Deut
|
RWebster
|
12:27 |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
NHEBJE
|
12:27 |
and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of Jehovah your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of Jehovah your God; and you shall eat the flesh.
|
Deut
|
SPE
|
12:27 |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
ABP
|
12:27 |
And there you shall offer your whole burnt-offerings; the meats you shall offer upon the altar of the lord your God; but the blood of your sacrifices you shall pour towards the base of the altar of the lord your God, but the meats you may eat.
|
Deut
|
NHEBME
|
12:27 |
and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of the Lord your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of the Lord your God; and you shall eat the flesh.
|
Deut
|
Rotherha
|
12:27 |
and shalt offer thine ascending-sacrifices, the flesh and the blood, upon the altar of Yahweh thy God,—and the blood of thine [other] sacrifices, shall be poured out upon the altar of Yahweh thy God, and then the flesh, shalt thou eat.
|
Deut
|
LEB
|
12:27 |
And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood on the altar of Yahweh your God, and the blood of your sacrifices you shall pour out on the altar of Yahweh your God, but the meat you may eat.
|
Deut
|
RNKJV
|
12:27 |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of יהוה thy Elohim: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of יהוה thy Elohim, and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
Jubilee2
|
12:27 |
and thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God, and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
Webster
|
12:27 |
And thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
Darby
|
12:27 |
and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thyGod; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thyGod, and the flesh shalt thou eat.
|
Deut
|
ASV
|
12:27 |
and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God; and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
LITV
|
12:27 |
And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of Jehovah your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out by the altar of Jehovah your God; and you shall eat the flesh.
|
Deut
|
Geneva15
|
12:27 |
And thou shalt make thy burnt offerings of the flesh, and of the blood vpon the altar of the Lord thy God, and the blood of thine offerings shall bee powred vpon the altar of the Lord thy God, and thou shalt eate the flesh.
|
Deut
|
CPDV
|
12:27 |
And you shall offer your oblations of flesh and of blood upon the altar of the Lord your God. You shall poor out the blood of your victims upon the altar. And you yourself shall eat the flesh.
|
Deut
|
BBE
|
12:27 |
Offering the flesh and the blood of your burned offerings on the altar of the Lord your God; and the blood of your offerings is to be drained out on the altar of the Lord your God, and the flesh will be your food.
|
Deut
|
DRC
|
12:27 |
And shalt offer thy oblations, the flesh and the blood upon the altar of the Lord thy God: the blood of thy victims thou shalt pour on the altar: and the flesh thou thyself shalt eat.
|
Deut
|
GodsWord
|
12:27 |
Sacrifice the meat and the blood of your burnt offerings on the altar of the LORD your God. The blood of your sacrifices is to be poured out beside the altar of the LORD your God, but you may eat the meat.
|
Deut
|
JPS
|
12:27 |
and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of HaShem thy G-d; and the blood of thy sacrifices shall be poured out against the altar of HaShem thy G-d, and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
KJVPCE
|
12:27 |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the Lord thy God, and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
NETfree
|
12:27 |
You must offer your burnt offerings, both meat and blood, on the altar of the LORD your God; the blood of your other sacrifices you must pour out on his altar while you eat the meat.
|
Deut
|
AB
|
12:27 |
And you shall sacrifice your whole burnt offerings, you shall offer the flesh upon the altar of the Lord your God; but the blood of your sacrifices you shall pour out at the foot of the altar of the Lord your God, but the flesh you shall eat.
|
Deut
|
AFV2020
|
12:27 |
And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD your God. And the blood of your sacrifices shall be poured out at the base of the altar of the LORD your God, and you shall eat the flesh.
|
Deut
|
NHEB
|
12:27 |
and you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of the Lord your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of the Lord your God; and you shall eat the flesh.
|
Deut
|
NETtext
|
12:27 |
You must offer your burnt offerings, both meat and blood, on the altar of the LORD your God; the blood of your other sacrifices you must pour out on his altar while you eat the meat.
|
Deut
|
UKJV
|
12:27 |
And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD your God: and the blood of your sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD your God, and you shall eat the flesh.
|
Deut
|
KJV
|
12:27 |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the Lord thy God, and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
KJVA
|
12:27 |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the Lord thy God, and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
AKJV
|
12:27 |
And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of the LORD your God: and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of the LORD your God, and you shall eat the flesh.
