Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 12:26  Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go to the place which the LORD shall choose:
Deut NHEBJE 12:26  Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which Jehovah shall choose:
Deut SPE 12:26  Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose.
Deut ABP 12:26  Except your holy things, which ever should come to you, and [2your vow offerings 1taking], you shall come into the place which ever [3should choose 1the lord 2your God] [2to be called upon 1his name] there.
Deut NHEBME 12:26  Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which the Lord shall choose:
Deut Rotherha 12:26  Howbeit, thy holy things which thou shalt have and thy vow-offerings, shalt thou take and come in, unto the place which Yahweh shall choose;
Deut LEB 12:26  Only your holy objects ⌞that are yours⌟ and your votive gifts you must carry and you must bring to the place that Yahweh will choose.
Deut RNKJV 12:26  Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which יהוה shall choose:
Deut Jubilee2 12:26  But the things which thou hast consecrated and thy vows, thou shalt take and go unto the place which the LORD shall have chosen,
Deut Webster 12:26  Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go to the place which the LORD shall choose:
Deut Darby 12:26  But thy hallowed things which thou hast, and what thou hast vowed, thou shalt take, and come to the place which Jehovah will choose;
Deut ASV 12:26  Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
Deut LITV 12:26  Only, your holy things which you have, and your vows, you shall take up and shall go to the place which Jehovah shall choose.
Deut Geneva15 12:26  But thine holy things which thou hast, and thy vowes thou shalt take vp, and come vnto the place which the Lord shall chuse.
Deut CPDV 12:26  But the things that you have sanctified and vowed to the Lord, you shall take up and bring to the place which the Lord will choose.
Deut BBE 12:26  But the holy things which you have, and the offerings of your oaths, you are to take to the place which will be marked out by the Lord:
Deut DRC 12:26  But the things which thou hast sanctified and vowed to the Lord, thou shalt take, and shalt come to the place which the Lord shall choose:
Deut GodsWord 12:26  Take the holy things and the offerings you have vowed to bring, and go to the place the LORD will choose.
Deut JPS 12:26  Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which HaShem shall choose;
Deut KJVPCE 12:26  Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
Deut NETfree 12:26  Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the LORD will choose.
Deut AB 12:26  But you shall take your holy things, if you have any, and your vowed offerings, and come to the place which the Lord your God shall choose to have His name named upon it.
Deut AFV2020 12:26  Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which the LORD shall choose.
Deut NHEB 12:26  Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which the Lord shall choose:
Deut NETtext 12:26  Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the LORD will choose.
Deut UKJV 12:26  Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go unto the place which the LORD shall choose:
Deut KJV 12:26  Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
Deut KJVA 12:26  Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
Deut AKJV 12:26  Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which the LORD shall choose:
Deut RLT 12:26  Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Yhwh shall choose:
Deut MKJV 12:26  Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which the LORD shall choose.
Deut YLT 12:26  `Only, thy holy things which thou hast, and thy vows, thou dost take up, and hast gone in unto the place which Jehovah doth choose,
Deut ACV 12:26  Only thy holy things which thou have, and thy vows, thou shall take, and go to the place which Jehovah shall choose.
Deut VulgSist 12:26  Quae autem sanctificaveris, et voveris Domino, tolles, et venies ad locum, quem elegerit Dominus:
Deut VulgCont 12:26  Quæ autem sanctificaveris, et voveris Domino, tolles, et venies ad locum, quem elegerit Dominus:
Deut Vulgate 12:26  quae autem sanctificaveris et voveris Domino tolles et venies ad locum quem elegerit Dominus
Deut VulgHetz 12:26  Quæ autem sanctificaveris, et voveris Domino, tolles, et venies ad locum, quem elegerit Dominus:
Deut VulgClem 12:26  Quæ autem sanctificaveris, et voveris Domino, tolles, et venies ad locum, quem elegerit Dominus :
Deut CzeBKR 12:26  Ale posvěcené věci své, kteréž bys měl, a což bys slíbil, vezmeš, a doneseš na místo, kteréž vyvolí Hospodin,
Deut CzeB21 12:26  Své svaté oběti i slíbené dary však odnášej na místo, které si vyvolí Hospodin, váš Bůh.
