Deut
|
RWebster
|
12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go to the place which the LORD shall choose:
|
Deut
|
NHEBJE
|
12:26 |
Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which Jehovah shall choose:
|
Deut
|
SPE
|
12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose.
|
Deut
|
ABP
|
12:26 |
Except your holy things, which ever should come to you, and [2your vow offerings 1taking], you shall come into the place which ever [3should choose 1the lord 2your God] [2to be called upon 1his name] there.
|
Deut
|
NHEBME
|
12:26 |
Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which the Lord shall choose:
|
Deut
|
Rotherha
|
12:26 |
Howbeit, thy holy things which thou shalt have and thy vow-offerings, shalt thou take and come in, unto the place which Yahweh shall choose;
|
Deut
|
LEB
|
12:26 |
Only your holy objects ⌞that are yours⌟ and your votive gifts you must carry and you must bring to the place that Yahweh will choose.
|
Deut
|
RNKJV
|
12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which יהוה shall choose:
|
Deut
|
Jubilee2
|
12:26 |
But the things which thou hast consecrated and thy vows, thou shalt take and go unto the place which the LORD shall have chosen,
|
Deut
|
Webster
|
12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go to the place which the LORD shall choose:
|
Deut
|
Darby
|
12:26 |
But thy hallowed things which thou hast, and what thou hast vowed, thou shalt take, and come to the place which Jehovah will choose;
|
Deut
|
ASV
|
12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Jehovah shall choose;
|
Deut
|
LITV
|
12:26 |
Only, your holy things which you have, and your vows, you shall take up and shall go to the place which Jehovah shall choose.
|
Deut
|
Geneva15
|
12:26 |
But thine holy things which thou hast, and thy vowes thou shalt take vp, and come vnto the place which the Lord shall chuse.
|
Deut
|
CPDV
|
12:26 |
But the things that you have sanctified and vowed to the Lord, you shall take up and bring to the place which the Lord will choose.
|
Deut
|
BBE
|
12:26 |
But the holy things which you have, and the offerings of your oaths, you are to take to the place which will be marked out by the Lord:
|
Deut
|
DRC
|
12:26 |
But the things which thou hast sanctified and vowed to the Lord, thou shalt take, and shalt come to the place which the Lord shall choose:
|
Deut
|
GodsWord
|
12:26 |
Take the holy things and the offerings you have vowed to bring, and go to the place the LORD will choose.
|
Deut
|
JPS
|
12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which HaShem shall choose;
|
Deut
|
KJVPCE
|
12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
|
Deut
|
NETfree
|
12:26 |
Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the LORD will choose.
|
Deut
|
AB
|
12:26 |
But you shall take your holy things, if you have any, and your vowed offerings, and come to the place which the Lord your God shall choose to have His name named upon it.
|
Deut
|
AFV2020
|
12:26 |
Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which the LORD shall choose.
|
Deut
|
NHEB
|
12:26 |
Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which the Lord shall choose:
|
Deut
|
NETtext
|
12:26 |
Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the LORD will choose.
|
Deut
|
UKJV
|
12:26 |
Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go unto the place which the LORD shall choose:
|
Deut
|
KJV
|
12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
|
Deut
|
KJVA
|
12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the Lord shall choose:
|
Deut
|
AKJV
|
12:26 |
Only your holy things which you have, and your vows, you shall take, and go to the place which the LORD shall choose:
|
Deut
|
RLT
|
12:26 |
Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which Yhwh shall choose:
|
Deut
|
MKJV
|
12:26 |
Only your holy things which you have, and your vows, you shall take and go to the place which the LORD shall choose.
|
Deut
|
YLT
|
12:26 |
`Only, thy holy things which thou hast, and thy vows, thou dost take up, and hast gone in unto the place which Jehovah doth choose,
|
Deut
|
ACV
|
12:26 |
Only thy holy things which thou have, and thy vows, thou shall take, and go to the place which Jehovah shall choose.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:26 |
Porém as coisas que tiveres tu consagradas, e teus votos, as tomarás, e virás ao lugar que o SENHOR houver escolhido:
|
Deut
|
Mg1865
|
12:26 |
Kanefa ny zava-masinao sy ny zavatra nataonao voady dia ento mankany amin’ ny tany izay hofidin’ i Jehovah.
