Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Deut NHEBJE 12:22  Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
Deut SPE 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean among you and the clean shall eat of them alike.
Deut ABP 12:22  As [6are eaten 1the 2doe 3and 4the 5stag], so shall you eat it; the unclean among you, and the clean [2likewise 1shall eat it].
Deut NHEBME 12:22  Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
Deut Rotherha 12:22  Even as the gazelle and the hart is eaten, so, shalt thou eat it,—the unclean and the clean, alike shall eat it.
Deut LEB 12:22  Surely just as the gazelle and the deer is eaten, so both the unclean and the clean together may eat it.
Deut RNKJV 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Deut Jubilee2 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them; the unclean and the clean shall eat [of] them alike.
Deut Webster 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat [of] them alike.
Deut Darby 12:22  Even as the gazelle and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean alike may eat of them.
Deut ASV 12:22  Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof: the unclean and the clean may eat thereof alike.
Deut LITV 12:22  Only, as the gazelle and the hart are eaten, so you shall eat of it; the unclean and the clean may eat of it alike.
Deut Geneva15 12:22  Euen as the roe bucke, and the hart is eaten, so shalt thou eat them. both the vncleane and the cleane shall eate of them alike.
Deut CPDV 12:22  Just as the roe deer and the stag may be eaten, so also may you eat these: you may eat both the clean and the unclean alike.
Deut BBE 12:22  It will be your food, like the gazelle and the roe; the unclean and the clean may take of it.
Deut DRC 12:22  Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike.
Deut GodsWord 12:22  Eat it as you would eat a gazelle or a deer: Clean and unclean people may eat it together.
Deut JPS 12:22  Howbeit as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof; the unclean and the clean may eat thereof alike.
Deut KJVPCE 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Deut NETfree 12:22  Like you eat the gazelle or ibex, so you may eat these; the ritually impure and pure alike may eat them.
Deut AB 12:22  As the doe and the stag are eaten, so shall you eat it; the unclean in you and the clean shall eat it in like manner.
Deut AFV2020 12:22  Even as the gazelle and the deer is eaten, so you shall eat them. The one who is unclean and the one who is clean shall eat of them alike.
Deut NHEB 12:22  Even as the gazelle and as the hart is eaten, so you shall eat of it: the unclean and the clean may eat of it alike.
Deut NETtext 12:22  Like you eat the gazelle or ibex, so you may eat these; the ritually impure and pure alike may eat them.
Deut UKJV 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Deut KJV 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Deut KJVA 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Deut AKJV 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so you shall eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Deut RLT 12:22  Even as the roebuck and the hart is eaten, so thou shalt eat them: the unclean and the clean shall eat of them alike.
Deut MKJV 12:22  Even as the gazelle and the hart is eaten, so you shall eat them. The unclean and the clean shall eat of them alike.
Deut YLT 12:22  only, as the roe and the hart is eaten, so dost thou eat it; the unclean and the clean doth alike eat it.
Deut ACV 12:22  Even as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shall eat of it. The unclean and the clean may eat of it alike.
Deut VulgSist 12:22  Sicut comeditur caprea et cervus, ita vesceris eis: et mundus et immundus in commune vescentur.
Deut VulgCont 12:22  Sicut comeditur caprea et cervus, ita vesceris eis: et mundus et immundus in commune vescentur.
Deut Vulgate 12:22  sicut comeditur caprea et cervus ita vesceris eis et mundus et inmundus in commune vescentur
Deut VulgHetz 12:22  Sicut comeditur caprea et cervus, ita vesceris eis: et mundus et immundus in commune vescentur.
Deut VulgClem 12:22  Sicut comeditur caprea et cervus, ita vesceris eis : et mundus et immundus in commune vescentur.
Deut CzeBKR 12:22  Jakž se jídá srna a jelen, tak je jísti budeš; nečistý i čistý bude je jísti.
Deut CzeB21 12:22  Smíš je jíst stejně, jako se jí gazela či jelen; smí je jíst nečistý stejně jako čistý.
Deut CzeCEP 12:22  Budeš je jíst tak, jak se jí gazela nebo jelen; může je jíst stejně nečistý jako čistý.
Deut CzeCSP 12:22  Avšak jako se jí gazela či jelen, tak z toho smíš jíst; smí z toho jíst nečistý i čistý.
Deut PorBLivr 12:22  O mesmo que se come o corço e o cervo, assim as comerás: o impuro e o limpo comerão também delas.
