber den Jordan gehen , daß du einkommest, das Land einzunehmen, das euch der HERR, euer Gott, gegeben hat, dati ihr's einnehmet und drinnen wohnet.
|
Deut
|
FinPR92
|
11:31 |
"Te olette menossa Jordanin yli ottaaksenne omaksenne maan, jonka Herra, teidän Jumalanne, antaa teille. Kun olette saaneet sen maan haltuunne ja asettuneet sinne asumaan,
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:31 |
Porque vosotros pasáis el Jordán para ir a heredar la tierra que Jehová vuestro Dios os da: la cual heredaréis: y habitaréis en ella.
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:31 |
Waarachtig, gij trekt nu over de Jordaan, om het land, dat Jahweh, uw God, u geeft, in bezit te gaan nemen! Maar als gij het in bezit hebt genomen en daar woont,
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:31 |
Denn ihr werdet den Jordan überschreiten und das Land in Besitz nehmen, das Jahwe, euer Gott, euch gibt. Ja, ihr werdet es in Besitz nehmen und darin wohnen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:31 |
اب تم دریائے یردن کو پار کر کے اُس ملک پر قبضہ کرنے والے ہو جو رب تمہارا خدا تمہیں دے رہا ہے۔ جب تم اُسے اپنا کر اُس میں آباد ہو جاؤ گے
|
Deut
|
AraNAV
|
11:31 |
لأَنَّكُمْ عَابِرُونَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ لِتَدْخُلُوا لامْتِلاَكِ الأَرْضِ الَّتِي يَهَبُهَا لَكُمُ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ، فَتَرِثُونَهَا وَتُقِيمُونَ فِيهَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:31 |
现在你们快要过约旦河,进去得耶和华你们的 神要赐给你们为业之地;你们取得了那地,就住在那里。
|
Deut
|
ItaRive
|
11:31 |
Poiché voi state per passare il Giordano per andare a prender possesso del paese, che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi da; voi lo possederete e vi abiterete.
|
Deut
|
Afr1953
|
11:31 |
Want julle trek deur die Jordaan om die land in besit te gaan neem wat die HERE julle God aan julle sal gee; en julle sal dit in besit neem en daarin woon.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:31 |
Ибо вы переходите Иордан, чтобы пойти овладеть землей, которую Господь, Бог ваш, дает вам, и овладеете ею и будете жить на ней.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:31 |
अब तुम दरियाए-यरदन को पार करके उस मुल्क पर क़ब्ज़ा करनेवाले हो जो रब तुम्हारा ख़ुदा तुम्हें दे रहा है। जब तुम उसे अपनाकर उसमें आबाद हो जाओगे
|
Deut
|
TurNTB
|
11:31 |
Tanrınız RAB'bin size vereceği ülkeyi mülk edinmek için Şeria Irmağı'ndan geçmek üzeresiniz. Orayı ele geçirip yerleştiğinizde,
|
Deut
|
DutSVV
|
11:31 |
Want gijlieden zult over de Jordaan gaan, dat gij inkomet om te erven dat land, dat de HEERE, uw God, u geven zal; en gij zult het erfelijk bezitten, en daarin wonen.
|
Deut
|
HunKNB
|
11:31 |
Ti ugyanis átkeltek a Jordánon, hogy elfoglaljátok azt a földet, amelyet az Úr, a ti Istenetek nektek ad, hogy tiétek legyen és birtokoljátok.
|
Deut
|
Maori
|
11:31 |
Ka whiti atu hoki koutou i Horano, ka haere ki te tango i te whenua e homai ana e Ihowa, e to koutou Atua, ki a koutou, a ka riro a reira i a koutou, a ka noho koutou ki reira.
|
Deut
|
HunKar
|
11:31 |
Mert ti átmentek a Jordánon, hogy bemenvén bírhassátok a földet, a melyet az Úr, a ti Istenetek ád néktek. Ha bírni fogjátok azt, és lakni fogtok abban:
|
Deut
|
Viet
|
11:31 |
Vì các ngươi sẽ đi ngang qua sông Giô-đanh, đặng vào nhận lấy xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi ban cho; các ngươi sẽ lấy xứ làm sản nghiệp và ở tại đó.