|
Deut
|
FinPR
|
12:26 |
Mutta pyhät lahjasi, jotka sinä tuot, sekä lupausuhrisi, ota ja vie siihen paikkaan, jonka Herra on valinnut.
|
Deut
|
FinRK
|
12:26 |
Pyhittämänne lahjat sekä lupausuhrinne teidän on kuitenkin vietävä siihen paikkaan, jonka Herra on valinnut.
|
Deut
|
ChiSB
|
12:26 |
至於你所獻的聖物和許願的祭品,應帶到上主所揀選的地方去;
|
Deut
|
CopSahBi
|
12:26 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲛⲉⲕⲉⲣⲏⲧ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲧⲁⲕ ⲉⲕⲉϫⲓⲧⲟⲩ ⲛⲅⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲩⲉⲡⲓⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
12:26 |
只是你分别为圣的物和你的还愿祭要奉到耶和华所选择的地方去。
|
Deut
|
BulVeren
|
12:26 |
Но светите неща, които имаш, и обреците си да вземаш и да отиваш на мястото, което ГОСПОД ще избере.
|
Deut
|
AraSVD
|
12:26 |
وَأَمَّا أَقْدَاسُكَ ٱلَّتِي لَكَ وَنُذُورُكَ، فَتَحْمِلُهَا وَتَذْهَبُ إِلَى ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي يَخْتَارُهُ ٱلرَّبُّ.
|
Deut
|
SPDSS
|
12:26 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
12:26 |
Sed viajn sanktaĵojn, kiujn vi havos, kaj viajn promesitaĵojn portu, kaj venu sur la lokon, kiun elektos la Eternulo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
12:26 |
แต่สิ่งบริสุทธิ์ซึ่งเป็นส่วนกำหนดจากท่านและของปฏิญาณของท่านนั้น ท่านจงนำไปยังสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงเลือกไว้
|
Deut
|
OSHB
|
12:26 |
רַ֧ק קָֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
12:26 |
רק קדשיך אשר יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל המקום אשר יבחר יהוה
|
Deut
|
BurJudso
|
12:26 |
သင်၌ သန့်ရှင်းသော ပူဇော်သက္ကာ၊ သစ္စာဂတိ အတိုင်းပြုသော ပူဇော်သက္ကတို့ကို ယူ၍၊ ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသောအရပ်သို့ သွားရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
12:26 |
ولی آنچه را که وقف خداوند میکنید -خواه هدایای نذری باشند خواه قربانیها- باید همه را به مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده، بیاورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
12:26 |
Lekin jo chīzeṅ Rab ke lie maḳhsūs-o-muqaddas haiṅ yā jo tū ne mannat mān kar us ke lie maḳhsūs kī haiṅ lāzim hai ki tū unheṅ us jagah le jāe jise Rab maqdis ke lie chunegā.
|
Deut
|
SweFolk
|
12:26 |
Men de heliga gåvor som du vill bära fram, och dina löftesoffer, ska du ta med dig till den plats som Herren utväljer.
|
Deut
|
GerSch
|
12:26 |
Wenn du aber etwas heiligst oder gelobst, was dein ist, so sollst du es nehmen und an den Ort bringen, den der HERR erwählt hat.
|
Deut
|
TagAngBi
|
12:26 |
Ang iyo lamang mga itinalagang bagay na tinatangkilik mo, at ang iyong mga panata, ang iyong dadalhin, at yayaon ka sa dakong pipiliin ng Panginoon:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
12:26 |
Mutta pyhät lahjasi, jotka sinä tuot, sekä lupausuhrisi, ota ja vie siihen paikkaan, jonka Herra on valinnut.
|
Deut
|
Dari
|
12:26 |
ولی آنچه را که وقف خداوند می کنید ـ خواه هدایای نذری باشند خواه قربانی های سوختنی ـ باید همه را به جائی که خداوند تعیین می کند، بیاورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
12:26 |
Laakiinse waxyaalihiinna quduuska ah oo aad haysataan iyo waxyaalihii aad nidartaanba waa inaad qaaddaan oo aad geeysaan meesha Rabbigu dooranayo,
|
Deut
|
NorSMB
|
12:26 |
Men vigslegåvorne som du vil gjeva og loveofferi, skal du taka og føra til den staden som Herren hev valt seg ut.