Deut Mg1865 12:22  Kanefa tahaka ny ahazoanao mihinana ny gazela sy ny diera no hahazoanao mihinana ireny: na ny maloto na ny madio dia samy mahazo mihinana azy.
Deut FinPR 12:22  Mutta syö niitä, niinkuin syödään gasellia ja peuraa; niinhyvin saastainen kuin puhdas saakoon syödä niitä.
Deut FinRK 12:22  Te saatte syödä niitä, kunhan vain syötte niitä niin kuin gasellia ja peuraa. Sekä saastainen että puhdas voivat syödä niitä.
Deut ChiSB 12:22  全如吃羚羊和鹿肉一樣;不潔和潔淨的,人都可以一起吃。
Deut CopSahBi 12:22  ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭϩⲟⲥ ⲉϣⲁⲩⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲉⲓⲟⲩⲗ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲕⲛⲁⲟⲩⲟⲙⲟⲩ ⲡⲉⲧϫⲁϩⲙ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲧⲃⲃⲏⲩ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲙ ϩⲓ ⲛⲁⲓ
Deut ChiUns 12:22  你吃那肉,要像吃羚羊与鹿一般;无论洁净人不洁净人都可以吃。
Deut BulVeren 12:22  Както се яде сърна и елен, така можеш да ги ядеш; и нечистият, и чистият могат еднакво да ги ядат.
Deut AraSVD 12:22  كَمَا يُؤْكَلُ ٱلظَّبْيُ وَٱلْإِيَّلُ هَكَذَا تَأْكُلُهُ. ٱلنَّجِسُ وَٱلطَّاهِرُ يَأْكُلَانِهِ سَوَاءً.
Deut SPDSS 12:22  . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 12:22  Sed manĝu tion tiel, kiel oni manĝas gazelon kaj cervon; malpurulo kaj purulo egale povas tion manĝi.
Deut ThaiKJV 12:22  ท่านจะรับประทานได้อย่างที่ท่านรับประทานเนื้อละมั่งหรือเนื้อกวาง ทั้งผู้ที่มลทินและผู้ที่สะอาดด้วยก็รับประทานได้
Deut OSHB 12:22  אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּה֔וֹר יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃
Deut SPMT 12:22  אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל כן תאכלנו הטמא . והטהור יחדו יאכלנו
Deut BurJudso 12:22  သမင်၊ ဒရယ်ကို စားသကဲ့သို့ စားရမည်။ စင်ကြယ်သောသူ၊ မစင်ကြယ်သောသူတို့သည် ရောနှော၍ စားရသောအခွင့်ရှိကြ၏။
Deut FarTPV 12:22  همهٔ شما چه پاک یا ناپاک، می‌توانید از آن بخورید، همان‌طور که گوشت آهو و غزال را می‌خورید.
Deut UrduGeoR 12:22  Aisā gosht hiran aur ġhazāl ke gosht kī mānind hai yānī pāk aur nāpāk donoṅ hī use khā sakte haiṅ.
Deut SweFolk 12:22  Men du ska äta det så som man äter kött av gasell eller hjort. Både den som är oren och den som är ren får äta av det.
Deut GerSch 12:22  Wie man die Gazelle oder den Hirsch ißt, magst du es essen; Reine und Unreine dürfen es essen.
Deut TagAngBi 12:22  Kung paano ang pagkain sa maliit at malaking usa, ay gayon kakanin; ang marumi at ang malinis ay kapuwang makakakain niyaon.
Deut FinSTLK2 12:22  Mutta syö niitä, niin kuin syödään gasellia ja peuraa. Yhtä hyvin saastainen kuin puhdas saakoon syödä niitä.
Deut Dari 12:22  کسانی که شرعاً نجس باشند نیز می توانند آن را بخورند، همانطوریکه گوشت غزال یا آهو را می خورند.
Deut SomKQA 12:22  Oo waxaad iyaga u cuntaan sida loo cuno cawsha iyo deerada, oo qofkii daahir ah iyo qofkii aan daahir ahaynuba isku si ha u cuneen.
Deut NorSMB 12:22  Men du må eta det liksom det var gasella eller hjort; både ureine og reine kann eta det.
Deut Alb 12:22  Vetëm do ta hash ashtu siç hahet mishi i gazelës dhe i drerit; do të mundë ta hajë si i papastri ashtu edhe i pastri.
