Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 12:23  Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Deut NHEBJE 12:23  Only be sure that you do not eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh.
Deut SPE 12:23  Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Deut ABP 12:23  Take heed strongly! to not eat blood, for its blood is life. You shall not eat life with the meats.
Deut NHEBME 12:23  Only be sure that you do not eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh.
Deut Rotherha 12:23  Howbeit firmly refrain from eating the blood; for the blood, is the life,—therefore must thou not eat the life with the flesh.
Deut LEB 12:23  Only, be sure not to eat the blood, because the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat.
Deut RNKJV 12:23  Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Deut Jubilee2 12:23  Only be sure not to eat the blood; for the blood [is] the soul ([or the life]), and thou art not to eat the soul with its flesh.
Deut Webster 12:23  Only be sure that thou eat not the blood: for the blood [is] the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Deut Darby 12:23  Only, be sure that thou eat not the blood; for the blood is the life, and thou mayest not eat the life with the flesh;
Deut ASV 12:23  Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
Deut LITV 12:23  Only, be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the meat;
Deut Geneva15 12:23  Onely bee sure that thou eate not the blood: for the blood is the life, and thou maiest not eate the life with the flesh.
Deut CPDV 12:23  Only beware of this: you may not eat the blood. For their blood is for the soul. And because of this, you must not eat the soul with the flesh.
Deut BBE 12:23  But see that you do not take the blood for food; for the blood is the life; and you may not make use of the life as food with the flesh.
Deut DRC 12:23  Only beware of this, that thou eat not the blood, for the blood is for the soul: and therefore thou must not eat the soul with the flesh:
Deut GodsWord 12:23  However, be sure you never eat blood, because blood contains life. Never eat the life with the meat.
Deut JPS 12:23  Only be stedfast in not eating the blood; for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
Deut KJVPCE 12:23  Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Deut NETfree 12:23  However, by no means eat the blood, for the blood is life itself - you must not eat the life with the meat!
Deut AB 12:23  Take diligent heed that you eat no blood, for blood is the life of it; the life shall not be eaten with the flesh.
Deut AFV2020 12:23  Only be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life. And you may not eat the life with the flesh.
Deut NHEB 12:23  Only be sure that you do not eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh.
Deut NETtext 12:23  However, by no means eat the blood, for the blood is life itself - you must not eat the life with the meat!
Deut UKJV 12:23  Only be sure that you eat not the blood: for the blood is the life; and you may not eat the life with the flesh.
Deut KJV 12:23  Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Deut KJVA 12:23  Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Deut AKJV 12:23  Only be sure that you eat not the blood: for the blood is the life; and you may not eat the life with the flesh.
Deut RLT 12:23  Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh.
Deut MKJV 12:23  Only be sure that you do not eat the blood. For the blood is the life. And you may not eat the life with the flesh.
Deut YLT 12:23  `Only, be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and thou dost not eat the life with the flesh;
Deut ACV 12:23  Only be sure that thou not eat the blood. For the blood is the life, and thou shall not eat the life with the flesh.
Deut VulgSist 12:23  Hoc solum cave, ne sanguinem comedas. sanguis enim eorum pro anima est: et idcirco non debes animam comedere cum carnibus:
Deut VulgCont 12:23  Hoc solum cave, ne sanguinem comedas. Sanguis enim eorum pro anima est: et idcirco non debes animam comedere cum carnibus:
Deut Vulgate 12:23  hoc solum cave ne sanguinem comedas sanguis enim eorum pro anima est et idcirco non debes animam comedere cum carnibus
Deut VulgHetz 12:23  Hoc solum cave, ne sanguinem comedas. sanguis enim eorum pro anima est: et idcirco non debes animam comedere cum carnibus:
Deut VulgClem 12:23  Hoc solum cave, ne sanguinem comedas : sanguis enim eorum pro anima est, et idcirco non debes animam comedere cum carnibus :
Deut CzeBKR 12:23  Toliko buď stálý, abys krve nejedl; nebo krev jest duše, protož nebudeš jísti duše s masem jejím.
Deut CzeB21 12:23  Jen se utvrď v tom, abys nejedl krev – vždyť krev, to je život! Nesmíš tedy s masem jíst jeho život.
Deut CzeCEP 12:23  Jenom rozhodně odmítej jíst krev, neboť krev je život; proto nebudeš jíst s masem i život.