|
Deut
|
Alb
|
12:26 |
Por gjërat e shenjta që ke për të ofruar dhe ato të premtuara si kusht, do t'i marrësh dhe do të shkosh në vendin që ka zgjedhur Zoti,
|
Deut
|
KorHKJV
|
12:26 |
오직 너는 네게 있는 거룩한 것들과 네 서원 헌물을 주께서 택하실 곳으로 가지고 가라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
12:26 |
Али ствари своје свете, које имаш, и што завјетујеш, узми и дођи на мјесто које изабере Господ.
|
Deut
|
Wycliffe
|
12:26 |
Sotheli thou schalt take that that thou `auowidist, and halewidist to the Lord, and thou schalt come to the place which the Lord chees;
|
Deut
|
Mal1910
|
12:26 |
നിന്റെ പക്കലുള്ള വിശുദ്ധവസ്തുക്കളും നിന്റെ നേൎച്ചകളും മാത്രം നീ എടുത്തുകൊണ്ടു യഹോവ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്കു പോകേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
12:26 |
오직 네 성물과 서원물을 여호와께서 택하신 곳으로 가지고 가라
|
Deut
|
Azeri
|
12:26 |
آنجاق موقدّس تقدئملرئنئزي و نَذر اتدئيئنئز تقدئملري گؤتوروب ربّئن سچهجيي يره گدئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:26 |
Men när du helgar något det ditt är, eller lofvar, så skall du tagat, och bära till det rum, som Herren utvalt hafver;
|
Deut
|
KLV
|
12:26 |
neH lIj le' Dochmey nuq SoH ghaj, je lIj vows, SoH DIchDaq tlhap, je jaH Daq the Daq nuq joH'a' DIchDaq choose:
|
Deut
|
ItaDio
|
12:26 |
Ma, quant’è alle tue cose consacrate, che saranno tue, e a’ tuoi voti; prendili, e vientene al luogo che il Signore avrà scelto.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:26 |
Только святыни твои, какие будут у тебя, и обеты твои приноси, и приходи на то место, которое изберет Господь [Бог твой, чтобы призываемо было там имя Его];
|
Deut
|
CSlEliza
|
12:26 |
Разве святая твоя, яже аще будут тебе, и обеты твоя взем да приидеши на место, еже изберет Господь Бог твой оное себе призвати имя Его тамо:
|
Deut
|
ABPGRK
|
12:26 |
πλην τα άγιά σου α αν γένηταί σοι και τας ευχάς σου λαβών ήξεις εις τον τόπον ος αν εκλέξηται κύριος ο θεός σου επικληθήναι το όνομα αυτού εκεί
|
Deut
|
FreBBB
|
12:26 |
Mais quant à ce que tu auras à consacrer et à ce que tu offriras ensuite d'un vœu, tu le prendras et tu viendras au lieu que l'Eternel choisira,
|
Deut
|
LinVB
|
12:26 |
Kasi biloko bya bino bisantu na biye bolakelaki Yawe, bomeme byango o esika Yawe aponi.
|
Deut
|
HunIMIT
|
12:26 |
Csak szentségeidet, melyek lesznek neked és fogadalmaidat vidd és menj el arra a helyre, melyet kiválaszt az Örökkévaló.
|
Deut
|
ChiUnL
|
12:26 |
惟爾所有聖物、與許願所獻者、必攜至耶和華所選之處、
|
Deut
|
VietNVB
|
12:26 |
Anh chị em phải đem các thú vật anh chị em đã biệt riêng cho Chúa hoặc hứa nguyện dâng lên Chúa, đến địa điểm CHÚA sẽ chọn.