Deut KorHKJV 12:22  수노루와 수사슴을 먹듯이 그것들을 먹으며 부정한 자와 정결한 자가 그것들을 먹으려니와
Deut SrKDIjek 12:22  Како се једе срна и јелен, онако једи; и чист и нечист нека једе.
Deut Wycliffe 12:22  As a capret and hert is etun, so thou schalt ete tho; bothe a cleene man and vncleene schulen ete therof in comyn.
Deut Mal1910 12:22  കലമാനിനെയും പുള്ളിമാനിനെയും തിന്നുന്നതുപോലെ നിനക്കു അവയെ തിന്നാം; ശുദ്ധന്നും അശുദ്ധന്നും ഒരുപോലെ തിന്നാം.
Deut KorRV 12:22  정한 자나 부정한 자를 무론하고 노루나 사슴을 먹음 같이 먹을 수 있거니와
Deut Azeri 12:22  پاک و يا نجئس ائنسان بو اَتي جيران و يا مارال اَتي کئمي يئيه بئلر.
Deut SweKarlX 12:22  Såsom man äter en rå eller en hjort, må du ätat; både rene och orene måga lika väl ätat.
Deut KLV 12:22  'ach as the gazelle je as the hart ghaH eaten, vaj SoH DIchDaq Sop vo' 'oH: the Say'Ha' je the Say may Sop vo' 'oH alike.
Deut ItaDio 12:22  Ma mangiane, come si mangia del cavriuolo e del cervo; mangine l’immondo e il mondo indifferentemente.
Deut RusSynod 12:22  но ешь их так, как едят серну и оленя; нечистый как и чистый [у тебя] могут есть сие;
Deut CSlEliza 12:22  Якоже ястся серна и елень, тако да снеси е: нечистый при тебе, и чистый такожде да снест.
Deut ABPGRK 12:22  ως έσθεται η δορκάς και η έλαφος ούτως φαγή αυτό ο ακάθαρτος εν σοι και ο καθαρός ωσαύτως έδεται
Deut FreBBB 12:22  Mais tu en mangeras comme on mange la gazelle et le cerf ; celui qui sera souillé et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.
Deut LinVB 12:22  Bolia yango lokola bakoliaka mboloko to mbuli ; moto azali na mbindo ná oyo azali peto bakoki kolia yango lisanga.
Deut HunIMIT 12:22  Csak amint eszik a szarvast és az őzet, úgy edd azt, a tisztátalan és a tiszta együtt eheti azt.
Deut ChiUnL 12:22  食之如食獐鹿、潔與不潔之人、俱可食之、
Deut VietNVB 12:22  anh chị em có thể ăn bao nhiêu tùy thích, như ăn hươu nai vậy. Cả người không tinh sạch lẫn người tinh sạch đều có phép ăn.
Deut LXX 12:22  ὡς ἔσθεται ἡ δορκὰς καὶ ἡ ἔλαφος οὕτως φάγῃ αὐτό ὁ ἀκάθαρτος ἐν σοὶ καὶ ὁ καθαρὸς ὡσαύτως ἔδεται
Deut CebPinad 12:22  Ingon nga ginakaon ang korzo ug ang ciervo, ingon usab magakaon niini ikaw; ang mahugaw ug ang mahinlo makakaon usab niini.
Deut RomCor 12:22  Să mănânci din ele cum se mănâncă din căprioară şi cerb; cel ce va fi necurat şi cel ce va fi curat vor mânca şi ei amândoi.
Deut Pohnpeia 12:22  Aramas koaros sohte lipilipil, mehnda ma e mwakelekel ong kaudok de samin, kak tungoale uduko, nin duwen eh kin tungoale uduk en tie de uduk en andelop.
Deut HunUj 12:22  Megeheted ugyanúgy, ahogy a gazellát és a szarvast megeszik, tisztátalan és tiszta ember egyaránt megeheti.
Deut GerZurch 12:22  Gerade wie man von der Gazelle und vom Hirsch isst, magst du davon essen; der Unreine wie der Reine mag davon essen.
Deut GerTafel 12:22  Nur wie man das Reh und den Hirsch ißt, sollst du es essen. Der Unreine und der Reine zugleich mögen davon essen.
Deut RusMakar 12:22  Впрочемъ јшь ихъ такъ, какъ јдятъ серну и оленя, нечистый какъ и чистый могутъ јсть сіе.
Deut PorAR 12:22  Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.
Deut DutSVVA 12:22  Doch gelijk als een ree en een hert gegeten wordt, alzo zult gij dat eten; de onreine en de reine zullen het te zamen eten.
