Deut
|
RWebster
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, where ye go to possess it;
|
Deut
|
NHEBJE
|
11:8 |
Therefore you shall keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go over to possess it;
|
Deut
|
SPE
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command with you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
|
Deut
|
ABP
|
11:8 |
And you shall guard all of his commandments, as many as I give charge to you today, that you should live, and should manifoldly multiply, and you should enter, and should inherit the land into which you pass over the Jordan there to inherit it;
|
Deut
|
NHEBME
|
11:8 |
Therefore you shall keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go over to possess it;
|
Deut
|
Rotherha
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandment which I am commanding thee, today,—that ye may be strong, and so enter and possess the land, whither ye are passing over to possess it;
|
Deut
|
LEB
|
11:8 |
“And you must keep all of the commandments that I am commanding you ⌞today⌟, so that you may have strength and you may go and you may take possession of that land ⌞to which you are crossing⌟ to take possession of it,
|
Deut
|
RNKJV
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
|
Deut
|
Jubilee2
|
11:8 |
Keep, therefore, all the commandments which I command you this day that ye may be strong and enter in and inherit the land, into which ye go to inherit it
|
Deut
|
Webster
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
|
Deut
|
Darby
|
11:8 |
Keep then all the commandment which I command you this day, that ye may be strong, and enter in and possess the land, whither ye pass over to possess it;
|
Deut
|
ASV
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
|
Deut
|
LITV
|
11:8 |
And you shall keep all the commandments which I am commanding you today, so that you shall be strong, and shall go in and possess the land to which you are crossing over, to possess it;
|
Deut
|
Geneva15
|
11:8 |
Therefore shall ye keepe all the commandements, which I commaund you this day, that ye may be strong, and go in and possesse the land whither ye goe to possesse it:
|
Deut
|
CPDV
|
11:8 |
so that you would keep all his commandments, which I entrust to you this day, and so that you would be able to enter and possess the land, toward which you are advancing,
|
Deut
|
BBE
|
11:8 |
So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage;
|
Deut
|
DRC
|
11:8 |
That you may keep all his commandments, which I command you this day, and may go in, and possess the land, to which you are entering,
|
Deut
|
GodsWord
|
11:8 |
Obey all the commands I'm giving you today. Then you will have the strength to enter and take possession of the land once you've crossed the Jordan River.
|
Deut
|
JPS
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
|
Deut
|
KJVPCE
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
|
Deut
|
NETfree
|
11:8 |
Now pay attention to all the commandments I am giving you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,
|
Deut
|
AB
|
11:8 |
And you shall keep all His commandments, as many as I command you this day, that you may live and be multiplied; and that you may go in and inherit the land, into which you go across the Jordan, to inherit it;
|
Deut
|
AFV2020
|
11:8 |
Therefore you shall keep all the commandments which I command you this day, so that you may be strong and go in and possess the land where you go to possess it,
|
Deut
|
NHEB
|
11:8 |
Therefore you shall keep all the commandment which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go over to possess it;
|
Deut
|
NETtext
|
11:8 |
Now pay attention to all the commandments I am giving you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,
|
Deut
|
UKJV
|
11:8 |