|
Deut
|
LXX
|
12:26 |
πλὴν τὰ ἅγιά σου ἐὰν γένηταί σοι καὶ τὰς εὐχάς σου λαβὼν ἥξεις εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ
|
Deut
|
CebPinad
|
12:26 |
Ugaling ang mga butang nga balaan nga anaa kanimo ug ang imong mga panaad, pagadad-on mo ug umadto ka sa dapit nga pagapilion ni Jehova;
|
Deut
|
RomCor
|
12:26 |
Dar lucrurile pe care vei voi să le închini Domnului şi darurile pe care le vei aduce pentru împlinirea unei juruinţe, să te duci să le aduci în locul pe care-l va alege Domnul.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
12:26 |
Kumwail patohwanla amwail meirong kan oh kisakis kan me kumwail inoukihong KAUN-O, kumwail patohwanla ni wasahn kaudokteieuo me e ketin piladahro.
|
Deut
|
HunUj
|
12:26 |
De ha abból, amid lesz, valamit az Úrnak szentelsz, vagy fogadalommal felajánlasz, azt vidd el magaddal arra a helyre, amelyet kiválaszt az Úr.
|
Deut
|
GerZurch
|
12:26 |
Nur wenn du etwas weihst oder gelobst, so sollst du es nehmen und an die Stätte kommen, die der Herr erwählt,
|
Deut
|
GerTafel
|
12:26 |
Nur dein Geheiligtes, das du haben wirst, und deine Gelübde sollst du aufheben und kommen zu dem Ort, den Jehovah erwählen wird.
|
Deut
|
RusMakar
|
12:26 |
Только святыни твои, какія будутъ у тебя, и објты твои приноси, и приходи на то мјсто, которое изберетъ Господь,
|
Deut
|
PorAR
|
12:26 |
Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;
|
Deut
|
DutSVVA
|
12:26 |
Doch uw heilige dingen, die gij hebben zult, en uw geloften zult gij opnemen, en komen tot de plaats, die de Heere verkiezen zal;
|
Deut
|
FarOPV
|
12:26 |
لیکن موقوفات خود را که داری و نذرهای خود رابرداشته، به مکانی که خداوند برگزیند، برو.
|
Deut
|
Ndebele
|
12:26 |
Kuphela izinto ezingcwele olazo, lezithembiso zakho, uzazithatha, uye endaweni iNkosi ezayikhetha.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:26 |
Porém as coisas que tiveres tu consagradas, e teus votos, as tomarás, e virás ao lugar que o SENHOR houver escolhido:
|
Deut
|
Norsk
|
12:26 |
Men de hellige gaver som du vil gi, og dine lovede offer skal du ta og føre med dig til det sted som Herren utvelger.
|
Deut
|
SloChras
|
12:26 |
Samo svete reči svoje, kar jih imaš, in obljube svoje vzemi in pridi na mesto, ki si ga izbere Gospod;
|
Deut
|
Northern
|
12:26 |
Müqəddəs təqdimlərinizi, əhd etdiyiniz təqdimləri götürüb Rəbbin seçəcəyi yerə gedin.
|
Deut
|
GerElb19
|
12:26 |
Jedoch deine heiligen Dinge, die du haben wirst, und deine Gelübde sollst du nehmen und an den Ort kommen, den Jehova erwählen wird;
|
Deut
|
LvGluck8
|
12:26 |
Bet savas svētās dāvanas, kas tev būs, un savus solījumus tev būs ņemt un tai vietā noiet, ko Tas Kungs izredzēs.
|
Deut
|
PorAlmei
|
12:26 |
Porém as tuas coisas sanctas que tiveres, e os teus votos tomarás, e virás ao logar que o Senhor escolher.
|
Deut
|
ChiUn
|
12:26 |
只是你分別為聖的物和你的還願祭要奉到耶和華所選擇的地方去。
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:26 |
Men när du helgar något det ditt är, eller lofvar, så skall du tagat, och bära till det rum, som Herren utvalt hafver;
|
Deut
|
SPVar
|
12:26 |
רק קדשיך אשר יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל המקום אשר בחר יהוה
|
Deut
|
FreKhan
|
12:26 |
Quant aux choses saintes que tu posséderas et à tes offrandes votives, tu les apporteras au lieu qu’aura choisi le Seigneur:
|
Deut
|
FrePGR
|
12:26 |
D'ailleurs, quant aux choses saintes et aux oblations votives que tu auras, prends-les et rends-toi au lieu qu'aura choisi l'Éternel,
|
Deut
|
PorCap
|
12:26 |
As ofertas sagradas que te são impostas ou as que fizeres em virtude de um voto, apresentá-las-ás no santuário que o Senhor tiver escolhido.