Deut FarOPV 12:22  چنانکه غزال و آهو خورده شود، آنها را چنین بخور؛ شخص نجس و شخص طاهر از آن برابربخورند.
Deut Ndebele 12:22  Ngitsho, njengalokhu kudliwa umziki lendluzele, ngokunjalo uzazidla; ongahlambulukanga lohlambulukileyo angazidla ngokufananayo.
Deut PorBLivr 12:22  O mesmo que se come o corço e o cervo, assim as comerás: o impuro e o limpo comerão também delas.
Deut Norsk 12:22  Men du skal ete det som en eter et rådyr eller en hjort; både den urene og den rene kan ete det.
Deut SloChras 12:22  Kakor ješ srno in jelena, tako jej od tega; nečisti in čisti naj enako jesta.
Deut Northern 12:22  Pak yaxud murdar insan bu əti ceyran və ya maral əti kimi yeyə bilər.
Deut GerElb19 12:22  gerade so wie die Gazelle und der Hirsch gegessen werden, also magst du es essen: Der Unreine und der Reine mögen es gleicherweise essen.
Deut LvGluck8 12:22  Bet tikai kā stirnu un briedi ēd, tā tu to vari ēst; nešķīstais līdz ar šķīsto lai to ēd.
Deut PorAlmei 12:22  Porém, como se come o corço e o veado, assim comerás: o immundo e o limpo juntamente comerão d'elles.
Deut ChiUn 12:22  你吃那肉,要像吃羚羊與鹿一般;無論潔淨人不潔淨人都可以吃。
Deut SweKarlX 12:22  Såsom man äter en rå eller en hjort, må du ätat; både rene och orene måga lika väl ätat.
Deut SPVar 12:22  אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל כן תאכלנו הטמא בך והטהור יאכלנו יחדו
Deut FreKhan 12:22  Seulement, comme on mange du chevreuil et du cerf, ainsi tu en mangeras; l’impur et le pur en pourront manger ensemble.
Deut FrePGR 12:22  seulement tu devras en user comme on use de la gazelle et du cerf ; on en mangera dans l'état de pureté et dans l'état d'impureté également.
Deut PorCap 12:22  Como se come o cabrito ou o veado, assim comerás dessas carnes. Qualquer um poderá comer, quer se encontre ou não em estado de pureza legal.
Deut JapKougo 12:22  かもしかや、雄じかを食べるように、それを食べることができる。すなわち汚れた人も、清い人も一様にそれを食べることができる。
Deut GerTextb 12:22  Nur sollst du es ebenso essen, wie Gazellen- und Hirschfleisch gegessen wird; der Unreine so gut, wie der Reine mögen davon essen.
Deut Kapingam 12:22  Tangada dela e-madammaa ono lodo be hagalee madammaa ono lodo, ia e-mee-hua di-gai nia goneiga aalaa, be dana hai dela e-gai nia goneiga o-di ee be go-di manu ‘antelope’.
Deut SpaPlate 12:22  Comerás de ellas del mismo modo que se come la gacela y el ciervo. El impuro y el puro igualmente podrán comerlas.
Deut GerOffBi 12:22  Nur/Gewiss, wie er (man) wird essen die Gazelle und den Hirsch, so wirst du sie essen, der Reine und der Unreine miteinander (i.s.v. „beide“) werden es essen.
Deut WLC 12:22  אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּה֔וֹר יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃
Deut LtKBB 12:22  Kaip valgoma stirna ir briedis, taip valgykite visi, švarūs ir nešvarūs.
Deut Bela 12:22  але еж іх так, як ядуць сарну і аленя; нячысты як і чысты могуць есьці гэта;
Deut GerBoLut 12:22  Wie man ein Reh Oder Hirsch isset, magst du es essen; beide der Reine und der Unreine mogen's zugleich essen.
Deut FinPR92 12:22  Saatte syödä niitä, niin kuin syötte gasellia tai peuraa, joita saavat syödä niin puhtaat kuin epäpuhtaatkin.
Deut SpaRV186 12:22  Cierto como se come el corzo y el ciervo, así las comerás: el inmundo y el limpio también comerán de ellas:
Deut NlCanisi 12:22  Ge moogt er van eten, zoals men eet van gazel en van hert; de onreine zowel als de reine mag ervan eten.
Deut GerNeUe 12:22  Unreine und Reine dürfen davon essen wie von Gazelle und Hirsch.