Therefore shall all of you keep all the commandments which I command you this day, that all of you may be strong, and go in and possess the land, where all of you go to possess it;
|
Deut
|
KJV
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
|
Deut
|
KJVA
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
|
Deut
|
AKJV
|
11:8 |
Therefore shall you keep all the commandments which I command you this day, that you may be strong, and go in and possess the land, where you go to possess it;
|
Deut
|
RLT
|
11:8 |
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
|
Deut
|
MKJV
|
11:8 |
Therefore you shall keep all the commandments which I command you today, so that you may be strong and go in and possess the land where you go to possess it,
|
Deut
|
YLT
|
11:8 |
and ye have kept all the command which I am commanding thee to-day, so that ye are strong, and have gone in, and possessed the land whither ye are passing over to possess it,
|
Deut
|
ACV
|
11:8 |
Therefore ye shall keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, where ye go over to possess it,
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:8 |
Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos prescrevo hoje, para que sejais esforçados, e entreis e possuais a terra, à qual passais para possuí-la;
|
Deut
|
Mg1865
|
11:8 |
Koa tandremo ny lalàna rehetra izay andidiako anareo anio, mba hahery ianareo, dia hiditra handova ny tany izay efa halehanareo holovana;
|
Deut
|
FinPR
|
11:8 |
Niin pitäkää kaikki käskyt, jotka minä tänä päivänä teille annan, että te tulisitte voimakkaiksi, menisitte ja ottaisitte omaksenne sen maan, jota nyt menette omaksenne ottamaan,
|
Deut
|
FinRK
|
11:8 |
”Noudattakaa siis kaikkia käskyjä, jotka minä tänä päivänä teille annan, että teistä tulisi vahvoja ja että saisitte haltuunne maan, jota nyt menette ottamaan omaksenne,
|
Deut
|
ChiSB
|
11:8 |
所以你們應該遵守我今日吩咐你們的一切誡命,好能有力量去佔領你們過河要去佔領的地方,
|
Deut
|
CopSahBi
|
11:8 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲱⲛⲁϩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
11:8 |
「所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
|
Deut
|
BulVeren
|
11:8 |
затова да спазвате целия закон, който ви заповядвам днес, за да бъдете силни и да влезете, и да завладеете земята, в която преминавате, за да я притежавате,
|
Deut
|
AraSVD
|
11:8 |
«فَٱحْفَظُوا كُلَّ ٱلْوَصَايَا ٱلَّتِي أَنَا أُوصِيكُمْ بِهَا ٱلْيَوْمَ لِكَيْ تَتَشَدَّدُوا وَتَدْخُلُوا وَتَمْتَلِكُوا ٱلْأَرْضَ ٱلَّتِي أَنْتُمْ عَابِرُونَ إِلَيْهَا لِتَمْتَلِكُوهَا،
|
Deut
|
SPDSS
|
11:8 |
. . כול . החוקים והמשפטים . אנוכי . . . . . ורביתם . וירשתמה . . . . עוברים את הירדן . .
|
Deut
|
Esperant
|
11:8 |
Observu do ĉiujn ordonojn, kiujn mi ordonas al vi hodiaŭ, por ke vi fortiĝu, kaj por ke vi venu kaj ekposedu la landon, en kiun vi transiras, por ekposedi ĝin,
|
Deut
|
ThaiKJV
|
11:8 |
เหตุฉะนี้ท่านทั้งหลายจงรักษาบัญญัติทั้งสิ้นซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาแก่ท่านทั้งหลายในวันนี้ เพื่อท่านทั้งหลายจะเข้มแข็ง และเข้าไปยึดครองแผ่นดินซึ่งท่านทั้งหลายกำลังจะข้ามไปครอบครองนั้นมาเป็นกรรมสิทธิ์
|
Deut
|
OSHB
|
11:8 |
וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
11:8 |
ושמרתם את כל המצוה . . אשר אנכי מצוך . היום למען תחזקו . ובאתם וירשתם את הארץ אשר אתם עברים . . שמה לרשתה
|
Deut
|
BurJudso
|
11:8 |
ထို့ကြောင့်၊ သင်တို့သည်သွား၍ ဝင်စားလတံ့ သောပြည်ကို ကြီးစွာသောခွန်အားနှင့် ဝင်စားမည် အကြောင်း၊
|
Deut
|
FarTPV
|
11:8 |
«پس همهٔ این احکامی را که امروز به شما میدهم، بجا آورید تا قدرت آن را داشته باشید که سرزمینی را که اکنون وارد آن میشوید، تصرّف کنید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
11:8 |
Chunāṅche un tamām ahkām par amal karte raho jo maiṅ āj tumheṅ de rahā hūṅ tāki tumheṅ wuh tāqat hāsil ho jo darkār hogī jab tum Dariyā-e-Yardan ko pār karke mulk par qabzā karoge.