|
Deut
|
Kekchi
|
11:31 |
Chi se̱b texxic jun pacˈal li nimaˈ Jordán chire̱chaninquil li naˈajej li quixyechiˈi e̱re li Ka̱cuaˈ le̱ Dios. Te̱re̱chani ut texcua̱nk aran.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:31 |
Ty I gån nu över Jordan, för att komma in i och taga i besittning det land som HERREN, eder Gud, vill giva eder; I skolen taga det i besittning och bo där.
|
Deut
|
SP
|
11:31 |
כי אתם עברים את הירדן לבוא לרשת את הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן לכם וירשתם אתה וישבתם בה
|
Deut
|
CroSaric
|
11:31 |
Eto ćete prijeći preko Jordana da zaposjednete zemlju koju vam daje Jahve, Bog vaš. Zaposjednite je i nastanite se u njoj.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:31 |
Thật vậy, anh em sắp sang sông Gio-đan để vào chiếm hữu đất mà ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh em, ban cho anh em. Anh em sẽ chiếm hữu và ở trong đất ấy.
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:31 |
Car vous allez passer le Jourdain, pour entrer au pays que l’Eternel votre Dieu vous donne pour le posséder ; vous le posséderez, et vous y habiterez.
|
Deut
|
FreLXX
|
11:31 |
Vous allez, en effet, passer le Jourdain, pour entrer en la terre que le Seigneur vous donne en héritage pour toujours, et y faire votre demeure.
|
Deut
|
Aleppo
|
11:31 |
כי אתם עברים את הירדן לבא לרשת את הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן לכם וירשתם אתה וישבתם בה
|
Deut
|
MapM
|
11:31 |
כִּ֤י אַתֶּם֙ עֹבְרִ֣ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם נֹתֵ֣ן לָכֶ֑ם וִֽירִשְׁתֶּ֥ם אֹתָ֖הּ וִֽישַׁבְתֶּם־בָּֽהּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:31 |
כי אתם עברים את הירדן לבא לרשת את הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן לכם וירשתם אתה וישבתם בה׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:31 |
Енді Иордан өзенінен өтіп, Құдай Иеміз сендерге табыстап отырған елге еніп, оны иемденейін деп тұрсыңдар. Соған еніп, қоныстанып алғаннан кейін
|
Deut
|
FreJND
|
11:31 |
Car vous allez passer le Jourdain pour entrer, pour posséder le pays que l’Éternel, votre Dieu, vous donne ; et vous le posséderez, et vous y habiterez.
|
Deut
|
GerGruen
|
11:31 |
Denn ihr überschreitet den Jordan, um vorzudringen und das Land zu besetzen, das euch der Herr, euer Gott, gibt. Habt ihr es besetzt und besiedelt,
|
Deut
|
SloKJV
|
11:31 |
Kajti šli boste čez Jordan, da vstopite, da vzamete v last deželo, ki vam jo daje Gospod, vaš Bog in vzeli jo boste v last in prebivali v njej.
|
Deut
|
Haitian
|
11:31 |
Nou prèt pou nou janbe lòt bò larivyè Jouden an pou n' al pran pou nou peyi Seyè a, Bondye nou an, ap ban nou an. N'a pran peyi a pou nou, n'a rete ladan l'.
|
Deut
|
FinBibli
|
11:31 |
Sillä teidän pitää menemän Jordanin yli, tuleman ja omistaman maan, jonka Herra teidän Jumalanne teille antaa, sen omistaaksenne, ja asuaksenne siinä.
|
Deut
|
Geez
|
11:31 |
ወናሁ ፡ ተዐድውዎ ፡ ለድርዳንስ ፡ አንትሙ ፡ ከመ ፡ ትባኡ ፡ ትትወረስዋ ፡ ለምድር ፡ እንተ ፡ ይሁበክሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክክሙ ፡ መክፈልተክሙ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ፡ ወትነብሩ ፡ ውስቴታ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
11:31 |
Porque vosotros pasáis el Jordán, para ir á poseer la tierra que os da Jehová vuestro Dios; y la poseeréis, y habitaréis en ella.