|
Deut
|
RLT
|
12:27 |
And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Yhwh thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Yhwh thy God, and thou shalt eat the flesh.
|
Deut
|
MKJV
|
12:27 |
And you shall offer your burnt offerings, the flesh and the blood, on the altar of the LORD your God. And the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of the LORD your God, and you shall eat the flesh.
|
Deut
|
YLT
|
12:27 |
and thou hast made thy burnt-offerings--the flesh and the blood--on the altar of Jehovah thy God; and the blood of thy sacrifices is poured out by the altar of Jehovah thy God, and the flesh thou dost eat.
|
Deut
|
ACV
|
12:27 |
And thou shall offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of Jehovah thy God, and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of Jehovah thy God, and thou shall eat the flesh.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:27 |
E oferecerás teus holocaustos, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus: e o sangue de teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
|
Deut
|
Mg1865
|
12:27 |
Ary atero eo amin’ ny alitaran’ i Jehovah Andriamanitrao ny fanatitra doranao, dia ny henany sy ny ràny; ary ny ran’ ny fanatitrao hafa dia aidino eo amin’ ny alitaran’ i Jehovah Andriamanitrao, fa ny henany dia azonao hohanina ihany.
|
Deut
|
FinPR
|
12:27 |
Ja uhraa polttouhrisi, sekä liha että veri, Herran, sinun Jumalasi, alttarilla. Teurasuhreistasi vuodatettakoon veri Herran, sinun Jumalasi, alttarille, mutta lihan sinä saat syödä.
|
Deut
|
FinRK
|
12:27 |
Uhratkaa polttouhrinne, sekä liha että veri, Herran, teidän Jumalanne, alttarilla. Teurasuhrienne veri valutettakoon Herran, teidän Jumalanne, alttarille, mutta lihan te saatte syödä.
|
Deut
|
ChiSB
|
12:27 |
將你的全燔祭、肉和血全獻在上主你的天主的祭壇上;至於其他的祭獻,應將血倒在上主你的天主的祭壇上,肉可以吃。
|
Deut
|
CopSahBi
|
12:27 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲥⲃⲧⲉⲛⲉⲕϭⲗⲓⲗ ⲛⲁϥ ⲛⲅⲧⲁⲗⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϥ ⲇⲉ ⲉⲕⲉⲟⲩⲟⲙⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
12:27 |
你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华─你 神的坛上。平安祭的血要倒在耶和华─你 神的坛上;平安祭的肉,你自己可以吃。
|
Deut
|
BulVeren
|
12:27 |
И да принасяш всеизгарянията си, месото и кръвта, върху олтара на ГОСПОДА, своя Бог; и кръвта на жертвите ти да се излива върху олтара на ГОСПОДА, твоя Бог, а месото можеш да ядеш.
|
Deut
|
AraSVD
|
12:27 |
فَتَعْمَلُ مُحْرَقَاتِكَ: ٱللَّحْمَ وَٱلدَّمَ عَلَى مَذْبَحِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ. وَأَمَّا ذَبَائِحُكَ فَيُسْفَكُ دَمُهَا عَلَى مَذْبَحِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ، وَٱللَّحْمُ تَأْكُلُهُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
12:27 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
12:27 |
Kaj oferfaru viajn bruloferojn, la viandon kaj la sangon, sur la altaro de la Eternulo, via Dio; sed la sango de viaj buĉoferoj estu elverŝata sur la altaron de la Eternulo, via Dio, kaj la viandon vi povas manĝi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
12:27 |
และถวายเครื่องเผาบูชาทั้งเนื้อและเลือดบนแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ท่านจงเทเลือดแห่งเครื่องสัตวบูชาลงบนแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน แต่ส่วนเนื้อนั้นท่านรับประทานได้
|
Deut
|
OSHB
|
12:27 |