|
Deut
|
SweFolk
|
11:8 |
Håll därför alla de bud som jag i dag ger dig. Då blir ni starka och kan gå in och inta det land dit ni nu drar vidare för att ta det i besittning,
|
Deut
|
GerSch
|
11:8 |
Darum sollt ihr alle Gebote bewahren, die ich euch heute gebiete, daß ihr erstarket und hineinkommet und das Land erblich besitzet, in das ihr hinüberzieht, um es einzunehmen;
|
Deut
|
TagAngBi
|
11:8 |
Kaya't inyong susundin ang buong utos na aking iniuutos sa inyo sa araw na ito, upang kayo'y lumakas at kayo'y pumasok at ariin ninyo ang lupain, na inyong tatawirin upang ariin;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
11:8 |
Pitäkää kaikki käskyt, jotka minä tänä päivänä teille annan, että tulisitte voimakkaiksi, menisitte ja ottaisitte omaksenne sen maan, jota nyt menette ottamaan omaksenne,
|
Deut
|
Dari
|
11:8 |
پس همۀ این احکامی را که امروز به شما می دهم بجا آورید تا قدرت آن را داشته باشید که سرزمینی را که به زودی وارد آن می شوید، تصرف کنید
|
Deut
|
SomKQA
|
11:8 |
Haddaba sidaas daraaddeed waa inaad xajisaan amarkan aan maanta idinku amrayo oo dhan si aad u xoogaysataan oo aad u gashaan oo u hantidaan dalka aad ugu gudbaysaan inaad hantidaan,
|
Deut
|
NorSMB
|
11:8 |
So haldt då alle dei bodi eg lærer dykk no, so de kann verta sterke, og eigna til dykk det landet de er på vegen til og skal leggja under dykk,
|
Deut
|
Alb
|
11:8 |
Respektoni, pra, tërë urdhërimet që unë po ju jap sot, që të jeni të fortë dhe të mundni të pushtoni vendin që po bëheni gati të zotëroni,
|
Deut
|
KorHKJV
|
11:8 |
그러므로 너희는 내가 이 날 너희에게 명령하는 모든 명령을 지키라. 그리하면 너희가 강성할 것이요, 너희가 가서 소유할 땅에 들어가 그 땅을 소유할 것이며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
11:8 |
Зато држите све заповијести, које вам ја данас заповиједам, да бисте се укријепили и наслиједили земљу, у коју идете да је наслиједите;
|
Deut
|
Wycliffe
|
11:8 |
whiche he dide, that ye kepe alle hise heestis whiche Y comaunde to dai to you, and that ye moun entre, and welde the lond,
|
Deut
|
Mal1910
|
11:8 |
ആകയാൽ നിങ്ങൾ ബലപ്പെടുവാനും നിങ്ങൾ കൈവശമാക്കുവാൻ കടന്നുപോകുന്ന ദേശം ചെന്നടക്കുവാനും
|
Deut
|
KorRV
|
11:8 |
그러므로 너희는 내가 오늘날 너희에게 명하는 모든 명령을 지키라 그리하면 너희가 강성할 것이요 너희가 건너가서 얻을 땅에 들어가서 그것을 얻을 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
11:8 |
بو گون سئزه بويوردوغوم امرلرئن هاميسينا عمل ادئن کي، قووّتلي اولاسينيز و مالئک اولماغينيز اوچون اوردون چاييني کچهجيئنئز تورپاغا گئرئب اورايا مالئک اولاسينيز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:8 |
Derföre skolen I hålla all de bud, som jag bjuder eder i dag, på det I skolen styrkte varda till att komma in, och intaga landet, dit I faren till att intaga det;
|
Deut
|
KLV
|
11:8 |
vaj SoH DIchDaq pol Hoch the ra'ta'ghach mu' nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH vam jaj, vetlh SoH may taH HoS, je jaH Daq je ghaj the puH, nuqDaq SoH jaH Dung Daq ghaj 'oH;
|
Deut
|
ItaDio
|
11:8 |
E osservate tutti i comandamenti i quali oggi vi do; acciocchè siate fortificati ed entriate in possessione del paese al quale voi passate per possederlo;
|
Deut
|
RusSynod
|
11:8 |
Итак соблюдайте все заповеди [Его], которые я заповедую вам сегодня, дабы вы [были живы,] укрепились и пошли и овладели землею, в которую вы переходите [за Иордан], чтоб овладеть ею;
|
Deut
|
CSlEliza
|
11:8 |