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:31 |
“Dych chi ar fin croesi afon Iorddonen i gymryd y tir mae'r ARGLWYDD eich Duw yn ei roi i chi. Dyna lle byddwch chi'n byw.
|
Deut
|
GerMenge
|
11:31 |
Denn ihr seid im Begriff, den Jordan zu überschreiten, um in den Besitz des Landes zu gelangen, das der HERR, euer Gott, euch geben will. Wenn ihr es dann besetzt habt und in ihm wohnt,
|
Deut
|
GreVamva
|
11:31 |
Διότι σεις διαβαίνετε τον Ιορδάνην, διά να εισέλθητε να κληρονομήσητε την γην, την οποίαν Κύριος ο Θεός σας δίδει εις εσάς, και θέλετε κληρονομήσει αυτήν και κατοικήσει εν αυτή.
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:31 |
Бо ви переходите Йорда́н, щоб увійти посісти той край, що дає вам Господь, Бог ваш. І посядете його, й осядете в ньому,
|
Deut
|
FreCramp
|
11:31 |
Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que Yahweh, votre Dieu, vous donne ; vous le posséderez et vous y habiterez.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:31 |
Јер ћете прећи преко Јордана да уђете у земљу коју вам даје Господ Бог ваш да је наследите, и наследићете је и наставаћете у њој.
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:31 |
Wy bowiem przejdziecie przez Jordan, aby wejść i posiąść ziemię, którą daje wam Pan, wasz Bóg, i posiądziecie ją i w niej zamieszkacie.
|
Deut
|
FreSegon
|
11:31 |
Car vous allez passer le Jourdain pour entrer en possession du pays que l'Éternel, votre Dieu, vous donne; vous le posséderez, et vous y habiterez.
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:31 |
Porque vosotros pasáis el Jordán, para ir á poseer la tierra que os da Jehová vuestro Dios; y la poseeréis, y habitaréis en ella.
|
Deut
|
HunRUF
|
11:31 |
Ti most átkeltek a Jordánon, hogy bemenjetek, és birtokba vegyétek azt a földet, amelyet Istenetek, az Úr ad nektek. Birtokba is veszitek, és ott laktok majd.
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:31 |
Thi I staar jo nu i Begreb med at overskride Jordan for at gaa ind og tage det Land i Besiddelse, som HERREN eders Gud vil give eder. Naar I da har taget det i Besiddelse og bosat eder der,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:31 |
Long wanem yupela bai go hapsait long Jordan long go insait long kisim dispela hap graun God BIKPELA bilong yupela i givim dispela long yupela na yupela bai kisim dispela na stap long em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:31 |
Thi I gaa over Jordanen for at komme ind at eje Landet, som Herren eders Gud giver eder; og I skulle eje det og bo i det.
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:31 |
Car vous passerez le Jourdain pour posséder la terre que le Seigneur votre Dieu doit vous donner, afin que vous en soyez les maîtres et qu’elle soit votre héritage.
|
Deut
|
PolGdans
|
11:31 |
Albowiem wy przejdziecie za Jordan, abyście wszedłszy odziedziczyli tę ziemię, którą wam dawa Pan, Bóg wasz, a posiądziecie ją i mieszkać w niej będziecie.
|
Deut
|
JapBungo
|
11:31 |
汝らはヨルダンを濟り汝らの神ヱホバの汝らに賜ふ地に進みいりて之を獲んとす必ずこれを獲て其處に住ことを得ん
|
Deut
|
GerElb18
|
11:31 |
Denn ihr gehet über den Jordan, um hineinzukommen, das Land in Besitz zu nehmen, das Jehova, euer Gott, euch gibt; und ihr werdet es in Besitz nehmen und darin wohnen.
|