|
Deut
|
JapKougo
|
12:26 |
ただあなたのささげる聖なる物と、誓願の物とは、主が選ばれる場所へ携えて行かなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
12:26 |
Aber was du an heiligen Gaben zu bringen hast und deine Gelübdeopfer sollst du zu der Stätte, die Jahwe erwählen wird, hintragen
|
Deut
|
Kapingam
|
12:26 |
Godou tigidaumaha mo godou kisakis ala gu-hagababa ang-gi Dimaadua, la-gi-kae-ina gi-di gowaa e-dahi dela e-daumaha-ai goodou.
|
Deut
|
SpaPlate
|
12:26 |
Pero las ofrendas sagradas que tienes que ofrecer, y las que hayas prometido con voto, las tomarás e irás al lugar escogido por Yahvé,
|
Deut
|
GerOffBi
|
12:26 |
Nur deine Heiligtümer, die bei dir sind und deine Gelübde sollst du nehmen und du sollst gehen an den Ort, den JHWH erwählen wird.
|
Deut
|
WLC
|
12:26 |
רַ֧ק קֽ͏ָדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
12:26 |
Ką pašvęsi ir pažadėsi Viešpačiui, atnešk į vietą, kurią Viešpats išsirinks.
|
Deut
|
Bela
|
12:26 |
Толькі сьвятыні твае, якія будуць у цябе, і абяцаньні твае прынось, і прыходзь на тое месца, якое выбера Гасподзь,
|
Deut
|
GerBoLut
|
12:26 |
Aberwenn du etwas heiligen willst von dem Deinen, Oder geloben, so sollst du es aufladen und bringen an den Ort, den der HERR erwahlet hat,
|
Deut
|
FinPR92
|
12:26 |
"Pyhät lahjanne ja Herralle lupaamanne uhrit teidän on tuotava siihen paikkaan, jonka Herra valitsee.
|
Deut
|
SpaRV186
|
12:26 |
Empero tus santificaciones que tuvieres, y tus votos, tomarás, y vendrás al lugar que Jehová escogiere.
|
Deut
|
NlCanisi
|
12:26 |
Maar de heilige gaven, die uw eigendom zijn, en uw gelofte-offers moet ge naar de plaats brengen, die Jahweh zal uitverkiezen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
12:26 |
Was jedoch die heiligen Gaben betrifft und die, die du als Gelübde geben willst: Mit denen sollst du zu dem Ort kommen, den Jahwe auswählen wird.
|
Deut
|
UrduGeo
|
12:26 |
لیکن جو چیزیں رب کے لئے مخصوص و مُقدّس ہیں یا جو تُو نے مَنت مان کر اُس کے لئے مخصوص کی ہیں لازم ہے کہ تُو اُنہیں اُس جگہ لے جائے جسے رب مقدِس کے لئے چنے گا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
12:26 |
أَمَّا مَا تُقَدِّسُونَهُ مِنْ أَشْيَاءَ، وَنُذُورُكُمْ فَتَحْمِلُونَهَا وَتَمْضُونَ إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ
|
Deut
|
ChiNCVs
|
12:26 |
只是你要把你应有的圣物和你的还愿祭,都带到耶和华选择的地方去,
|
Deut
|
ItaRive
|
12:26 |
Ma quanto alle cose che avrai consacrate o promesse per voto, le prenderai e andrai al luogo che l’Eterno avrà scelto,
|
Deut
|
Afr1953
|
12:26 |
Net jou heilige gawes wat jy het, en jou gelofte-offers moet jy neem en na die plek kom wat die HERE sal uitkies;
|
Deut
|
RusSynod
|
12:26 |
Только святыни твои, какие будут у тебя, и обеты твои приноси и приходи на то место, которое изберет Господь.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
12:26 |
लेकिन जो चीज़ें रब के लिए मख़सूसो-मुक़द्दस हैं या जो तूने मन्नत मानकर उसके लिए मख़सूस की हैं लाज़िम है कि तू उन्हें उस जगह ले जाए जिसे रब मक़दिस के लिए चुनेगा।
|
Deut
|
TurNTB
|
12:26 |
“Kutsal sunularınızı, dilek adaklarınızı alıp RAB'bin seçeceği yere gideceksiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
12:26 |
Doch uw heilige dingen, die gij hebben zult, en uw geloften zult gij opnemen, en komen tot de plaats, die de HEERE verkiezen zal;
|
Deut
|
HunKNB
|
12:26 |
Amit azonban az Úrnak szentelsz vagy fogadsz, azt fogd, s menj vele arra a helyre, amelyet majd az Úr kiválaszt,
|
Deut
|
Maori
|
12:26 |
Ko au mea tapu ia, i a koe na, me au ki taurangi, me tango e koe, ka haere ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa:
|
Deut
|
HunKar
|
12:26 |
De ha valamit megszentelsz a tiéidből, vagy fogadást teszesz: vedd fel, és vidd azt arra a helyre, a melyet kiválaszt az Úr.