וְעָשִׂ֤יתָ עֹלֹתֶ֨יךָ֙ הַבָּשָׂ֣ר וְהַדָּ֔ם עַל־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְדַם־זְבָחֶ֗יךָ יִשָּׁפֵךְ֙ עַל־מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהַבָּשָׂ֖ר תֹּאכֵֽל׃
|
Deut
|
SPMT
|
12:27 |
ועשית עלתיך הבשר והדם על מזבח יהוה אלהיך ודם זבחיך ישפך על מזבח יהוה אלהיך והבשר תאכל
|
Deut
|
BurJudso
|
12:27 |
အသားနှင့်အသွေးကို ရောနှော၍၊ မီးရှို့ရာယဇ် တို့ကို၊ သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင် ပေါ်မှာ ပူဇော်ရမည်။ ယဇ်ကောင်အသွေးကို၊ သင်၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ သွန်းလောင်း၍၊ အသားကို စားရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
12:27 |
قربانیهایی را که باید کاملاً سوخته شوند، در قربانگاه خداوند تقدیم کنید. همچنین قربانیهایی که گوشت آن را میخورید و خون آن را بر قربانگاه میریزید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
12:27 |
Wahīṅ, Rab apne Ḳhudā kī qurbāngāh par apnī bhasm hone wālī qurbāniyāṅ gosht aur ḳhūn samet chaṛhā. Zabah kī qurbāniyoṅ kā ḳhūn qurbāngāh par unḍel denā, lekin un kā gosht tū khā saktā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
12:27 |
Av dina brännoffer ska du offra köttet och blodet på Herren din Guds altare. Av dina slaktoffer ska blodet utgjutas på Herren din Guds altare. Men köttet får du äta.
|
Deut
|
GerSch
|
12:27 |
Und du sollst deine Brandopfer mit Fleisch und Blut auf dem Altar des HERRN, deines Gottes, darbringen. Das Blut deiner Schlachtopfer sollst du auf den Altar des HERRN, deines Gottes, gießen, das Fleisch aber sollst du essen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
12:27 |
At iyong ihahandog ang iyong mga handog na susunugin, ang laman at ang dugo, sa ibabaw ng dambana ng Panginoon mong Dios: at ang dugo ng iyong mga hain ay ibubuhos sa ibabaw ng dambana ng Panginoon mong Dios; at iyong kakanin ang karne.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
12:27 |
Uhraa polttouhrisi, sekä liha että veri, Herran, Jumalasi, alttarilla. Teurasuhreistasi vuodatettakoon veri Herran Jumalasi, alttarille, mutta lihan saat syödä.
|
Deut
|
Dari
|
12:27 |
قربانی های سوختنی را بر قربانگاه خداوند، خدای تان تقدیم کنید. خون آن را بر قربانگاه بریزید و گوشت آن را بخورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
12:27 |
oo waa inaad qurbaannadiinna la gubo, hilibka iyo dhiiggaba ku kor bixisaan meesha allabariga oo Rabbiga Ilaahiinna ah, oo allabarigiinna dhiiggiisana waa in lagu shubo meesha allabariga oo Rabbiga Ilaahiinna ah, hilibkase waa inaad cuntaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
12:27 |
Brennofferi dine skal du ofra på Herrens altar, både kjøtet og blodet; av slagtofferi skal blodet hellast ut på altaret; men kjøtet kann du eta.
|
Deut
|
Alb
|
12:27 |
dhe do të ofrosh olokaustet e tua, të plota, mishin dhe gjakun mbi altarin e Zotit, Perëndisë tënd; gjaku i flijimeve të tua përkundrazi do të shpërndahet mbi altarin e Zotit, Perëndisë tënd, dhe ti do të hash mishin e tyre.
|
Deut
|
KorHKJV
|
12:27 |
너는 네 번제 헌물 곧 그 고기와 피를 주 네 하나님의 제단 위에 드릴 것이요, 네 희생물의 피는 주 네 하나님의 제단 위에 붓고 그 고기는 먹을지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
12:27 |
И принеси жртве своје паљенице, месо и крв, на олтару Господа Бога својега; крв пак од других жртава твојих нека се пролије на олтар Господа Бога твојега, а месо једи.
|
Deut
|
Wycliffe
|
12:27 |
and thou schalt offre thin offryngis, fleischis, and blood, on the auter of thi Lord God; thou schalt schede in the auter the blood of sacrifices; forsothe thou schalt ete the fleischis.
