Deut
|
RWebster
|
11:9 |
And that ye may prolong your days in the land, which the LORD swore to your fathers to give to them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:9 |
and that you may prolong your days in the land, which Jehovah swore to your fathers to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
SPE
|
11:9 |
And that ye may prolong your days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
ABP
|
11:9 |
that you should prolong your days upon the land of which the lord swore by an oath to your fathers to give to them, and to their seed after them -- a land flowing milk and honey.
|
Deut
|
NHEBME
|
11:9 |
and that you may prolong your days in the land, which the Lord swore to your fathers to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
Rotherha
|
11:9 |
and that ye may prolong your days upon the soil which Yahweh sware unto your fathers, to give unto them and unto their seed,—a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
LEB
|
11:9 |
so that ⌞you may live long⌟ on the land that Yahweh swore to your ancestors, to give it to them and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
RNKJV
|
11:9 |
And that ye may prolong your days in the land, which יהוה sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:9 |
and that ye may prolong [your] days in the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
Webster
|
11:9 |
And that ye may prolong [your] days in the land which the LORD swore to your fathers to give to them, and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
Darby
|
11:9 |
and that ye may prolong your days in the land which Jehovah swore unto your fathers to give unto them and unto their seed, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
ASV
|
11:9 |
and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
LITV
|
11:9 |
and so that you may prolong your days in the land which Jehovah has sworn to your fathers, to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
Geneva15
|
11:9 |
Also that ye may prolong your daies in the land, which the Lord sware vnto your fathers, to giue vnto them and to their seede, euen a lande that floweth with milke and honie.
|
Deut
|
CPDV
|
11:9 |
and so that you may live, for a long time, in the land which the Lord promised under oath to your fathers, and to their offspring, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
BBE
|
11:9 |
And that your days may be long in the land which the Lord gave by an oath to your fathers and to their seed after them, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
DRC
|
11:9 |
And may live in it a long time: which the Lord promised by oath to your fathers, and to their seed, a land which floweth with milk and honey.
|
Deut
|
GodsWord
|
11:9 |
Then you will also live for a long time in the land the LORD swore to give your ancestors and their descendants--a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
JPS
|
11:9 |
and that ye may prolong your days upon the land, which HaShem swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:9 |
And that ye may prolong your days in the land, which the Lord sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
NETfree
|
11:9 |
and that you may enjoy long life in the land the LORD promised to give to your ancestors and their descendants, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
AB
|
11:9 |
that you may live long upon the land, which the Lord swore to your fathers to give to them, and to their seed after them, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
AFV2020
|
11:9 |
And so that you may prolong your days in the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their seed, 'a land that flows with milk and honey.'
|
Deut
|
NHEB
|
11:9 |
and that you may prolong your days in the land, which the Lord swore to your fathers to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
NETtext
|
11:9 |
and that you may enjoy long life in the land the LORD promised to give to your ancestors and their descendants, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
UKJV
|
11:9 |
And that all of you may prolong your days in the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
KJV
|
11:9 |
And that ye may prolong your days in the land, which the Lord sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
KJVA
|
11:9 |
And that ye may prolong your days in the land, which the Lord sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
AKJV
|
11:9 |
And that you may prolong your days in the land, which the LORD swore to your fathers to give to them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
RLT
|
11:9 |
And that ye may prolong your days in the land, which Yhwh sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
|
Deut
|
MKJV
|
11:9 |
and so that you may make your days longer in the land which the LORD swore to your fathers to give to them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
|
Deut
|
YLT
|
11:9 |
and so that ye prolong days on the ground which Jehovah hath sworn to your fathers to give to them and to their seed--a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
ACV
|
11:9 |
and that ye may prolong your days in the land, which Jehovah swore to your fathers to give to them and to their seed, a land flowing with milk and honey.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:9 |
E para que vos sejam prolongados os dias sobre a terra, que jurou o SENHOR a vossos pais havia de dar a eles e à sua descendência, terra que flui leite e mel.