|
Deut
|
Viet
|
12:26 |
Còn về thú vật ngươi biệt riêng ra thánh, hay là hứa nguyện dâng lên, thì phải đem nó theo mình đến nơi Ðức Giê-hô-va đã chọn,
|
Deut
|
Kekchi
|
12:26 |
Abanan te̱cˈam le̱ mayej li ac kˈaxtesinbil re Dios saˈ li naˈajej li sicˈbil ru xban li Ka̱cuaˈ ut te̱cˈam ajcuiˈ aran li ac yechiˈinbil.
|
Deut
|
Swe1917
|
12:26 |
Men de heliga gåvor som du vill bära fram, och dina löftesoffer, dem skall du föra med dig till den plats som HERREN utväljer.
|
Deut
|
SP
|
12:26 |
רק קדשיך אשר יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל המקום אשר בחר יהוה
|
Deut
|
CroSaric
|
12:26 |
Ali svoje posvećene prinose i svoje zavjetne prinose uzmi i nosi na mjesto koje Jahve odabere.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
12:26 |
Chỉ những gì anh (em) phải thánh hiến và những lễ vật anh (em) khấn hứa, anh (em) mới mang đi và đưa tới nơi ĐỨC CHÚA chọn.
|
Deut
|
FreBDM17
|
12:26 |
Mais tu prendras les choses que tu auras consacrées, qui seront par devers toi, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que l’Eternel aura choisi.
|
Deut
|
FreLXX
|
12:26 |
Mais tu prendras les choses consacrées, si tu en as, et tes offrandes votives, et tu iras au lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoqué
|
Deut
|
Aleppo
|
12:26 |
רק קדשיך אשר יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל המקום אשר יבחר יהוה
|
Deut
|
MapM
|
12:26 |
רַ֧ק קׇֽדָשֶׁ֛יךָ אֲשֶׁר־יִהְי֥וּ לְךָ֖ וּנְדָרֶ֑יךָ תִּשָּׂ֣א וּבָ֔אתָ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהֹוָה׃
|
Deut
|
HebModer
|
12:26 |
רק קדשיך אשר יהיו לך ונדריך תשא ובאת אל המקום אשר יבחר יהוה׃
|
Deut
|
Kaz
|
12:26 |
Ал Жаратқан Иеге бағышталған және Оған тарту етемін деп серт еткен барлық құрбандықтарыңды Жаратқан Ие тағайындайтын жерге алып барыңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
12:26 |
Toutefois les choses que tu auras sanctifiées, qui seront à toi, et celles que tu auras vouées, tu les prendras, et tu viendras au lieu que l’Éternel aura choisi ;
|
Deut
|
GerGruen
|
12:26 |
Nur deine heiligen Gaben und deine Gelübde darfst du nehmen; dann komm zu dem Ort, den der Herr erwählen wird!
|
Deut
|
SloKJV
|
12:26 |
Samo svoje svete stvari, ki jih imaš in svoje zaobljube boš vzel in šel na kraj, ki ga bo Gospod izbral
|
Deut
|
Haitian
|
12:26 |
Men, n'a pran tout ofrann nou yo ak tout kado nou te pwomèt bay Seyè a, n'a pote yo kote Seyè a te chwazi a.