И сохраните вся заповеди Его, елики аз заповедаю вам днесь, да живете и умножитеся, и внидете и наследите землю, на нюже вы преходите чрез Иордан тамо наследити ю:
|
Deut
|
ABPGRK
|
11:8 |
και φυλάξεσθε πάσας τας εντολάς αυτού όσας εγώ εντέλλομαι υμίν σήμερον ίνα ζήτε και πολυπλασιασθήτε και εισέλθητε και κληρονομησήτε την γην εις ην υμείς διαβαίνετε τον Ιορδάνην εκεί κληρονομήσαι αυτήν
|
Deut
|
FreBBB
|
11:8 |
Et vous garderez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous soyez forts et que vous entriez et que vous preniez possession du pays où vous allez passer pour le posséder,
|
Deut
|
LinVB
|
11:8 |
Botosa mibeko minso natindi bino lelo mpo ’te bozala makasi mpo ’te bobotolo mokili moye bolingi bozwa sikawa ;
|
Deut
|
HunIMIT
|
11:8 |
Azért őrizzétek meg mind a parancsolatot, melyet én neked ma parancsolok, hogy erősek legyetek, bemenjetek és elfoglaljátok az országot ahova ti mentek, hogy azt elfoglaljátok,
|
Deut
|
ChiUnL
|
11:8 |
故我今日所諭爾之誡命、爾當恪守、致強厥志、以入所往而得之地、
|
Deut
|
VietNVB
|
11:8 |
Vì vậy anh chị em phải vâng giữ các điều răn tôi truyền lại cho anh chị em hôm nay, để anh chị em có đủ sức mạnh đi vào chiếm lấy xứ anh chị em sẽ tiếp nhận khi qua sông Giô-đanh,
|
Deut
|
LXX
|
11:8 |
καὶ φυλάξεσθε πάσας τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ἵνα ζῆτε καὶ πολυπλασιασθῆτε καὶ εἰσελθόντες κληρονομήσητε τὴν γῆν εἰς ἣν ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν
|
Deut
|
CebPinad
|
11:8 |
Busa bantayan ninyo ang tanan nga mga sugo nga akong gisugo kanimo niining adlawa, aron magmakusganon kamo, ug mosulod kamo ug manag-iya sa yuta nga inyong pagaadtoan aron sa pagpanag-iya niini:
|
Deut
|
RomCor
|
11:8 |
Astfel, să păziţi toate poruncile pe care vi le dau eu astăzi, ca să puteţi pune mâna pe ţara în care veţi trece ca s-o luaţi în stăpânire
|
Deut
|
Pohnpeia
|
11:8 |
“Kumwail kapwaiada mehkoaros me I koasoanediong kumwail rahnwet. Kumwail eri pahn kak kotehla pillapo oh sapwenikihla sahpw me kumwail nekten pedolong loale.
|
Deut
|
HunUj
|
11:8 |
Tartsátok meg mindazt a parancsolatot, amelyet én ma parancsolok nektek, hogy erősek legyetek, bemehessetek és birtokba vehessétek azt a földet, ahova most átkeltek, hogy birtokba vegyétek;
|
Deut
|
GerZurch
|
11:8 |
So haltet denn das ganze Gesetz, das ich euch heute gebe, auf dass ihr stark seid und hineinkommt und das Land besetzet, dahin ihr ziehen werdet, um es zu besetzen,
|
Deut
|
GerTafel
|
11:8 |
So haltet denn alles Gebot, das ich euch heute gebiete, auf daß ihr erstarket und hineinkommt, und das Land einnehmet, in das ihr hinüberziehet, es einzunehmen.
|
Deut
|
RusMakar
|
11:8 |
Храните всј заповјди, которыя я заповјдаю вамъ сегодня, дабы вы укрјпились, и пошли и взяли въ наслјдіе ту землю, въ которую вы переходите, чтобъ наслјдовать ее;
|
Deut
|
PorAR
|
11:8 |
Guardareis, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que sejais fortes, e entreis, e ocupeis a terra a que estais passando para a possuirdes;
|
Deut
|
DutSVVA
|
11:8 |
Houdt dan alle geboden, die ik u heden gebiede; opdat gij gesterkt wordt en inkomt, en erft het land, waarheen gij overtrekt, om dat te erven;
|
Deut
|
FarOPV
|
11:8 |
پس جمیع اوامری را که من امروز برای شماامر میفرمایم نگاه دارید، تا قوی شوید و داخل شده، زمینی را که برای گرفتن آن عبور میکنید، به تصرف آورید.