|
Deut
|
Mg1865
|
11:9 |
ary, mba ho maro andro ianareo amin’ ny tany izay nianianan’ i Jehovah tamin’ ny razanareo homena azy sy ny taranany, dia tany izay tondra-dronono sy tantely.
|
Deut
|
FinPR
|
11:9 |
ja että te kauan eläisitte siinä maassa, jonka Herra teidän isillenne vannotulla valalla on luvannut antaa heille ja heidän jälkeläisillensä, maan, joka vuotaa maitoa ja mettä.
|
Deut
|
FinRK
|
11:9 |
ja että eläisitte kauan siinä maassa, jonka Herra on teidän isillenne vannomallaan valalla luvannut antaa heille ja heidän jälkeläisilleen. Se on maa, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
|
Deut
|
ChiSB
|
11:9 |
並在上主向你們祖先誓許要給他們和他們後裔的地方,即流奶流蜜的地方,得享長壽。
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:9 |
ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲁϣⲏ ⲛϩⲟⲟⲩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲱⲣⲕ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲉⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ ⲟⲩⲕⲁϩ ⲉϥϣⲟⲩⲉ ⲉⲣⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲉⲃⲓⲱ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:9 |
并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们和他们后裔的地上得以长久;那是流奶与蜜之地。
|
Deut
|
BulVeren
|
11:9 |
и за да продължите дните си в земята, за която ГОСПОД се закле на бащите ви да я даде на тях и на тяхното потомство, земя, в която текат мляко и мед.
|
Deut
|
AraSVD
|
11:9 |
وَلِكَيْ تُطِيلُوا ٱلْأَيَّامَ عَلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَقْسَمَ ٱلرَّبُّ لِآبَائِكُمْ أَنْ يُعْطِيَهَا لَهُمْ وَلِنَسْلِهِمْ، أَرْضٌ تَفِيضُ لَبَنًا وَعَسَلًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
11:9 |
. . . . . . . . לאבותיכם . . . אחריהם . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:9 |
kaj por ke vi longe vivu sur la tero, pri kiu la Eternulo ĵuris al viaj patroj, ke Li donos ĝin al ili kaj al ilia idaro, landon, en kiu fluas lakto kaj mielo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:9 |
และเพื่อท่านจะมีชีวิตยืนนานในแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณแก่บรรพบุรุษว่าจะให้แก่เขาและแก่เชื้อสายของเขา เป็นแผ่นดินที่มีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์
|
Deut
|
OSHB
|
11:9 |
וּלְמַ֨עַן תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֧ה לַאֲבֹתֵיכֶ֛ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם וּלְזַרְעָ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
11:9 |
ולמען תאריכו ימים על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם ולזרעם . ארץ זבת חלב ודבש
|
Deut
|
BurJudso
|
11:9 |
ထာဝရဘုရားသည် သင်တို့၏ ဘိုးဘေးတို့နှင့် သူတို့အမျိုးအနွယ်အား ပေးခြင်းငှာ ကျိန်ဆိုတော်မူသော ပြည်၊ နို့နှင့်ပျားရည်စီးသောပြည်၌ သင်တို့အသက် တာရှည်မည်အကြောင်း၊ ယနေ့ ငါမှာထားသမျှသော ပညတ်တို့ကို စောင့်ရှောက်ရကြမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
11:9 |
تا در سرزمینی که خداوند به نیاکان شما وعده داده بود؛ به ایشان و فرزندانشان بدهد عمر طولانی داشته باشید، سرزمینی که غنی و حاصلخیز است.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:9 |
Agar tum farmāṅbardār raho to der tak us mulk meṅ jīte rahoge jis kā wādā Rab ne qasam khā kar tumhāre bāpdādā se kiyā thā aur jis meṅ dūdh aur shahd kī kasrat hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
11:9 |
och då får ni leva länge i det land som Herren med ed har lovat era fäder att ge åt dem och deras efterkommande, ett land som flödar av mjölk och honung.