Deut CzeCEP 12:26  Jen to svaté, co máš obětovat, a své záslibné dary budeš nosit na místo, které Hospodin vyvolí.
Deut CzeCSP 12:26  Pouze své ⌈posvátné maso,⌉ které budeš mít, a své slíbené oběti vezmi a přines na místo, které Hospodin vyvolí.
Deut PorBLivr 12:26  Porém as coisas que tiveres tu consagradas, e teus votos, as tomarás, e virás ao lugar que o SENHOR houver escolhido:
Deut Mg1865 12:26  Kanefa ny zava-masinao sy ny zavatra nataonao voady dia ento mankany amin’ ny tany izay hofidin’ i Jehovah.
Deut FinPR 12:26  Mutta pyhät lahjasi, jotka sinä tuot, sekä lupausuhrisi, ota ja vie siihen paikkaan, jonka Herra on valinnut.
Deut FinRK 12:26  Pyhittämänne lahjat sekä lupausuhrinne teidän on kuitenkin vietävä siihen paikkaan, jonka Herra on valinnut.
Deut ChiSB 12:26  至於你所獻的聖物和許願的祭品,應帶到上主所揀選的地方去;
Deut CopSahBi 12:26  ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲉⲕⲉⲣⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲕⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲅⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Deut ChiUns 12:26  只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去。
Deut BulVeren 12:26  Но светите неща, които имаш, и обреците си да вземаш и да отиваш на мястото, което ГОСПОД ще избере.
Deut AraSVD 12:26  وَأَمَّا أَقْدَاسُكَ ٱلَّتِي لَكَ وَنُذُورُكَ، فَتَحْمِلُهَا وَتَذْهَبُ إِلَى ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي يَخْتَارُهُ ٱلرَّبُّ.
Deut SPDSS 12:26  . . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 12:26  Sed viajn sanktaĵojn, kiujn vi havos, kaj viajn promesitaĵojn portu, kaj venu sur la lokon, kiun elektos la Eternulo.
Deut ThaiKJV 12:26  แต่สิ่งบริสุทธิ์ซึ่งเป็นส่วนกำหนดจากท่านและของปฏิญาณของท่านนั้น ท่านจงนำไปยังสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงเลือกไว้
Deut OSHB 12:26  רַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
Deut SPMT 12:26  רק קדשיך אשר יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל המקום אשר יבחר יהוה
Deut BurJudso 12:26  သင်၌ သန့်ရှင်းသော ပူဇော်သက္ကာ၊ သစ္စာဂတိ အတိုင်းပြုသော ပူဇော်သက္ကတို့ကို ယူ၍၊ ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသောအရပ်သို့ သွားရမည်။
Deut FarTPV 12:26  ولی آنچه را که وقف خداوند می‌کنید -‌خواه هدایای نذری باشند خواه قربانی‌ها‌- باید همه را به مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده، بیاورید.
Deut UrduGeoR 12:26  Lekin jo chīzeṅ Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas haiṅ yā jo tū ne mannat mān kar us ke lie maḳhsūs kī haiṅ lāzim hai ki tū unheṅ us jagah le jāe jise Rab maqdis ke lie chunegā.
Deut SweFolk 12:26  Men de heliga gåvor som du vill bära fram, och dina löftesoffer, ska du ta med dig till den plats som Herren utväljer.
Deut GerSch 12:26  Wenn du aber etwas heiligst oder gelobst, was dein ist, so sollst du es nehmen und an den Ort bringen, den der HERR erwählt hat.