|
Deut
|
FinBibli
|
12:26 |
Mutta jos sinä pyhität jotain joka sinun omas on, taikka teet lupauksen, niin sinun pitää sen viemän, ja sinun pitää tuleman siihen siaan, jonka Herra valinnut on,
|
Deut
|
Geez
|
12:26 |
ወባሕቱ ፡ ዘረሰይከ ፡ ቅዱሰ ፡ ወዘበፃእከ ፡ ንሣእ ፡ ወሑር ፡ ውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ኀርየ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ከመ ፡ ይሰመይ ፡ ስሙ ፡ በህየ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
12:26 |
Empero las cosas que tuvieres tú consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al lugar que Jehová hubiere escogido:
|
Deut
|
WelBeibl
|
12:26 |
“Dim ond y pethau sanctaidd, a'r offrymau i wneud adduned, fydd rhaid i chi fynd â nhw i'r lle fydd yr ARGLWYDD yn ei ddewis.
|
Deut
|
GerMenge
|
12:26 |
Jedoch die heiligen Gaben, die dir obliegen, und deine Gelübdeopfer sollst du nehmen und dich mit ihnen an die Stätte begeben, die der HERR sich erwählen wird,
|
Deut
|
GreVamva
|
12:26 |
Πλην τα αφιερώματά σου, όσα αν έχης, και τας ευχάς σου θέλεις λάβει και θέλεις υπάγει εις τον τόπον, όντινα εκλέξη ο Κύριος.
|
Deut
|
UkrOgien
|
12:26 |
Тільки святощі свої, що будуть у тебе, та обі́тниці свої понесеш, і при́йдеш до місця, яке вибере Господь.
|
Deut
|
FreCramp
|
12:26 |
Mais les saintes offrandes qui te sont demandées et celles que tu as vouées, tu les prendras et tu iras au lieu que Yahweh aura choisi,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
12:26 |
Али ствари своје свете, које имаш, и што заветујеш, узми и дођи на место које изабере Господ.
|
Deut
|
PolUGdan
|
12:26 |
Tylko twoje rzeczy święte, które będziesz miał, i twoje ofiary ślubowane weźmiesz i przyniesiesz na miejsce, które wybierze Pan;
|
Deut
|
FreSegon
|
12:26 |
Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d'un vœu, tu iras les présenter au lieu qu'aura choisi l'Éternel.
|
Deut
|
SpaRV190
|
12:26 |
Empero las cosas que tuvieres tú consagradas, y tus votos, las tomarás, y vendrás al lugar que Jehová hubiere escogido:
|
Deut
|
HunRUF
|
12:26 |
De ha valamit az Úrnak szentelsz, vagy fogadalomként felajánlasz abból, amire szert teszel, vidd el majd magaddal arra a helyre, amelyet kiválaszt az Úr:
|
Deut
|
DaOT1931
|
12:26 |
Men dine hellige Gaver og Løfteofre skal du komme med til det Sted, HERREN udvælger;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
12:26 |
Ol holi samting yu holim na ol strongpela promis long God yu bin mekim, ol dispela tasol bai yu kisim na go long ples BIKPELA bai makim em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
12:26 |
Dog de Ting, som du helliger, som hørmer dig til, og dine Løfter, dem skal du tage og komme med til det Sted, som Herren skal udvælge.
|
Deut
|
FreVulgG
|
12:26 |
Quant aux choses que tu auras consacrées, et que tu auras vouées au Seigneur, tu les prendras, et étant venu au lieu que le Seigneur aura choisi,
|
Deut
|
PolGdans
|
12:26 |
Ale poświęcone rzeczy twoje, które będziesz miał, i śluby twoje, weźmiesz i przyniesiesz na miejsce, które obierze Pan;
|
Deut
|
JapBungo
|
12:26 |
唯汝の献げたる聖物と誓願の物とはこれをヱホバの擇びたまふ處に携へゆくべし
|
Deut
|
GerElb18
|
12:26 |
Jedoch deine heiligen Dinge, die du haben wirst, und deine Gelübde sollst du nehmen und an den Ort kommen, den Jehova erwählen wird;
|