|
Deut
|
GerSch
|
11:9 |
und daß ihr lange lebet im Lande, von dem der HERR euren Vätern geschworen hat, daß er es ihnen und ihrem Samen geben werde, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:9 |
At upang inyong maparami ang inyong mga araw sa ibabaw ng lupain na isinumpa ng Panginoon sa inyong mga magulang na ibibigay sa kanila at sa kanilang binhi na lupaing binubukalan ng gatas at pulot.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:9 |
ja että eläisitte kauan siinä maassa, jonka Herra teidän isillenne vannotulla valalla on luvannut antaa heille ja heidän jälkeläisilleen, maan, joka vuotaa maitoa ja hunajaa.
|
Deut
|
Dari
|
11:9 |
و در آنجا که شیر و عسل جاری است و خداوند وعدۀ مالکیت آن را به اجداد تان و اولادۀ شان که شما هستید، داد زندگی طولانی و خوب داشته باشید.
|
Deut
|
SomKQA
|
11:9 |
iyo in cimrigiinnu ku dheeraado dalkii Rabbigu ugu dhaartay awowayaashiin inuu siinayo iyaga iyo farcankooda, kaasoo ah dal caano iyo malab la barwaaqaysan.
|
Deut
|
NorSMB
|
11:9 |
og so de kann få liva lenge i det landet Herren lova federne dykkar at han vilde gjeva deim og ætti deira, eit land som fløymer med mjølk og honning.
|
Deut
|
Alb
|
11:9 |
dhe me qëllim t'i zgjatni ditët tuaja në vendin që Zoti u betua t'u japë etërve tuaj dhe pasardhësve të tyre, një vend ku rrjedh qumësht dhe mjaltë.
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:9 |
또 주께서 너희 조상들에게 맹세하사 그들과 그들의 씨에게 주리라고 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희가 너희 날들을 길게 하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:9 |
И да би вам се продуљили дани у земљи, за коју се закле оцима вашим да ће је дати њима и сјемену њихову, земљу, у којој тече млијеко и мед.
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:9 |
to which ye schulen entre, and ye lyue therynne in myche time; which lond, flowynge with mylk and hony, the Lord bihiyte vndur an ooth to youre fadris and to `the seed of hem.
|
Deut
|
Mal1910
|
11:9 |
യഹോവ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാൎക്കും അവരുടെ സന്തതിക്കും കൊടുക്കുമെന്നു അവരോടു സത്യംചെയ്ത ദേശമായി പാലും തേനും ഒഴുകുന്ന ദേശത്തു നിങ്ങൾ ദീൎഘായുസ്സോടിരിപ്പാനുമായി ഇന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു ആജ്ഞാപിക്കുന്ന കല്പനകളൊക്കെയും പ്രമാണിച്ചു നടപ്പിൻ.
|
Deut
|
KorRV
|
11:9 |
또 여호와께서 너희의 열조에게 맹세하사 그와 그 후손에게 주리라고 하신 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅에서 너희의 날이 장구하리라
|
Deut
|
Azeri
|
11:9 |
ربّئن آتالارينيزا و اونلارين اؤولادلارينا ورهجهيئني آند ائچدئيي تورپاقدا اوزون عؤمور سورهسئنئز؛ سود و بال آخان تورپاقدا.
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:9 |
Och att du skall länge lefva i landena, som Herren edra fäder svorit hafver att gifva dem och deras säd, ett land der mjölk och hannog uti flyter.
|
Deut
|
KLV
|
11:9 |
je vetlh SoH may prolong lIj jajmey Daq the puH, nuq joH'a' swore Daq lIj vavpu' Daq nob Daq chaH je Daq chaj tIr, a puH flowing tlhej milk je honey.
|
Deut
|
ItaDio
|
11:9 |
e acciocchè prolunghiate i vostri giorni sopra la terra, la quale il Signore giurò a’ vostri padri di darla loro e alla lor progenie; terra stillante latte e miele.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:9 |
и дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим дать им и семени их, на земле, в которой течет молоко и мед.