Deut TagAngBi 12:26  Ang iyo lamang mga itinalagang bagay na tinatangkilik mo, at ang iyong mga panata, ang iyong dadalhin, at yayaon ka sa dakong pipiliin ng Panginoon:
Deut FinSTLK2 12:26  Mutta pyhät lahjasi, jotka sinä tuot, sekä lupausuhrisi, ota ja vie siihen paikkaan, jonka Herra on valinnut.
Deut Dari 12:26  ولی آنچه را که وقف خداوند می کنید ـ خواه هدایای نذری باشند خواه قربانی های سوختنی ـ باید همه را به جائی که خداوند تعیین می کند، بیاورید.
Deut SomKQA 12:26  Laakiinse waxyaalihiinna quduuska ah oo aad haysataan iyo waxyaalihii aad nidartaanba waa inaad qaaddaan oo aad geeysaan meesha Rabbigu dooranayo,
Deut NorSMB 12:26  Men vigslegåvorne som du vil gjeva og loveofferi, skal du taka og føra til den staden som Herren hev valt seg ut.
Deut Alb 12:26  Por gjërat e shenjta që ke për të ofruar dhe ato të premtuara si kusht, do t'i marrësh dhe do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti,
Deut KorHKJV 12:26  오직 너는 네게 있는 거룩한 것들과 네 서원 헌물을 주께서 택하실 곳으로 가지고 가라.
Deut SrKDIjek 12:26  Али ствари своје свете, које имаш, и што завјетујеш, узми и дођи на мјесто које изабере Господ.
Deut Wycliffe 12:26  Sotheli thou schalt take that that thou `auowidist, and halewidist to the Lord, and thou schalt come to the place which the Lord chees;
Deut Mal1910 12:26  നിന്റെ പക്കലുള്ള വിശുദ്ധവസ്തുക്കളും നിന്റെ നേൎച്ചകളും മാത്രം നീ എടുത്തുകൊണ്ടു യഹോവ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്കു പോകേണം.
Deut KorRV 12:26  오직 네 성물과 서원물을 여호와께서 택하신 곳으로 가지고 가라
Deut Azeri 12:26  آنجاق موقدّس تقدئملرئنئزي و نَذر اتدئيئنئز تقدئملري گؤتوروب ربّئن سچه‌جيي يره گدئن.
Deut SweKarlX 12:26  Men när du helgar något det ditt är, eller lofvar, så skall du tagat, och bära till det rum, som Herren utvalt hafver;
Deut KLV 12:26  neH lIj le' Dochmey nuq SoH ghaj, je lIj vows, SoH DIchDaq tlhap, je jaH Daq the Daq nuq joH'a' DIchDaq choose:
Deut ItaDio 12:26  Ma, quant’è alle tue cose consacrate, che saranno tue, e a’ tuoi voti; prendili, e vientene al luogo che il Signore avrà scelto.
Deut RusSynod 12:26  Только святыни твои, какие будут у тебя, и обеты твои приноси, и приходи на то место, которое изберет Господь [Бог твой, чтобы призываемо было там имя Его];
Deut CSlEliza 12:26  Разве святая твоя, яже аще будут тебе, и обеты твоя взем да приидеши на место, еже изберет Господь Бог твой оное себе призвати имя Его тамо:
Deut ABPGRK 12:26  πλην τα άγιά σου α αν γένηταί σοι και τας ευχάς σου λαβών ήξεις εις τον τόπον ος αν εκλέξηται κύριος ο θεός σου επικληθήναι το όνομα αυτού εκεί
Deut FreBBB 12:26  Mais quant à ce que tu auras à consacrer et à ce que tu offriras ensuite d'un vœu, tu le prendras et tu viendras au lieu que l'Eternel choisira,
Deut LinVB 12:26  Kasi biloko bya bino bisantu na biye bolakelaki Yawe, bomeme byango o esika Yawe aponi.