Deut CzeCSP 12:23  Pouze ⌈buď pevný v tom,⌉ abys nejedl krev, protože krev je život. Nejez život s masem.
Deut PorBLivr 12:23  Somente que te esforces a não comer sangue: porque o sangue é a alma; e não hás de comer a alma juntamente com sua carne.
Deut Mg1865 12:23  Kanefa tandremo tsara mba tsy hohaninao ny rà, fa ny rà no aina, ary tsy mahazo mihinana ny aina amin’ ny hena ianao.
Deut FinPR 12:23  Ole vain luja siinä, ettet syö verta; sillä veri on sielu, ja sielua sinun ei pidä syömän lihan kanssa.
Deut FinRK 12:23  Mutta pysykää lujina siinä, ettette syö verta, sillä veri on sielu, ettekä te saa syödä sielua lihan mukana.
Deut ChiSB 12:23  但應記住:不可吃血,因為血是生命,你不可將生命與肉一起吃。
Deut CopSahBi 12:23  ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲙⲟⲩⲉⲙ ⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲟⲩⲱⲙ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲙ ⲛⲁϥ
Deut ChiUns 12:23  只是你要心意坚定,不可吃血,因为血是生命;不可将血(原文是生命)与肉同吃。
Deut BulVeren 12:23  Само се пази да не ядеш кръвта, защото кръвта е животът; да не ядеш живота с месото.
Deut AraSVD 12:23  لَكِنِ ٱحْتَرِزْ أَنْ لَا تَأْكُلَ ٱلدَّمَ، لِأَنَّ ٱلدَّمَ هُوَ ٱلنَّفْسُ. فَلَا تَأْكُلِ ٱلنَّفْسَ مَعَ ٱللَّحْمِ.
Deut SPDSS 12:23  . . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 12:23  Nur detenu vin, ke vi ne manĝu la sangon; ĉar la sango estas la animo, kaj vi ne devas manĝi la animon kun la viando;
Deut ThaiKJV 12:23  แต่พึงแน่ใจว่าท่านไม่รับประทานเลือดสัตว์เลย เพราะว่าเลือดเป็นชีวิตของมัน ท่านอย่ารับประทานชีวิตพร้อมกับเนื้อ
Deut OSHB 12:23  רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־הַבָּשָֽׂר׃
Deut SPMT 12:23  רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא תאכל הנפש עם הבשר
Deut BurJudso 12:23  သို့ရာတွင်၊ အသွေးကို မစားမည်အကြောင်း၊ သတိပြုလော့။ အသက်သည် အသွေး၌ တည်၏။ အသား နှင့်တကွ အသက်ကို မစားရ။
Deut FarTPV 12:23  فقط مطمئن باشید که گوشتی را که در آن خون هست نخورید، زیرا حیات در خون است و شما نباید حیات را با گوشت بخورید.
Deut UrduGeoR 12:23  Albattā gosht ke sāth ḳhūn na khānā, kyoṅki ḳhūn jāndār kī jān hai. Us kī jān gosht ke sāth na khānā.
Deut SweFolk 12:23  Men se till att du inte äter blodet, för blodet är livet, och du får inte äta livet tillsammans med köttet.
Deut GerSch 12:23  Nur daran halte fest, daß du nicht das Blut essest; denn das Blut ist die Seele; und du sollst die Seele nicht mit dem Fleisch essen.
Deut TagAngBi 12:23  Lamang ay pagtibayin mong hindi mo kakanin ang dugo: sapagka't ang dugo ay siyang buhay; at huwag mong kakanin ang buhay na kasama ng laman.
Deut FinSTLK2 12:23  Ole vain luja siinä, ettet syö verta. Sillä sen veri on sen henki, ja henkeä sinun ei pidä syödä lihan kanssa.
Deut Dari 12:23  اما احتیاط کنید که گوشت را با خونش که به آن حیات می بخشد، نخورید،
Deut SomKQA 12:23  Laakiinse waxaa keliyahood hubsataan inaydaan dhiigga cunin, waayo, dhiiggu waa nolosha, haddaba waa inaydaan cunin hilibka noloshiisu la jirto.
Deut NorSMB 12:23  Men kom i hug at du ikkje et blodet! For i blodet er livet, og du må ikkje eta livet saman med kjøtet.
Deut Alb 12:23  Por ruhu se ha gjakun, sepse gjaku është jeta; dhe ti nuk do ta hash jetën bashkë me mishin.