|
Deut
|
Ndebele
|
11:8 |
Ngakho lizagcina yonke imithetho engikulaya yona lamuhla, ukuze libe lamandla lingene lidle ilifa lelizwe, elichaphela kulo ukuyakudla ilifa lalo,
|
Deut
|
PorBLivr
|
11:8 |
Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos prescrevo hoje, para que sejais esforçados, e entreis e possuais a terra, à qual passais para possuí-la;
|
Deut
|
Norsk
|
11:8 |
Ta da vare på alle de bud jeg gir dig idag, forat I kan bli sterke og komme inn og eie det land I nu drar over til og skal ta i eie,
|
Deut
|
SloChras
|
11:8 |
Zato držite vso zapoved, ki vam jo danes zapovedujem, da bodete močni ter obvladate deželo, ko pridete vanjo, v katero greste, da jo posedete;
|
Deut
|
Northern
|
11:8 |
Bu gün sizə buyurduğum əmrlərin hamısına əməl edin ki, qüvvətli olasınız və mülk olaraq almaq üçün İordan çayını keçəcəyiniz torpağa girib oranı zəbt edəsiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
11:8 |
Und so beobachtet das ganze Gebot, das ich dir heute gebiete, damit ihr stark seiet und hineinkommet und das Land besitzet, wohin ihr hinüberziehet, um es in Besitz zu nehmen;
|
Deut
|
LvGluck8
|
11:8 |
Tad nu turiet visus tos baušļus, ko es tev šodien pavēlu, ka jūs topat stipri un nākat un uzņemat to zemi, ko jūs ejat iemantot,
|
Deut
|
PorAlmei
|
11:8 |
Guardae pois todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que vos esforceis, e entreis, e possuaes a terra que passaes a possuir;
|
Deut
|
ChiUn
|
11:8 |
「所以,你們要守我今日所吩咐的一切誡命,使你們膽壯,能以進去,得你們所要得的那地,
|
Deut
|
SweKarlX
|
11:8 |
Derföre skolen I hålla all de bud, som jag bjuder eder i dag, på det I skolen styrkte varda till att komma in, och intaga landet, dit I faren till att intaga det;
|
Deut
|
SPVar
|
11:8 |
ושמרתם את כל המצוה אשר אנכי מצוה אתכם היום למען תחזקו ובאתם וירשתם את הארץ אשר אתם באים שמה לרשתה
|
Deut
|
FreKhan
|
11:8 |
Gardez donc tous les commandements que je vous donne aujourd’hui; alors vous serez forts, et vous obtiendrez la possession du pays où vous allez, pour le conquérir.
|
Deut
|
FrePGR
|
11:8 |
Et gardez tous les commandements que je vous prescris en ce jour, pour vous affermir afin que vous parveniez à conquérir le pays où vous allez entrer pour en faire la conquête,
|
Deut
|
PorCap
|
11:8 |
Guardareis, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para serdes fortes e entrardes e tomardes posse da terra para onde caminhais, a fim de a possuir.
|
Deut
|
JapKougo
|
11:8 |
ゆえに、わたしが、きょう、あなたがたに命じる戒めを、ことごとく守らなければならない。そうすればあなたがたは強くなり、渡って行って取ろうとする地にはいって、それを取ることができ、
|
Deut
|
GerTextb
|
11:8 |
So beobachtet nun alle die Gebote, die ich euch heute gebe, damit ihr Kraft gewinnt, hinzukommen und das Land in Besitz zu nehmen, in das ihr nun hinüberzieht, um es in Besitz zu nehmen,
|
Deut
|
Kapingam
|
11:8 |
“Daudalia agu mee huogodoo ala ne-helekai-adu gi goodou dangi-nei. Gei goodou gaa-mee di-lloo-adu laa-lodo di monowai, gaa-noho i tenua dela bolo ga-ulu ginai goodou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
11:8 |
Guardad, pues, todos los mandamientos que hoy os intimo, para que seáis fuertes y entréis en posesión del país adonde vais a pasar para poseerlo,
|
Deut
|
WLC
|
11:8 |
וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
11:8 |
Vykdykite visus Jo paliepimus, kuriuos jums šiandien skelbiu, kad būtumėte tvirti užimti ir paveldėti žemę, į kurią einate,
|
Deut
|
Bela
|
11:8 |