Deut UrduGeo 12:22  ایسا گوشت ہرن اور غزال کے گوشت کی مانند ہے یعنی پاک اور ناپاک دونوں ہی اُسے کھا سکتے ہیں۔
Deut AraNAV 12:22  كُلُوهُ كَمَا يُؤْكَلُ الظَّبْيُ وَالأُيَّلُ. يَأْكُلُ مِنْهُ الإِنْسَانُ الطَّاهِرُ وَالنَّجِسُ عَلَى حَدٍّ سَوَاءٍ.
Deut ChiNCVs 12:22  你吃那肉,好像人吃羚羊和鹿的肉一样;不洁净的人和洁净的人都可以一起吃。
Deut ItaRive 12:22  Soltanto, ne mangerai come si mangia la carne di gazzella e di cervo; ne potrà mangiare tanto chi sarà impuro quanto chi sarà puro;
Deut Afr1953 12:22  Maar soos die gemsbok en die takbok geëet word, so moet jy dit eet; die onreine en die reine moet dit saam eet.
Deut RusSynod 12:22  но ешь его так, как едят серну и оленя; нечистый, как и чистый, может есть его;
Deut UrduGeoD 12:22  ऐसा गोश्त हिरन और ग़ज़ाल के गोश्त की मानिंद है यानी पाक और नापाक दोनों ही उसे खा सकते हैं।
Deut TurNTB 12:22  Dinsel açıdan temiz ya da kirli kişi bu eti ceylan ya da geyik eti yer gibi yiyebilir.
Deut DutSVV 12:22  Doch gelijk als een ree en een hert gegeten wordt, alzo zult gij dat eten; de onreine en de reine zullen het te zamen eten.
Deut HunKNB 12:22  Amint a vadkecskét vagy a szarvast eszik, úgy edd az ilyesmit. Tiszta és tisztátalan ember egyaránt ehet belőle.
Deut Maori 12:22  Kainga ena, peratia me te kahera, me te hata e kainga ana: ko te poke, ko te pokekore, rite tahi raua te kai.
Deut HunKar 12:22  De, a mint az őzet és a szarvast eszik, úgy egyed azokat; a tisztátalan és a tiszta egyaránt ehetik abból.
Deut Viet 12:22  Phải ăn thịt ấy như ăn con hoàng dương và con nai đực; vô luận người bị ô uế hay là người tinh sạch cũng đều ăn cả.
Deut Kekchi 12:22  Joˈ nak nequetzaca xtibel li quej, joˈcan ajcuiˈ nak te̱tzaca. Eb li cristian li muxbil ruheb naru teˈxtzaca, joˈ eb ajcuiˈ li incˈaˈ muxbil ruheb.
Deut Swe1917 12:22  Men du skall äta på samma sätt som man äter gasell- eller hjortkött; både den som är oren och den som är ren må äta därav.
Deut SP 12:22  אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל כן תאכלנו הטמא בך והטהור יאכלנו יחדו
Deut CroSaric 12:22  Jedi ga ipak onako kako se jede srna ili jelen: neka ga jedu zajedno čisti i nečisti.
Deut VieLCCMN 12:22  Anh (em) sẽ ăn y như người ta ăn thịt sơn dương và thịt nai ; người ô uế và người thanh sạch sẽ cùng ăn với nhau.
Deut FreBDM17 12:22  Même tu en mangeras comme l’on mange du daim et du cerf. Celui qui sera souillé, et celui qui sera net en pourront manger.
Deut FreLXX 12:22  Tu en mangeras comme on mange du cerf ou du daim ; l'impur parmi vous, et le pur en mangeront au même lieu.
Deut Aleppo 12:22  אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל—כן תאכלנו  הטמא והטהור יחדו יאכלנו
Deut MapM 12:22  אַ֗ךְ כַּאֲשֶׁ֨ר יֵאָכֵ֤ל אֶֽת־הַצְּבִי֙ וְאֶת־הָ֣אַיָּ֔ל כֵּ֖ן תֹּאכְלֶ֑נּוּ הַטָּמֵא֙ וְהַטָּה֔וֹר יַחְדָּ֖ו יֹאכְלֶֽנּוּ׃
Deut HebModer 12:22  אך כאשר יאכל את הצבי ואת האיל כן תאכלנו הטמא והטהור יחדו יאכלנו׃
Deut Kaz 12:22  Сол етті еліктің не бұғының етін жегендей жей аласыңдар. Тазару рәсімінен өткен не өтпеген адамдарың да соны жей алады.