Deut KorHKJV 12:23  오직 확실하게 너는 그 피를 먹지 말라. 피는 생명이니 네가 생명을 고기와 함께 먹지 못하리라.
Deut SrKDIjek 12:23  Само пази да не једеш крви; јер је крв душа, па не једи душе с месом.
Deut Wycliffe 12:23  Oneli eschewe thou this, that thou ete not blood; for the blood `of tho beestis is for the lijf, and therfor thou owist not ete the lijf with fleischis,
Deut Mal1910 12:23  രക്തം മാത്രം തിന്നാതിരിപ്പാൻ നിഷ്ഠയായിരിക്ക; രക്തം ജീവൻ ആകുന്നുവല്ലോ; മാംസത്തോടുകൂടെ ജീവനെ തിന്നരുതു.
Deut KorRV 12:23  오직 크게 삼가서 그 피는 먹지 말라 피는 그 생명인즉 네가 그 생명을 고기와 아울러 먹지 못하리니
Deut Azeri 12:23  لاکئن احتئياطلي اولون کي، اَتي قانلي-قانلي يميه‌سئنئز، چونکي قان، حياتدير. حياتي اَتله بئرلئکده يمه‌يئن.
Deut SweKarlX 12:23  Allenast vakta, att du icke äter blodet; ty blodet är själen, derföre skall du icke äta själena med köttet;
Deut KLV 12:23  neH taH sure vetlh SoH yImev Sop the 'Iw: vaD the 'Iw ghaH the yIn; je SoH DIchDaq ghobe' Sop the yIn tlhej the ghab.
Deut ItaDio 12:23  Solo osserva fermamente di non mangiare il sangue; perciocchè il sangue è l’anima; or non mangiar l’anima con la carne.
Deut RusSynod 12:23  только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом;
Deut CSlEliza 12:23  Вонми крепце, еже не ясти крове: кровь бо есть душа его: да на снестся душа с мясы:
Deut ABPGRK 12:23  πρόσεχε ισχυρώς του μη φαγείν αίμα ότι το αίμα αυτού ψυχή ου βρωθήσεται ψυχή μετά των κρεών
Deut FreBBB 12:23  Seulement tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang, c'est l'âme, et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.
Deut LinVB 12:23  Nzokande, bomele makila te, zambi makila mazali lokola molimo, mpe bokoki kolia molimo na mosuni nzela yoko te.
Deut HunIMIT 12:23  Csak légy erős, hogy ne egyél vért, mert a vér a lélek, azért ne edd meg a lelket a hússal.
Deut ChiUnL 12:23  惟當決志、勿食其血、蓋血乃生命也、不可倂生命而食之、
Deut VietNVB 12:23  Nhưng nhất quyết không được ăn huyết, vì huyết là sự sống nên không được ăn sự sống cùng với thịt.
Deut LXX 12:23  πρόσεχε ἰσχυρῶς τοῦ μὴ φαγεῖν αἷμα ὅτι τὸ αἷμα αὐτοῦ ψυχή οὐ βρωθήσεται ἡ ψυχὴ μετὰ τῶν κρεῶν
Deut CebPinad 12:23  Mao lamang nga magbantay ka sa dili pagkaon sa dugo: kay ang dugo mao ang kinabuhi; ug dili ka magakaon sa kinabuhi uban sa iyang unod.
Deut RomCor 12:23  Numai vezi să nu cumva să mănânci sângele, căci sângele este viaţa (sufletul), şi să nu mănânci sufletul împreună cu carnea.
Deut Pohnpeia 12:23  Ihte kumwail sohte pahn tungoale nta ahnsou me kumwail pahn tungoale uduk, pwe mour kin mihmi ni nta; eri, kumwail sohte pahn tungoale mour iangahki uduk.
Deut HunUj 12:23  De abban légy állhatatos, hogy vért ne egyél, mert a vér lélek. Ne egyél lelket a hússal együtt!
Deut GerZurch 12:23  Nur halte daran fest, dass du das Blut nicht essest; denn das Blut ist die Seele, und du sollst die Seele nicht mit dem Fleisch essen.
Deut GerTafel 12:23  Nur halte fest daran, daß du das Blut nicht issest; denn das Blut ist die Seele und die Seele sollst du nicht mit dem Fleisch essen.