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:9 |
да многи дни будете на земли, еюже клятся Господь отцем вашым дати им и семени их по них землю кипящую млеком и медом.
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:9 |
ίνα μακροημερεύσητε επί της γης ης ώμοσε κύριος τοις πατράσιν υμών δούναι αυτοίς και τω σπέρματι αυτών μετ΄ αυτούς γην ρέουσαν γάλα και μέλι
|
Deut
|
FreBBB
|
11:9 |
et afin que vous prolongiez vos jours sur le sol que l'Eternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, terre découlant de lait et de miel.
|
Deut
|
LinVB
|
11:9 |
mpo ’te bokoka kofanda mikolo mingi o mokili moye Yawe alakelaki batata ba bino mpe bankoko ba bango na ndai, mokili motondi na mabéle ma ngombe mpe na mafuta ma nzoi.
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:9 |
és hogy hosszú életűek legyetek a földön, melyről megesküdött az Örökkévaló őseiteknek, hogy nekik adja és magzatuknak, a tejjel-mézzel folyó országot.
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:9 |
延年於耶和華誓賜爾祖、及其後裔之土、卽流乳與蜜之地、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:9 |
và để cho anh chị em được sống lâu trên đất mà CHÚA thề hứa ban cho các tổ tiên và dòng dõi họ, là đất đầy tràn sữa và mật ong.
|
Deut
|
LXX
|
11:9 |
ἵνα μακροημερεύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς καὶ τῷ σπέρματι αὐτῶν μετ’ αὐτούς γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι
|
Deut
|
CebPinad
|
11:9 |
Ug aron nga pagalugwayan ang mga adlaw ninyo sa ibabaw sa yuta, nga gipanumpa ni Jehova sa inyong mga amahan nga ihatag kanila ug sa kaliwatan nila, yuta nga nagaagay sa gatas ug dugos.
|
Deut
|
RomCor
|
11:9 |
şi să aveţi zile multe în ţara pe care Domnul a jurat părinţilor voştri că le-o va da, lor şi seminţei lor, ţară în care curge lapte şi miere.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:9 |
Kumwail pil pahn mour werei nan sahpw diren kepwe oh pwelmwahu me KAUN-O ketin inoukihong amwail pahpa kahlap ako oh kadaudokarail kan.
|
Deut
|
HunUj
|
11:9 |
és hogy hosszú ideig élhessetek azon a földön, amelyről megesküdött az Úr atyáitoknak, hogy nekik és utódaiknak adja azt a tejjel és mézzel folyó földet.
|
Deut
|
GerZurch
|
11:9 |
und dass ihr lange lebet in dem Lande, von dem der Herr euren Vätern geschworen hat, er wolle es ihnen und ihren Nachkommen geben, ein Land, das von Milch und Honig fliesst.
|
Deut
|
GerTafel
|
11:9 |
Und daß ihr eure Tage verlängert auf dem Boden, den Jehovah euren Väter geschworen hat, ihnen und ihrem Samen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
|
Deut
|
RusMakar
|
11:9 |
и дабы вы жили много времени на той землј, которую клялся Господь отцамъ вашимъ дать имъ и сјмени ихъ, на землј, гдј течетъ молоко и медъ.
|
Deut
|
PorAR
|
11:9 |
e para que prolongueis os dias nessa terra que o Senhor, com juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:9 |
En opdat gij de dagen verlengt in het land, dat de Heere uw vaderen gezworen heeft, aan hen en aan hun zaad te geven; een land, vloeiende van melk en honig.
|
Deut
|
FarOPV
|
11:9 |
و تا در آن زمینی که خداوندبرای پدران شما قسم خورد که آن را به ایشان وذریت ایشان بدهد، عمر دراز داشته باشید، زمینی که به شیر و شهد جاری است.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:9 |
lokuthi lelule izinsuku elizweni iNkosi eyalifungela oyihlo ukubanika lona lenzalo yabo, ilizwe eligeleza uchago loluju.