Дык вось, захоўвайце ўсе запаведзі, якія я пераказваю вам сёньня, каб вы ўмацаваліся і пайшлі і авалодалі зямлёю, у якую вы пераходзіце, каб авалодаць ёю;
|
Deut
|
GerBoLut
|
11:8 |
Darum sollt ihr alle die Gebote halten, die ich dir heute gebiete, auf daß ihr gestarket werdet, einzukommen und das Land einzunehmen, dahin ihr ziehet, daß ihr's einnehmet;
|
Deut
|
FinPR92
|
11:8 |
"Noudattakaa sitä lakia, jonka minä teille nyt ilmoitan. Silloin teistä tulee vahvoja ja te saatte haltuunne maan, johon olette nyt menossa,
|
Deut
|
SpaRV186
|
11:8 |
¶ Guardád pues todos los mandamientos, que yo os mando hoy, para que seáis esforzados, y entréis, y heredéis la tierra, a la cual pasáis para heredarla;
|
Deut
|
NlCanisi
|
11:8 |
Onderhoudt dan al de geboden, die ik u heden geef, opdat gij sterk moogt zijn, en het land moogt binnengaan en bezitten, dat gij aan de overkant gaat veroveren,
|
Deut
|
GerNeUe
|
11:8 |
Beachtet also alle Gebote, die ich euch jetzt gebe, damit ihr in der Lage seid, in das Land hineinzugehen und es in Besitz zu nehmen, wozu ihr jetzt den Jordan überquert;
|
Deut
|
UrduGeo
|
11:8 |
چنانچہ اُن تمام احکام پر عمل کرتے رہو جو مَیں آج تمہیں دے رہا ہوں تاکہ تمہیں وہ طاقت حاصل ہو جو درکار ہو گی جب تم دریائے یردن کو پار کر کے ملک پر قبضہ کرو گے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
11:8 |
لِهَذَا أَطِيعُوا كُلَّ الْوَصَايَا الَّتِي أَوْصَيْتُكُمْ بِهَا الْيَوْمَ، لِتَكُونَ لَدَيْكُمُ الْقُوَّةُ لِدُخُولِ وَامْتِلاَكِ الأَرْضِ الَّتِي أَنْتُمْ مَاضُونَ إِلَيْهَا لِتَرِثُوهَا،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
11:8 |
“所以你们要遵守我今日吩咐你的一切诫命,使你们坚强起来,可以进去得着你们将要过去得的那地,
|
Deut
|
ItaRive
|
11:8 |
Osservate dunque tutti i comandamenti che oggi vi do, affinché siate forti e possiate entrare in possesso del paese nel quale state per entrare per impadronirvene,
|
Deut
|
Afr1953
|
11:8 |
Onderhou dan al die gebooie wat ek jou vandag beveel, dat julle sterk kan wees en inkom en die land in besit neem waarheen julle oortrek om dit in besit te neem,
|
Deut
|
RusSynod
|
11:8 |
Итак, соблюдайте все заповеди Его, которые я заповедую вам сегодня, дабы вы укрепились и пошли и овладели землей, в которую вы переходите, чтобы овладеть ею;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
11:8 |
चुनाँचे उन तमाम अहकाम पर अमल करते रहो जो मैं आज तुम्हें दे रहा हूँ ताकि तुम्हें वह ताक़त हासिल हो जो दरकार होगी जब तुम दरियाए-यरदन को पार करके मुल्क पर क़ब्ज़ा करोगे।
|
Deut
|
TurNTB
|
11:8 |
“Bugün size bildirdiğim buyrukların tümüne uyun ki, güçlü olasınız, mülk edinmek üzere Şeria Irmağı'ndan geçip ülkeyi ele geçiresiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
11:8 |
Houdt dan alle geboden, die ik u heden gebiede; opdat gij gesterkt wordt en inkomt, en erft het land, waarheen gij overtrekt, om dat te erven;
|
Deut
|
HunKNB
|
11:8 |
tartsátok meg tehát minden parancsát, amelyet ma meghagyok nektek, hogy elérhessétek, s elfoglalhassátok azt a földet, amelyre átkeltek
|
Deut
|
Maori
|
11:8 |
Ae ra, kia mau ki nga whakahau katoa e whakahau atu nei ahau ki a koe i tenei ra, kia kaha ai koe, kia tae atu ai hoki, kia whiwhi ai ki te whenua e haere atu nei koutou ki reira ki te tango;
|
Deut
|
HunKar
|
11:8 |
Tartsátok meg azért mind a parancsolatokat, a melyeket én ma parancsolok néked, hogy megerősödjetek, bemenjetek és bírjátok a földet, a melyre átmentek, hogy bírjátok azt.