Deut HunIMIT 12:26  Csak szentségeidet, melyek lesznek neked és fogadalmaidat vidd és menj el arra a helyre, melyet kiválaszt az Örökkévaló.
Deut ChiUnL 12:26  惟爾所有聖物、與許願所獻者、必攜至耶和華所選之處、
Deut VietNVB 12:26  Anh chị em phải đem các thú vật anh chị em đã biệt riêng cho Chúa hoặc hứa nguyện dâng lên Chúa, đến địa điểm CHÚA sẽ chọn.
Deut LXX 12:26  πλὴν τὰ ἅγιά σου ἐὰν γένηταί σοι καὶ τὰς εὐχάς σου λαβὼν ἥξεις εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ
Deut CebPinad 12:26  Ugaling ang mga butang nga balaan nga anaa kanimo ug ang imong mga panaad, pagadad-on mo ug umadto ka sa dapit nga pagapilion ni Jehova;
Deut RomCor 12:26  Dar lucrurile pe care vei voi să le închini Domnului şi darurile pe care le vei aduce pentru împlinirea unei juruinţe, să te duci să le aduci în locul pe care-l va alege Domnul.
Deut Pohnpeia 12:26  Kumwail patohwanla amwail meirong kan oh kisakis kan me kumwail inoukihong KAUN-O, kumwail patohwanla ni wasahn kaudokteieuo me e ketin piladahro.
Deut HunUj 12:26  De ha abból, amid lesz, valamit az Úrnak szentelsz, vagy fogadalommal felajánlasz, azt vidd el magaddal arra a helyre, amelyet kiválaszt az Úr.
Deut GerZurch 12:26  Nur wenn du etwas weihst oder gelobst, so sollst du es nehmen und an die Stätte kommen, die der Herr erwählt,
Deut GerTafel 12:26  Nur dein Geheiligtes, das du haben wirst, und deine Gelübde sollst du aufheben und kommen zu dem Ort, den Jehovah erwählen wird.
Deut RusMakar 12:26  Только святыни твои, какія будутъ у тебя, и објты твои приноси, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь,
Deut PorAR 12:26  Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;
Deut DutSVVA 12:26  Doch uw heilige dingen, die gij hebben zult, en uw geloften zult gij opnemen, en komen tot de plaats, die de Heere verkiezen zal;
Deut FarOPV 12:26  لیکن موقوفات خود را که داری و نذرهای خود رابرداشته، به مکانی که خداوند برگزیند، برو.
Deut Ndebele 12:26  Kuphela izinto ezingcwele olazo, lezithembiso zakho, uzazithatha, uye endaweni iNkosi ezayikhetha.
Deut PorBLivr 12:26  Porém as coisas que tiveres tu consagradas, e teus votos, as tomarás, e virás ao lugar que o SENHOR houver escolhido:
Deut Norsk 12:26  Men de hellige gaver som du vil gi, og dine lovede offer skal du ta og føre med dig til det sted som Herren utvelger.
Deut SloChras 12:26  Samo svete reči svoje, kar jih imaš, in obljube svoje vzemi in pridi na mesto, ki si ga izbere Gospod;
Deut Northern 12:26  Müqəddəs təqdimlərinizi, əhd etdiyiniz təqdimləri götürüb Rəbbin seçəcəyi yerə gedin.
Deut GerElb19 12:26  Jedoch deine heiligen Dinge, die du haben wirst, und deine Gelübde sollst du nehmen und an den Ort kommen, den Jehova erwählen wird;
Deut LvGluck8 12:26  Bet savas svētās dāvanas, kas tev būs, un savus solījumus tev būs ņemt un tai vietā noiet, ko Tas Kungs izredzēs.
Deut PorAlmei 12:26  Porém as tuas coisas sanctas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao logar que o Senhor escolher.