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:9 |
E para que vos sejam prolongados os dias sobre a terra, que jurou o SENHOR a vossos pais havia de dar a eles e à sua descendência, terra que flui leite e mel.
|
Deut
|
Norsk
|
11:9 |
og forat I kan få leve lenge i det land Herren tilsvor eders fedre å ville gi dem og deres ætt, et land som flyter med melk og honning.
|
Deut
|
SloChras
|
11:9 |
in da podaljšate dni svoje v deželi, za katero je prisegel Gospod vašim očetom, da jim jo da in njih zarodu, deželo, kjer teče mleko in med.
|
Deut
|
Northern
|
11:9 |
Rəbbin atalarınıza və onların övladlarına vəd etdiyi südlə bal axan torpaqda uzun ömür sürəsiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
11:9 |
und damit ihr eure Tage verlängert in dem Lande, das Jehova euren Vätern geschworen hat, ihnen und ihrem Samen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:9 |
Ka jūs ilgi dzīvojat tai zemē, ko Tas Kungs jūsu tēviem zvērējis, dot viņiem un viņu dzimumam, zemi, kur piens un medus tek.
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:9 |
E para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou a vossos paes dal-a a elles e á sua semente, terra que mana leite e mel.
|
Deut
|
ChiUn
|
11:9 |
並使你們的日子在耶和華向你們列祖起誓、應許給他們和他們後裔的地上得以長久;那是流奶與蜜之地。
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:9 |
Och att du skall länge lefva i landena, som Herren edra fäder svorit hafver att gifva dem och deras säd, ett land der mjölk och hannog uti flyter.
|
Deut
|
SPVar
|
11:9 |
ולמען תאריכון ימים על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת לזרעם ארץ זבת חלב ודבש
|
Deut
|
FreKhan
|
11:9 |
Alors aussi vous vivrez de longs jours sur cette terre que l’Éternel a juré à vos ancêtres de donner à eux et à leur postérité, terre où ruissellent le lait et le miel.
|
Deut
|
FrePGR
|
11:9 |
et afin que vous ayez de longs jours sur le sol que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur race, pays découlant de lait et de miel.
|
Deut
|
PorCap
|
11:9 |
*Assim, prolongareis os dias na terra que o Senhor jurou dar aos vossos pais e à sua descendência, terra onde corre leite e mel.
|
Deut
|
JapKougo
|
11:9 |
かつ、主が先祖たちに誓って彼らとその子孫とに与えようと言われた地、乳と蜜の流れる国において、長く生きることができるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
11:9 |
und damit ihr lange lebt in dem Lande, welches Jahwe kraft des euren Vätern geleisteten Eides ihnen und ihren Nachkommen verliehen hat, - ein Land, das von Milch und Honig überfließt.
|
Deut
|
Kapingam
|
11:9 |
Ge goodou gaa-noho waalooloo i tenua tomo ge logo ono meegai, dela ne-hagababa go Dimaadua bolo e-wanga gi godou maadua mmaadua mo nadau hagadili gi-muli.
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:9 |
a fin de que viváis largo tiempo sobre la tierra que Yahvé juró dar a vuestros padres, a ellos y a su descendencia, tierra que mana leche y miel.
|
Deut
|
WLC
|
11:9 |
וּלְמַ֨עַן תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהוָ֧ה לַאֲבֹתֵיכֶ֛ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם וּלְזַרְעָ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:9 |
ir kad ilgai gyventumėte žemėje, plūstančioje pienu ir medumi, kurią Viešpats su priesaika pažadėjo jūsų tėvams ir jų palikuonims.
|
Deut
|
Bela
|
11:9 |
і каб жылі вы доўга на той зямлі, даць якую запрысягнуўся Гасподзь бацькам вашым і насеньню іхняму, на зямлі, у якой цячэ малако і мёд.