Deut RusMakar 12:23  Только крјпко наблюдай, чтобы не јсть крови, потому что кровь есть душа; не јшь души вмјстј съ мясомъ.
Deut PorAR 12:23  Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
Deut DutSVVA 12:23  Alleen houdt vast, dat gij het bloed niet eet; want het bloed is de ziel; daarom zult gij de ziel met het vlees niet eten;
Deut FarOPV 12:23  لیکن هوشیار باش که خون را نخوری زیرا خون جان است و جان را با گوشت نخوری.
Deut Ndebele 12:23  Kuphela qaphela ukuthi ungadli igazi, ngoba igazi liyimpilo; ngakho kawuyikudla impilo kanye lenyama.
Deut PorBLivr 12:23  Somente que te esforces a não comer sangue: porque o sangue é a alma; e não hás de comer a alma juntamente com sua carne.
Deut Norsk 12:23  Hold bare fast ved at du ikke eter blodet! For blodet er sjelen, og du skal ikke ete sjelen sammen med kjøttet.
Deut SloChras 12:23  Samo v tem bodi neupogljiv, da ne ješ krvi, zakaj kri je duša, in ne smeš jesti duše z mesom.
Deut Northern 12:23  Lakin ehtiyatlı olun ki, əti qanlı-qanlı yeməyəsiniz, çünki ətə can verən qandır. Ətlə birlikdə canı yeməyin.
Deut GerElb19 12:23  Nur halte daran fest, kein Blut zu essen, denn das Blut ist die Seele; und du sollst nicht die Seele mit dem Fleische essen;
Deut LvGluck8 12:23  Noturies tikai, ka tu asinis neēd, jo asinīs ir dvēsele; un dvēseli ar miesu tev nebūs ēst.
Deut PorAlmei 12:23  Sómente esforça-te para que não comas o sangue: pois o sangue é a vida: pelo que não comerás a vida com a carne
Deut ChiUn 12:23  只是你要心意堅定,不可吃血,因為血是生命;不可將血(原文是生命)與肉同吃。
Deut SweKarlX 12:23  Allenast vakta, att du icke äter blodet; ty blodet är själen, derföre skall du icke äta själena med köttet;
Deut SPVar 12:23  רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא תאכל הנפש עם הבשר
Deut FreKhan 12:23  Mais évite avec soin d’en manger le sang; car le sang c’est la vie, et tu ne dois pas absorber la vie avec la chair.
Deut FrePGR 12:23  Seulement tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est l'âme, et tu ne dois pas manger l'âme avec la chair ;
Deut PorCap 12:23  Mas guarda-te de comer o sangue, porque o sangue é a vida, e não deves comer a vida com a carne.
Deut JapKougo 12:23  ただ堅く慎んで、その血を食べないようにしなければならない。血は命だからである。その命を肉と一緒に食べてはならない。
Deut GerTextb 12:23  Allein sei fest, daß du dich ganz des Bluts enthaltest; denn das Blut ist das Leben, und du darfst nicht zugleich mit dem Fleisch auch das Leben verzehren.
Deut Kapingam 12:23  Malaa, goodou hudee geina nia goneiga ala ono dodo i ono lodo, idimaa, di mouli la i-lodo nia dodo, gei goodou hudee geina di mouli dalia nia goneiga.
Deut SpaPlate 12:23  Pero guárdate de comer la sangre, porque la sangre es la vida; no comerás la vida con la carne.
Deut GerOffBi 12:23  Nur […] nicht zu essen das Blut, denn das Blut [ist] die Seele und du sollst nicht essen die Seele mit dem Fleisch.
Deut WLC 12:23  רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־הַבָּשָֽׂר׃
Deut LtKBB 12:23  Atidžiai žiūrėk, kad nevalgytum kraujo, nes kraujas yra gyvybė; neleistina valgyti gyvybės drauge su mėsa,
Deut Bela 12:23  толькі строга сачы, каб ня есьці крыві, бо кроў ёсьць душа: ня еж душы разам зь мясам;
Deut GerBoLut 12:23  Allein merke, daß du das Blut nicht essest; denn das Blut ist die Seele, darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen,
Deut FinPR92 12:23  Mutta teidän tulee tarkoin pitää huoli siitä, ettette nauti verta, sillä veressä on elämänvoima, jota ei saa syödä lihan mukana.
Deut SpaRV186 12:23  Solamente que te esfuerces a no comer sangre: porque la sangre es el alma: y no has de comer el alma juntamente con su carne.