Deut FreJND 12:22  comme on mange de la gazelle et du cerf, ainsi tu en mangeras : celui qui est impur et celui qui est pur en mangeront également.
Deut GerGruen 12:22  Nur sollst du es essen, wie Hirsch und Reh gegessen werden! Der Unreine mag so gut wie der Reine davon essen.
Deut SloKJV 12:22  Celo kakor se pojesta srnjak in jelen, tako jih boš ti pojedel. Nečisti in čisti bosta enako jedla od njih.
Deut Haitian 12:22  Tout moun, kit yo nan kondisyon kit yo pa nan kondisyon pou fè sèvis pou Bondye, tout moun va gen dwa manje nan vyann sa a, tankou yo gen dwa manje vyann gazèl ak vyann towo bèf.
Deut FinBibli 12:22  Kaiketikin niinkuin metsävuohi ja peura syödään, niin pitää sinun sen syömän: sekä saastainen että puhdas siitä syökään.
Deut Geez 12:22  በከመ ፡ ትበልዑ ፡ ወይጠለ ፡ አው ፡ ሀየለ ፡ ከማሁ ፡ ብላዖ ፤ ዘርኩስኒ ፡ እምኔከ ፡ ወዘንጹሕኒ ፡ ከማሁ ፡ ብልዕዎ ።
Deut SpaRV 12:22  Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás: el inmundo y el limpio comerán también de ellas.
Deut WelBeibl 12:22  Caiff pawb eu bwyta nhw – y bobl sy'n lân yn seremonïol a'r rhai sydd ddim. Cewch fwyta fel petai'n gig gasél neu garw.
Deut GerMenge 12:22  Jedoch sollst du es so essen, wie man Fleisch von der Gazelle und vom Hirsch genießt: der Reine wie der Unreine darf es ohne Unterschied essen.
Deut GreVamva 12:22  Καθώς τρώγεται η δορκάς και η έλαφος, ούτω θέλεις τρώγει αυτά· ο ακάθαρτος και ο καθαρός θέλουσι τρώγει απ' αυτών εξ ίσου.
Deut UkrOgien 12:22  Тільки як їсться са́рну й о́леня, так будеш їсти його, — нечистий та чистий однаково можуть їсти його.
Deut FreCramp 12:22  Tu en mangeras comme on mange de la gazelle ou du cerf : l'homme pur ou l'homme impur en mangeront l'un et l'autre.
Deut SrKDEkav 12:22  Како се једе срна и јелен, онако једи; и чист и нечист нека једе.
Deut PolUGdan 12:22  Jak się je sarnę lub jelenia, tak będziesz je spożywać. Zarówno nieczysty, jak i czysty może je spożywać.
Deut FreSegon 12:22  Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l'un et l'autre.
Deut SpaRV190 12:22  Lo mismo que se come el corzo y el ciervo, así las comerás: el inmundo y el limpio comerán también de ellas.
Deut HunRUF 12:22  De úgy edd meg, mintha gazellát vagy szarvast ennél: tisztátalan és tiszta ember egyaránt ehet belőle.
Deut DaOT1931 12:22  Men du skal spise det, som man spiser Gazeller og Hjorte; baade urene og rene maa spise det.
Deut TpiKJPB 12:22  Em i olsem yu kaikai bikpela abus dia robak na abus dia man hat, olsem tasol yu mas kaikai ol. Ol i no stap klin na ol i stap klin olgeta bai kaikai long ol.
Deut DaOT1871 12:22  Dog kun, som var det en Raa eller en Hjort man æder, saaledes maa du æde det; den urene saavel som den rene maa æde det.
Deut FreVulgG 12:22  Tu mangeras de cette chair comme tu manges de celle des chèvres sauvages et des cerfs ; et le pur et l’impur en mangeront indifféremment.
Deut PolGdans 12:22  Ale jako jedzą sarnę i jelenia, tak je jeść będziesz; nieczysty i czysty zarówno jeść je będą.
Deut JapBungo 12:22  牡鹿と羚羊を食ふがごとく汝これを食ふことを得汚れたる者も潔き者も均くこれを食ふことを得るなり
Deut GerElb18 12:22  gerade so wie die Gazelle und der Hirsch gegessen werden, also magst du es essen: Der Unreine und der Reine mögen es gleicherweise essen.