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:9 |
und daß du lange lebest auf dem Lande, das der HERR euren Vatern geschworen hat, ihnen zu geben und ihrem Samen, ein Land, da Milch und Honig innen fleufit.
|
Deut
|
FinPR92
|
11:9 |
ja te saatte elää kauan siinä maassa, jonka Herra on esi- isillenne vannomallaan valalla luvannut heille ja heidän jälkeläisilleen, maassa, joka tulvii maitoa ja hunajaa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:9 |
Y porque os sean prolongados los días sobre la tierra, que juró Jehová a vuestros padres que había de dar a ellos y a su simiente, tierra que corre leche y miel.
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:9 |
en opdat gij lang in het land moogt blijven, dat Jahweh onder ede beloofd heeft, aan uw vaderen en aan hun kroost te zullen geven, een land dat druipt van melk en honing.
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:9 |
und damit ihr lange lebt in diesem Land, das von Milch und Honig überfließt. Es ist das Land, von dem Jahwe euren Vorfahren geschworen hat, es ihnen und ihren Nachkommen zu geben.
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:9 |
اگر تم فرماں بردار رہو تو دیر تک اُس ملک میں جیتے رہو گے جس کا وعدہ رب نے قَسم کھا کر تمہارے باپ دادا سے کیا تھا اور جس میں دودھ اور شہد کی کثرت ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
11:9 |
وَلِكَيْ تُطِيلُوا أَيَّامَكُمْ عَلَى الأَرْضِ الَّتِي أَقْسَمَ الرَّبُّ لِآبَائِكُمْ أَنْ يُعْطِيَهَا لَهُمْ وَلِنَسْلِهِمْ، الأَرْضِ التي تَفِيضُ لَبَناً وَعَسَلاً.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:9 |
又使你们在耶和华向你们的列祖起誓应许赐给他们和他们后裔的地上,就是流奶与蜜的地,可以长久居住。
|
Deut
|
ItaRive
|
11:9 |
e affinché prolunghiate i vostri giorni sul suolo che l’Eterno giurò di dare ai vostri padri e alla loro progenie: terra ove scorre il latte e il miele.
|
Deut
|
Afr1953
|
11:9 |
en dat julle die dae kan verleng in die land wat die HERE aan julle vaders met 'n eed beloof het om aan hulle en hul nageslag te gee, 'n land wat oorloop van melk en heuning.
|
Deut
|
RusSynod
|
11:9 |
и дабы вы жили много времени на той земле, которую клялся Господь отцам вашим дать им и семени их, на земле, в которой течет молоко и мед.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:9 |
अगर तुम फ़रमाँबरदार रहो तो देर तक उस मुल्क में जीते रहोगे जिसका वादा रब ने क़सम खाकर तुम्हारे बापदादा से किया था और जिसमें दूध और शहद की कसरत है।
|
Deut
|
TurNTB
|
11:9 |
RAB'bin ant içerek atalarınıza ve soylarına söz verdiği süt ve bal akan ülkede ömrünüz uzun olsun.
|
Deut
|
DutSVV
|
11:9 |
En opdat gij de dagen verlengt in het land, dat de HEERE uw vaderen gezworen heeft, aan hen en aan hun zaad te geven; een land, vloeiende van melk en honig.
|
Deut
|
HunKNB
|
11:9 |
és hosszú ideig élhessetek azon a tejjel s mézzel folyó földön, amelyet esküvel ígért az Úr atyáitoknak s utódaiknak.
|
Deut
|
Maori
|
11:9 |
Kia roa ai hoki o koutou ra ki te whenua i oati ai a Ihowa ki ou matua kia hoatu ki a ratou, ki o ratou uri, he whenua e rerengia ana e te waiu, e te honi.