|
Deut
|
Viet
|
11:8 |
Vậy, phải gìn giữ hết thảy điều răn mà ta truyền cho các ngươi ngày nay, để các ngươi được mạnh mẽ, vào nhận lấy xứ mà mình sẽ chiếm được,
|
Deut
|
Kekchi
|
11:8 |
Joˈcan nak cheba̱nu chi tzˈakal re ru chixjunil li naxye saˈ lix chakˈrab li Dios li yo̱quin chixkˈaxtesinquil e̱re anakcuan re nak cauhak e̱chˈo̱l chire̱chaninquil li naˈajej aˈan li yechiˈinbil e̱re.
|
Deut
|
Swe1917
|
11:8 |
Så hållen då alla de bud som jag i dag giver dig, på det att I med frimodighet mån kunna gå in i och intaga det land dit I nu dragen, för att taga det i besittning,
|
Deut
|
SP
|
11:8 |
ושמרתם את כל המצוה . . אשר אנכי מצוה אתכם היום למען תחזקו . ובאתם וירשתם את הארץ אשר אתם באים . . שמה לרשתה
|
Deut
|
CroSaric
|
11:8 |
Zato držite sve zapovijedi što vam ih danas naređujem da budete jaki te uzmete u posjed zemlju u koju idete da je osvojite;
|
Deut
|
VieLCCMN
|
11:8 |
Vậy anh em phải giữ tất cả mệnh lệnh tôi truyền cho anh em hôm nay, để anh em được mạnh sức và vào chiếm hữu đất anh em sắp sang chiếm hữu,
|
Deut
|
FreBDM17
|
11:8 |
Vous garderez donc tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous soyez fortifiés, et que vous entriez en possession du pays, dans lequel vous allez passer pour le posséder.
|
Deut
|
FreLXX
|
11:8 |
Vous observerez donc tous les commandements que je vous intime aujourd'hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que la terre où, après avoir passé le Jourdain, vous allez entrer pour en prendre possession, soit votre héritage ;
|
Deut
|
Aleppo
|
11:8 |
ושמרתם את כל המצוה אשר אנכי מצוך היום—למען תחזקו ובאתם וירשתם את הארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה
|
Deut
|
MapM
|
11:8 |
וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־כׇּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֛ר אָנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לְמַ֣עַן תֶּחֶזְק֗וּ וּבָאתֶם֙ וִֽירִשְׁתֶּ֣ם אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
11:8 |
ושמרתם את כל המצוה אשר אנכי מצוך היום למען תחזקו ובאתם וירשתם את הארץ אשר אתם עברים שמה לרשתה׃
|
Deut
|
Kaz
|
11:8 |
Сондықтан, мен бүгін өздеріңе тапсырып отырған барлық өсиеттерді берік сақтаңдар! Сонда сендердің өзеннің арғы жағындағы елге кіріп, оны иемденіп алуға күш-қуаттарың жететін болады,
|
Deut
|
FreJND
|
11:8 |
Vous garderez donc tout le commandement que je vous commande aujourd’hui, afin que vous soyez forts, et que vous entriez, et que vous possédiez le pays dans lequel vous passez pour le posséder,
|
Deut
|
GerGruen
|
11:8 |
So achtet aller Gebote, die ich euch heute gebiete, damit ihr stark seid und das Land betretet und es einnehmt, das zu besetzen ihr hinüberschreitet,
|
Deut
|
SloKJV
|
11:8 |
Zatorej boste varovali vse zapovedi, ki sem vam jih ta dan zapovedal, da boste lahko močni in vstopite in se polastite dežele, kamor greste, da jo vzamete v last
|
Deut
|
Haitian
|
11:8 |
Se pou nou mache dapre lòd m'ap ban nou jòdi a, pou nou ka vin fò, pou nou ka pran peyi nou pral anvayi a pou nou,
|
Deut
|
FinBibli
|
11:8 |
Sentähden pitäkäät kaikki ne käskyt, jotka minä teille tänäpänä käsken, että te vahvistuisitte tulemaan ja omistamaan sitä maata, jota te menette omistamaan.