Deut NlCanisi 12:23  Doch zorg er voor, geen bloed te nuttigen; want het bloed is het leven, en het leven moogt ge niet met het vlees eten.
Deut GerNeUe 12:23  Achte aber unbedingt darauf, kein Blut zu essen. Denn das Blut ist das Leben. Du darfst niemals Fleisch essen, in dem noch Leben ist.
Deut UrduGeo 12:23  البتہ گوشت کے ساتھ خون نہ کھانا، کیونکہ خون جاندار کی جان ہے۔ اُس کی جان گوشت کے ساتھ نہ کھانا۔
Deut AraNAV 12:23  لَكِنْ إِيَّاكُمْ وَأَكْلَ الدَّمِ، لأَنَّ الدَّمَ هُوَ النَّفْسُ. فَلاَ تَأْكُلُوا النَّفْسَ مَعَ اللَّحْمِ.
Deut ChiNCVs 12:23  只是你要心意坚定,不可吃血,因为血就是生命;你不可把生命和肉一起吃。
Deut ItaRive 12:23  ma guardati assolutamente dal mangiarne il sangue, perché il sangue e la vita; e tu non mangerai la vita insieme con la carne.
Deut Afr1953 12:23  Bly daar net vas by dat jy die bloed nie eet nie, want die bloed is die siel, en jy mag die siel nie saam met die vleis eet nie.
Deut RusSynod 12:23  только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом;
Deut UrduGeoD 12:23  अलबत्ता गोश्त के साथ ख़ून न खाना, क्योंकि ख़ून जानदार की जान है। उस की जान गोश्त के साथ न खाना।
Deut TurNTB 12:23  Ama kan yememeye dikkat edin. Çünkü ete can veren kandır. Etle birlikte canı yememelisiniz.
Deut DutSVV 12:23  Alleen houdt vast, dat gij het bloed niet eet; want het bloed is de ziel; daarom zult gij de ziel met het vlees niet eten;
Deut HunKNB 12:23  Csak arra vigyázz, hogy a vért meg ne edd, mert vérük lelkük gyanánt van, s éppen azért a lelket nem szabad megenned a hússal együtt,
Deut Maori 12:23  Engari ra ia kia tino u koe kia kaua e kainga te toto: ko te toto hoki te ora; kaua hoki e kainga ngatahitia e koe te toto me te kikokiko.
Deut HunKar 12:23  Csakhogy abban állhatatos légy, hogy a vért meg ne egyed; mert a vér, az a lélek: azért a lelket a hússal együtt meg ne egyed!
Deut Viet 12:23  Song phải giữ mình, chớ ăn huyết; vì huyết là sự sống, nên chớ ăn thịt luôn với sự sống.
Deut Kekchi 12:23  Abanan, incˈaˈ naru te̱tzaca lix quiqˈueleb li xul xban nak li quicˈ, aˈan li naqˈuehoc xyuˈam li xul. Ut incˈaˈ naru te̱tzaca li naqˈuehoc yuˈam rochben li tib.
Deut Swe1917 12:23  Allenast skall du vara ståndaktig i att icke förtära blodet; ty blodet är själen, och själen skall du icke förtära med köttet.
Deut SP 12:23  רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא תאכל הנפש עם הבשר
Deut CroSaric 12:23  Samo, pazi da ne jedeš krvi! Ta krv je život. Ne smiješ jesti život s mesom.
Deut VieLCCMN 12:23  Tuy nhiên, anh (em) phải nhất quyết không ăn tiết, vì máu là mạng sống, và anh (em) không được ăn mạng sống cùng với thịt.
Deut FreBDM17 12:23  Seulement garde-toi de manger du sang ; car le sang est l’âme ; et tu ne mangeras point l’âme avec la chair.
Deut FreLXX 12:23  Sois très-attentif à ne point manger de sang ; car le sang de la victime est la vie ; la vie ne sera point mangée avec les chairs.
Deut Aleppo 12:23  רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא תאכל הנפש עם הבשר
Deut MapM 12:23  רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־הַבָּשָֽׂר׃
Deut HebModer 12:23  רק חזק לבלתי אכל הדם כי הדם הוא הנפש ולא תאכל הנפש עם הבשר׃
Deut Kaz 12:23  Алайда оның қанын ішіп-жеуден сақ болыңдар! Себебі қан дегеніміз — жан. Етті жанмен қосып жеулеріңе болмайды. Қайта, қанын су іспетті жерге төгіп тастаңдар!