|
Deut
|
HunKar
|
11:9 |
És hogy sok ideig élhessetek a földön, a mely felől megesküdt az Úr a ti atyáitoknak, hogy nékik és az ő magvoknak adja azt a tejjel és mézzel folyó földet.
|
Deut
|
Viet
|
11:9 |
hầu cho các ngươi sống lâu ngày trên đất mà Ðức Giê-hô-va đã thề ban cho tổ phụ các ngươi và cho dòng dõi của họ, tức là xứ đượm sữa và mật.
|
Deut
|
Kekchi
|
11:9 |
Cui te̱ba̱nu li naxye li chakˈrab, ta̱najtokˈ rok le̱ yuˈam saˈ li naˈajej li quiyechiˈi̱c reheb le̱ xeˈto̱nil yucuaˈ joˈ ajcuiˈ e̱re la̱ex li ralal xcˈajolex. Saˈ li naˈajej aˈan natauman li cha̱bil echej joˈ li leche ut li xyaˈal cab.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:9 |
och på det att I mån länge leva i det land som HERREN med ed har lovat edra fäder att giva åt dem och deras efterkommande, ett land som flyter av mjölk och honung.
|
Deut
|
SP
|
11:9 |
ולמען תאריכון ימים על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת . לזרעם . ארץ זבת חלב ודבש
|
Deut
|
CroSaric
|
11:9 |
napokon, da dugo živite u zemlji za koju se zakleo Jahve ocima vašim da će je dati njima i njihovu potomstvu - zemlju kojom teče med i mlijeko.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:9 |
và để anh em được sống lâu trên đất, mà ĐỨC CHÚA đã thề với cha ông anh em là sẽ ban cho các ngài và dòng dõi các ngài, một đất tràn trề sữa và mật.
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:9 |
Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l’Eternel a juré à vos pères de leur donner, et à leur postérité, terre où coulent le lait et le miel.
|
Deut
|
FreLXX
|
11:9 |
Afin que vous viviez de longs jours sur la terre que le Seigneur a promise à vos pères et à leur postérité terre où coulent le lait et le miel.
|
Deut
|
Aleppo
|
11:9 |
ולמען תאריכו ימים על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם ולזרעם—ארץ זבת חלב ודבש {ס}
|
Deut
|
MapM
|
11:9 |
וּלְמַ֨עַן תַּאֲרִ֤יכוּ יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע יְהֹוָ֧ה לַאֲבֹתֵיכֶ֛ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם וּלְזַרְעָ֑ם אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָֽשׁ׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:9 |
ולמען תאריכו ימים על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכם לתת להם ולזרעם ארץ זבת חלב ודבש׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:9 |
әрі Жаратқан Иенің ата-бабаларыңа және олардың ұрпақтарына беруге антпен уәде еткен елінде: ағы мен балы ағыл-тегіл елде өмірлерің ұзақ болады.
|
Deut
|
FreJND
|
11:9 |
et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur semence, un pays ruisselant de lait et de miel.
|
Deut
|
GerGruen
|
11:9 |
und damit ihr lange lebet in dem Lande, das der Herr euren Vätern und ihrem Stamme zugeschworen, in dem Lande, das von Milch und Honig fließt!
|
Deut
|
SloKJV
|
11:9 |
in da boste lahko podaljšali svoje dneve v deželi, ki jo je Gospod prisegel vašim očetom, da jo da njim in njihovemu semenu, deželo, kjer tečeta mleko in med.
|
Deut
|
Haitian
|
11:9 |
pou nou ka viv lontan nan peyi Seyè a te fè sèman l'ap bay zansèt nou yo pou yo menm ak tout ras yo, nan peyi kote lèt ak siwo myèl ap koule tankou dlo.
|
Deut
|
FinBibli
|
11:9 |
Että te kauvan siinä maassa eläisitte, jonka Herra sinun Jumalas vannoi teidän isillenne, heille antaaksensa ja heidän siemenellensä: sen maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa.