|
Deut
|
Geez
|
11:8 |
ወዕቀቡ ፡ ኵሎ ፡ ትእዛዞ ፡ ዘአነ ፡ እኤዝዘከ ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ትሕየው ፡ ወትትባዝኁ ፡ ወትባኡ ፡ ትትዋረሱ ፡ ምድረ ፡ እንተ ፡ ላቲ ፡ ተዐድው ፡ ዮርዳንስ ፡ ከመ ፡ ትትዋረስዋ ፡ በህየ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
11:8 |
Guardad, pues, todos los mandamientos que yo os prescribo hoy, para que seáis esforzados, y entréis y poseáis la tierra, á la cual pasáis para poseerla;
|
Deut
|
WelBeibl
|
11:8 |
“Felly gwrandwch yn ofalus ar y gorchmynion dw i'n eu rhoi i chi heddiw. Wedyn byddwch chi'n gallu mynd i mewn a chymryd y tir
|
Deut
|
GerMenge
|
11:8 |
So beobachtet denn das ganze Gesetz, das ich euch heute gebiete, damit ihr stark seid und dazu kommt, das Land in Besitz zu nehmen, in das ihr hinüberzieht, um es zu erobern,
|
Deut
|
GreVamva
|
11:8 |
Διά τούτο θέλετε φυλάττει πάσας τας εντολάς, τας οποίας εγώ προστάζω εις σε σήμερον· διά να κραταιωθήτε και να εισέλθητε και να κληρονομήσητε την γην, εις την οποίαν υπάγετε διά να κληρονομήσητε αυτήν·
|
Deut
|
UkrOgien
|
11:8 |
І будете ви вико́нувати всі заповіді Його́, що я сьогодні наказую, щоб стали ви сильні, і ввійшли, і заволоділи тим кра́єм, куди перехо́дите ви, щоб посісти його,
|
Deut
|
FreCramp
|
11:8 |
Vous observerez donc tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous soyez forts, que vous entriez et que vous vous rendiez maîtres du pays où vous allez passer pour en prendre possession,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
11:8 |
Зато држите све заповести, које вам ја данас заповедам, да бисте се укрепили и наследили земљу, у коју идете да је наследите;
|
Deut
|
PolUGdan
|
11:8 |
Przestrzegajcie więc każdego przykazania, które wam dziś nakazuję, abyście się umocnili, weszli i posiedli ziemię, do której wchodzicie, aby ją wziąć w posiadanie;
|
Deut
|
FreSegon
|
11:8 |
Ainsi, vous observerez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui, afin que vous ayez la force de vous emparer du pays où vous allez passer pour en prendre possession,
|
Deut
|
SpaRV190
|
11:8 |
Guardad, pues, todos los mandamientos que yo os prescribo hoy, para que seáis esforzados, y entréis y poseáis la tierra, á la cual pasáis para poseerla;
|
Deut
|
HunRUF
|
11:8 |
Tartsátok hát meg mindazokat a parancsolatokat, amelyeket én ma parancsolok nektek, hogy erősek legyetek, bemehessetek, és birtokba vehessétek azt a földet, ahova most átkeltek, hogy birtokba vegyétek;
|
Deut
|
DaOT1931
|
11:8 |
Saa hold da alle de Bud, jeg i Dag paalægger dig, for at I kan vinde Styrke og komme og tage det Land i Besiddelse, som I skal over og tage i Besiddelse,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
11:8 |
¶ Olsem na yupela i mas holimpas olgeta bilong ol dispela strongpela tok mi givim strongpela tok long em dispela de, bai yupela i ken i stap strong na go insait na kisim dispela graun long wanem hap yupela i go long kisim em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
11:8 |
Derfor skulle I holde alle de Bud, som jeg byder dig i Dag, at I maa blive stærke og komme ind og eje Landet, som I drage over til for at eje det,
|
Deut
|
FreVulgG
|
11:8 |
afin que vous gardiez tous ses préceptes que je vous prescris aujourd’hui, que vous puissiez vous mettre en possession de la terre dans laquelle vous allez entrer,
|
Deut
|
PolGdans
|
11:8 |
Strzeżcież tedy każdego przykazania, które ja przykazuję wam dziś, abyście się zmocnili, a wszedłszy posiedli ziemię, do której idziecie, abyście ją odziedziczyli;
|
Deut
|
JapBungo
|
11:8 |
然ば汝ら我今日汝らに命ずる誡命を盡く守るべし然せば汝らは強くなり汝らが濟りゆきて獲んとする地にいりて之を獲ことを得
|
Deut
|
GerElb18
|
11:8 |
Und so beobachtet das ganze Gebot, das ich dir heute gebiete, damit ihr stark seiet und hineinkommet und das Land besitzet, wohin ihr hinüberziehet, um es in Besitz zu nehmen;
|