Deut FreJND 12:23  Seulement, tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est la vie ; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair.
Deut GerGruen 12:23  Nur sei stark, daß du nicht das Blut genießest! Denn das Blut ist die Seele, und du darfst nicht mit dem Fleisch die Seele verzehren.
Deut SloKJV 12:23  Samo bodi prepričan, da ne ješ krvi, kajti kri je življenje in življenja ne smeš jesti z mesom.
Deut Haitian 12:23  Tansèlman, piga nou janm manje san an, paske san an se nanm bèt la li ye. Piga nou janm manje vyann lan ansanm ak nanm lan ladan l'.
Deut FinBibli 12:23  Vaan ainoasti kavahda, ettes verta syö; sillä veri on henki, sentähden ei sinun pidä syömän henkeä lihan kanssa.
Deut Geez 12:23  ወተዐቀብ ፡ ጥቀ ፡ ከመ ፡ ኢትብላዕ ፡ ደመ ፡ እስመ ፡ ደሙ ፡ ነፍሱ ፡ ውእቱ ፡ ወኢይበልዑ ፡ ነፍሰ ፡ ምስለ ፡ ሥጋ ።
Deut SpaRV 12:23  Solamente que te esfuerces á no comer sangre: porque la sangre es el alma; y no has de comer el alma juntamente con su carne.
Deut WelBeibl 12:23  Ond peidiwch bwyta gwaed ar unrhyw gyfri! Mae'r bywyd yn y gwaed, a rhaid i chi beidio bwyta'r bywyd gyda'r cig.
Deut GerMenge 12:23  Nur halte daran fest, kein Blut zu genießen; denn das Blut ist die Seele, und du darfst die Seele nicht zugleich mit dem Fleisch essen.
Deut GreVamva 12:23  Μόνον άπεχε ισχυρώς από του να φάγης το αίμα· διότι το αίμα είναι η ζωή· και δεν δύνασαι να φάγης την ζωήν μετά του κρέατος.
Deut UkrOgien 12:23  Тільки будь обере́жним, щоб не їсти кро́ви, бо кров — вона душа, і ти не будеш їсти душі ра́зом з м'ясом.
Deut FreCramp 12:23  Seulement tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang, c'est l'âme, et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.
Deut SrKDEkav 12:23  Само пази да не једеш крв; јер је крв душа, па не једи душу с месом.
Deut PolUGdan 12:23  Tylko wystrzegaj się, byś nie spożywał krwi, bo krew jest życiem, i nie będziesz spożywał życia razem z mięsem.
Deut FreSegon 12:23  Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c'est l'âme; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair.
Deut SpaRV190 12:23  Solamente que te esfuerces á no comer sangre: porque la sangre es el alma; y no has de comer el alma juntamente con su carne.
Deut HunRUF 12:23  De abban légy állhatatos, hogy vért ne egyél, mert a vér lélek. Ne egyél lelket a hússal együtt!
Deut DaOT1931 12:23  Kun maa du ufravigeligt afholde dig fra at nyde Blodet; thi Blodet er Sjælen, og du maa ikke nyde Sjælen tillige med Kødet.
Deut TpiKJPB 12:23  Wanpela samting tasol, yu mas i stap klia long em, yu no ken kaikai blut, long wanem blut em i laip na yu no ken kaikai laip wantaim mit.
Deut DaOT1871 12:23  Dog hold fast ved, at du ikke æder Blodet, thi Blodet er Sjælen; og du maa ikke æde Sjælen med Kødet.
Deut FreVulgG 12:23  Garde-toi seulement de manger du sang de ces bêtes ; car leur sang (leur) tient lieu d’âme ; tu ne dois pas manger avec leur chair ce qui est comme leur âme.
Deut PolGdans 12:23  Tylko bądź statecznym, abyś krwi nie jadał, bo krew jest dusza; przetoż nie będziesz jadł duszy z mięsem jej.
Deut JapBungo 12:23  唯堅く愼みてその血を食はざれ血はこれが生命なればなり汝その生命を肉とともに食ふべからず
Deut GerElb18 12:23  Nur halte daran fest, kein Blut zu essen, denn das Blut ist die Seele; und du sollst nicht die Seele mit dem Fleische essen;