|
Deut
|
Geez
|
11:9 |
ከመ ፡ ይኑኅ ፡ መዋዕሊክሙ ፡ በውስተ ፡ ምድር ፡ እንተ ፡ መሐለ ፡ እግዚአብሔር ፡ ለአበዊክሙ ፡ ከመ ፡ የሀቦሙ ፡ ወለዘርኦሙ ፡ እምድኅሬሆሙ ፡ ምድረ ፡ እንተ ፡ ትውሕዝ ፡ ሐሊበ ፡ ወመዓረ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
11:9 |
Y para que os sean prolongados los días sobre la tierra, que juró Jehová á vuestros padres había de dar á ellos y á su simiente, tierra que fluye leche y miel.
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:9 |
wnaeth yr ARGLWYDD ei addo i'ch hynafiaid chi. Mae'n dir ffrwythlon – tir lle mae llaeth a mêl yn llifo.
|
Deut
|
GerMenge
|
11:9 |
und damit ihr lange in dem Lande wohnen bleibt, dessen Verleihung der HERR euren Vätern und ihren Nachkommen zugeschworen hat, ein Land, das von Milch und Honig überfließt.«
|
Deut
|
GreVamva
|
11:9 |
και διά να μακροημερεύσητε επί της γης, την οποίαν ώμοσε Κύριος προς τους πατέρας σας να δώση εις αυτούς και εις το σπέρμα αυτών, γην ρέουσαν γάλα και μέλι.
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:9 |
і щоб довго жили ви на тій землі, що Господь присягну́в був вашим батька́м дати їм та їхньому насінню край, що тече молоком та медом.
|
Deut
|
FreCramp
|
11:9 |
et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que Yahweh a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:9 |
И да би вам се продужили дани у земљи, за коју се закле оцима вашим да ће је дати њима и семену њиховом, земљу, у којој тече млеко и мед.
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:9 |
I żebyście przedłużyli swoje dni na ziemi, którą Pan poprzysiągł dać waszym ojcom i ich potomstwu, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
|
Deut
|
FreSegon
|
11:9 |
et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que l'Éternel a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:9 |
Y para que os sean prolongados los días sobre la tierra, que juró Jehová á vuestros padres había de dar á ellos y á su simiente, tierra que fluye leche y miel.
|
Deut
|
HunRUF
|
11:9 |
és hogy hosszú ideig élhessetek azon a földön, amelyről megesküdött az Úr atyáitoknak, hogy nekik és utódaiknak adja azt a tejjel és mézzel folyó földet.
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:9 |
og for at I kan faa et langt Liv paa den Jord, HERREN tilsvor eders Fædre at ville give dem og deres Afkom, et Land, der flyder med Mælk og Honning.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:9 |
Na long yupela i ken mekim ol de bilong yupela i stap long dispela hap graun i kamap planti. Em graun BIKPELA i tok tru antap long ol papa bilong yupela long givim long ol na long ol pikinini na tumbuna pikinini bilong ol. Em i graun i gat planti susu na hani.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:9 |
og at I maa forlænge eders Dage i det Land, hvilket Herren tilsvor eders Fædre at give dem og deres Sæd, et Land, som flyder med Mælk og Honning.
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:9 |
et que vous viviez longtemps en cette terre où coulent des ruisseaux de lait et de miel, et que le Seigneur avait promise avec serment à vos pères et à leur postérité.
|
Deut
|
PolGdans
|
11:9 |
A żebyście dni swoich przedłużyli na ziemi, o którą przysiągł Pan ojcom waszym, że im ją da, i nasieniu ich, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
|
Deut
|
JapBungo
|
11:9 |
またヱホバが汝らと汝らの後の子孫にあたへんと汝らの先祖等に誓たまひし地乳と蜜との流るる國において汝らの日を長うすることを得ん
|
Deut
|
GerElb18
|
11:9 |
und damit ihr eure Tage verlängert in dem Lande, das Jehova euren Vätern geschworen hat, ihnen und ihrem Samen zu geben, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
|