Deut ChiUn 12:26  只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
Deut SweKarlX 12:26  Men när du helgar något det ditt är, eller lofvar, så skall du tagat, och bära till det rum, som Herren utvalt hafver;
Deut SPVar 12:26  רק קדשיך אשר יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל המקום אשר בחר יהוה
Deut FreKhan 12:26  Quant aux choses saintes que tu posséderas et à tes offrandes votives, tu les apporteras au lieu qu’aura choisi le Seigneur:
Deut FrePGR 12:26  D'ailleurs, quant aux choses saintes et aux oblations votives que tu auras, prends-les et rends-toi au lieu qu'aura choisi l'Éternel,
Deut PorCap 12:26  As ofertas sagradas que te são impostas ou as que fizeres em virtude de um voto, apresentá-las-ás no santuário que o Senhor tiver escolhido.
Deut JapKougo 12:26  ただあなたのささげる聖なる物と、誓願の物とは、主が選ばれる場所へ携えて行かなければならない。
Deut GerTextb 12:26  Aber was du an heiligen Gaben zu bringen hast und deine Gelübdeopfer sollst du zu der Stätte, die Jahwe erwählen wird, hintragen
Deut Kapingam 12:26  Godou tigidaumaha mo godou kisakis ala gu-hagababa ang-gi Dimaadua, la-gi-kae-ina gi-di gowaa e-dahi dela e-daumaha-ai goodou.
Deut SpaPlate 12:26  Pero las ofrendas sagradas que tienes que ofrecer, y las que hayas prometido con voto, las tomarás e irás al lugar escogido por Yahvé,
Deut GerOffBi 12:26  Nur deine Heiligtümer, die bei dir sind und deine Gelübde sollst du nehmen und du sollst gehen an den Ort, den JHWH erwählen wird.
Deut WLC 12:26  רַ֧ק קֽ͏ָדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
Deut LtKBB 12:26  Ką pašvęsi ir pažadėsi Viešpačiui, atnešk į vietą, kurią Viešpats išsirinks.
Deut Bela 12:26  Толькі сьвятыні твае, якія будуць у цябе, і абяцаньні твае прынось, і прыходзь на тое месца, якое выбера Гасподзь,
Deut GerBoLut 12:26  Aberwenn du etwas heiligen willst von dem Deinen, Oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HERR erwahlet hat,
Deut FinPR92 12:26  "Pyhät lahjanne ja Herralle lupaamanne uhrit teidän on tuotava siihen paikkaan, jonka Herra valitsee.
Deut SpaRV186 12:26  Empero tus santificaciones que tuvieres, y tus votos, tomarás, y vendrás al lugar que Jehová escogiere.
Deut NlCanisi 12:26  Maar de heilige gaven, die uw eigendom zijn, en uw gelofte-offers moet ge naar de plaats brengen, die Jahweh zal uitverkiezen.
Deut GerNeUe 12:26  Was jedoch die heiligen Gaben betrifft und die, die du als Gelübde geben willst: Mit denen sollst du zu dem Ort kommen, den Jahwe auswählen wird.
Deut UrduGeo 12:26  لیکن جو چیزیں رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہیں یا جو تُو نے مَنت مان کر اُس کے لئے مخصوص کی ہیں لازم ہے کہ تُو اُنہیں اُس جگہ لے جائے جسے رب مقدِس کے لئے چنے گا۔
Deut AraNAV 12:26  أَمَّا مَا تُقَدِّسُونَهُ مِنْ أَشْيَاءَ، وَنُذُورُكُمْ فَتَحْمِلُونَهَا وَتَمْضُونَ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ
Deut ChiNCVs 12:26  只是你要把你应有的圣物和你的还愿祭,都带到耶和华选择的地方去,
Deut ItaRive 12:26  Ma quanto alle cose che avrai consacrate o promesse per voto, le prenderai e andrai al luogo che l’Eterno avrà scelto,
Deut Afr1953 12:26  Net jou heilige gawes wat jy het, en jou gelofte-offers moet jy neem en na die plek kom wat die HERE sal uitkies;
Deut RusSynod 12:26  Только святыни твои, какие будут у тебя, и обеты твои приноси и приходи на то место, которое изберет Господь.
Deut UrduGeoD 12:26  लेकिन जो चीज़ें रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस हैं या जो तूने मन्नत मानकर उसके लिए मख़सूस की हैं लाज़िम है कि तू उन्हें उस जगह ले जाए जिसे रब मक़दिस के लिए चुनेगा।
Deut TurNTB 12:26  “Kutsal sunularınızı, dilek adaklarınızı alıp RAB'bin seçeceği yere gideceksiniz.
Deut DutSVV 12:26  Doch uw heilige dingen, die gij hebben zult, en uw geloften zult gij opnemen, en komen tot de plaats, die de HEERE verkiezen zal;
Deut HunKNB 12:26  Amit azonban az Úrnak szentelsz vagy fogadsz, azt fogd, s menj vele arra a helyre, amelyet majd az Úr kiválaszt,
Deut Maori 12:26  Ko au mea tapu ia, i a koe na, me au ki taurangi, me tango e koe, ka haere ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa:
Deut HunKar 12:26  De ha valamit megszentelsz a tiéidből, vagy fogadást teszesz: vedd fel, és vidd azt arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr.
Deut Viet 12:26  Còn về thú vật ngươi biệt riêng ra thánh, hay là hứa nguyện dâng lên, thì phải đem nó theo mình đến nơi Ðức Giê-hô-va đã chọn,
Deut Kekchi 12:26  Abanan te̱cˈam le̱ mayej li ac kˈaxtesinbil re Dios saˈ li naˈajej li sicˈbil ru xban li Ka̱cuaˈ ut te̱cˈam ajcuiˈ aran li ac yechiˈinbil.
Deut Swe1917 12:26  Men de heliga gåvor som du vill bära fram, och dina löftesoffer, dem skall du föra med dig till den plats som HERREN utväljer.
Deut SP 12:26  רק קדשיך אשר יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל המקום אשר בחר יהוה
Deut CroSaric 12:26  Ali svoje posvećene prinose i svoje zavjetne prinose uzmi i nosi na mjesto koje Jahve odabere.
Deut VieLCCMN 12:26  Chỉ những gì anh (em) phải thánh hiến và những lễ vật anh (em) khấn hứa, anh (em) mới mang đi và đưa tới nơi ĐỨC CHÚA chọn.
Deut FreBDM17 12:26  Mais tu prendras les choses que tu auras consacrées, qui seront par devers toi, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l’Eternel aura choisi.
Deut FreLXX 12:26  Mais tu prendras les choses consacrées, si tu en as, et tes offrandes votives, et tu iras au lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoqué
Deut Aleppo 12:26  רק קדשיך אשר יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל המקום אשר יבחר יהוה
Deut MapM 12:26  רַ֧ק קׇֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהֹוָה׃
Deut HebModer 12:26  רק קדשיך אשר יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל המקום אשר יבחר יהוה׃
Deut Kaz 12:26  Ал Жаратқан Иеге бағышталған және Оған тарту етемін деп серт еткен барлық құрбандықтарыңды Жаратқан Ие тағайындайтын жерге алып барыңдар.
Deut FreJND 12:26  Toutefois les choses que tu auras sanctifiées, qui seront à toi, et celles que tu auras vouées, tu les prendras, et tu viendras au lieu que l’Éternel aura choisi ;
Deut GerGruen 12:26  Nur deine heiligen Gaben und deine Gelübde darfst du nehmen; dann komm zu dem Ort, den der Herr erwählen wird!
Deut SloKJV 12:26  Samo svoje svete stvari, ki jih imaš in svoje zaobljube boš vzel in šel na kraj, ki ga bo Gospod izbral
Deut Haitian 12:26  Men, n'a pran tout ofrann nou yo ak tout kado nou te pwomèt bay Seyè a, n'a pote yo kote Seyè a te chwazi a.
Deut FinBibli 12:26  Mutta jos sinä pyhität jotain joka sinun omas on, taikka teet lupauksen, niin sinun pitää sen viemän, ja sinun pitää tuleman siihen siaan, jonka Herra valinnut on,
Deut Geez 12:26  ወባሕቱ ፡ ዘረሰይከ ፡ ቅዱሰ ፡ ወዘበፃእከ ፡ ንሣእ ፡ ወሑር ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ኀርየ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ከመ ፡ ይሰመይ ፡ ስሙ ፡ በህየ ።
Deut SpaRV 12:26  Empero las cosas que tuvieres tú consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al lugar que Jehová hubiere escogido:
Deut WelBeibl 12:26  “Dim ond y pethau sanctaidd, a'r offrymau i wneud adduned, fydd rhaid i chi fynd â nhw i'r lle fydd yr ARGLWYDD yn ei ddewis.
Deut GerMenge 12:26  Jedoch die heiligen Gaben, die dir obliegen, und deine Gelübdeopfer sollst du nehmen und dich mit ihnen an die Stätte begeben, die der HERR sich erwählen wird,
Deut GreVamva 12:26  Πλην τα αφιερώματά σου, όσα αν έχης, και τας ευχάς σου θέλεις λάβει και θέλεις υπάγει εις τον τόπον, όντινα εκλέξη ο Κύριος.
Deut UkrOgien 12:26  Тільки святощі свої, що будуть у тебе, та обі́тниці свої понесеш, і при́йдеш до місця, яке вибере Господь.
Deut FreCramp 12:26  Mais les saintes offrandes qui te sont demandées et celles que tu as vouées, tu les prendras et tu iras au lieu que Yahweh aura choisi,
Deut SrKDEkav 12:26  Али ствари своје свете, које имаш, и што заветујеш, узми и дођи на место које изабере Господ.
Deut PolUGdan 12:26  Tylko twoje rzeczy święte, które będziesz miał, i twoje ofiary ślubowane weźmiesz i przyniesiesz na miejsce, które wybierze Pan;
Deut FreSegon 12:26  Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d'un vœu, tu iras les présenter au lieu qu'aura choisi l'Éternel.
Deut SpaRV190 12:26  Empero las cosas que tuvieres tú consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al lugar que Jehová hubiere escogido:
Deut HunRUF 12:26  De ha valamit az Úrnak szentelsz, vagy fogadalomként felajánlasz abból, amire szert teszel, vidd el majd magaddal arra a helyre, amelyet kiválaszt az Úr:
Deut DaOT1931 12:26  Men dine hellige Gaver og Løfteofre skal du komme med til det Sted, HERREN udvælger;
Deut TpiKJPB 12:26  Ol holi samting yu holim na ol strongpela promis long God yu bin mekim, ol dispela tasol bai yu kisim na go long ples BIKPELA bai makim em.
Deut DaOT1871 12:26  Dog de Ting, som du helliger, som hørmer dig til, og dine Løfter, dem skal du tage og komme med til det Sted, som Herren skal udvælge.
Deut FreVulgG 12:26  Quant aux choses que tu auras consacrées, et que tu auras vouées au Seigneur, tu les prendras, et étant venu au lieu que le Seigneur aura choisi,
Deut PolGdans 12:26  Ale poświęcone rzeczy twoje, które będziesz miał, i śluby twoje, weźmiesz i przyniesiesz na miejsce, które obierze Pan;
Deut JapBungo 12:26  唯汝の献げたる聖物と誓願の物とはこれをヱホバの擇びたまふ處に携へゆくべし
Deut GerElb18 12:26  Jedoch deine heiligen Dinge, die du haben wirst, und deine Gelübde sollst du nehmen und an den Ort kommen, den Jehova erwählen wird;