|
Deut
|
Mal1910
|
12:27 |
അവിടെ നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ നിന്റെ ഹോമയാഗങ്ങൾ മാംസത്തോടും രക്തത്തോടും കൂടെ അൎപ്പിക്കേണം; നിന്റെ ഹനനയാഗങ്ങളുടെ രക്തം നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ ഒഴിക്കേണം; അതിന്റെ മാംസം നിനക്കു തിന്നാം.
|
Deut
|
KorRV
|
12:27 |
네가 번제를 드릴 때에는 그 고기와 피를 네 하나님 여호와의 단에 드릴 것이요 다른 제 희생을 드릴 때에는 그 피를 네 하나님 여호와의 단 위에 붓고 그 고기는 먹을지니라
|
Deut
|
Azeri
|
12:27 |
يانديرما قوربانلارينيزي، اَتي و قاني، تارينيز ربّئن قوربانگاهيندا تقدئم ادئن. قوربانلارينيزين قاني، تارينيز ربّئن قوربانگاهيندا تؤکولسون و اَتئني ييئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:27 |
Och göra ditt bränneoffer, med kött och blod, på Herrans dins Guds altare; blodet af ditt offer skall du gjuta på Herrans dins Guds altare, och äta köttet.
|
Deut
|
KLV
|
12:27 |
je SoH DIchDaq nob lIj meQqu'pu' nobmey, the ghab je the 'Iw, Daq the lalDanta' Daq vo' joH'a' lIj joH'a'; je the 'Iw vo' lIj nobmey DIchDaq taH poured pa' Daq the lalDanta' Daq vo' joH'a' lIj joH'a'; je SoH DIchDaq Sop the ghab.
|
Deut
|
ItaDio
|
12:27 |
Or offerisci i tuoi olocausti tutti intieri, carne e sangue, sopra l’Altare del Signore Iddio tuo; ma quant’è a’ tuoi altri sacrificii, spandasene il sangue sopra l’Altare del Signore Iddio tuo, e mangiane la carne.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:27 |
и совершай всесожжения твои, мясо и кровь, на жертвеннике Господа, Бога твоего; но кровь других жертв твоих должна быть проливаема у жертвенника Господа, Бога твоего, а мясо ешь.
|
Deut
|
CSlEliza
|
12:27 |
и сотвориши всесожжения твоя: мяса да вознесеши на олтарь Господа Бога твоего, кровь же жертв твоих да пролиеши пред степени олтаря Господа Бога твоего, мяса же да снеси.
|
Deut
|
ABPGRK
|
12:27 |
και ποιήσεις τα ολοκαυτώματά σου τα κρέα ανοίσεις επί το θυσιαστήριον κυρίου του θεού σου το δε αίμα των θυσιών σου προσχεείς προς την βάσιν του θυσιαστηρίου κυρίου του θεού σου τα δε κρέα φαγή
|
Deut
|
FreBBB
|
12:27 |
et tu feras tes holocaustes en offrant la chair et le sang sur l'autel de l'Eternel ton Dieu ; le sang de tes sacrifices sera répandu sur l'autel de l'Eternel ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
|
Deut
|
LinVB
|
12:27 |
Kuna botumba mosuni na makila o altare ya Yawe Nzambe wa bino ; soko bobonzi miboma, bosopa makila o altare ya Yawe Nzambe wa bino, bongo bokoki kolia mosuni.
|
Deut
|
HunIMIT
|
12:27 |
És készítsd el égőáldozataidat, a húst és a vért, az Örökkévaló; a te Istened oltárára; áldozataid vére öntessék az Örökkévaló; a te Istened oltárára, a húst pedig megeheted.
|
Deut
|
ChiUnL
|
12:27 |
燔祭之肉與血、當獻於爾上帝耶和華之壇、此外犧牲之血、必傾於壇、而食其肉、
|
Deut
|
VietNVB
|
12:27 |
Tại đó, anh chị em dâng tế lễ thiêu gồm cả thịt và huyết trên bàn thờ của CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta. Khi dâng những tế lễ khác, anh chị em đổ huyết con sinh tế ra trên bàn thờ của CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta, còn thịt anh chị em được phép ăn.
|
Deut
|
LXX
|
12:27 |
καὶ ποιήσεις τὰ ὁλοκαυτώματά σου τὰ κρέα ἀνοίσεις ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κυρίου τοῦ θεοῦ σου τὸ δὲ αἷμα τῶν θυσιῶν σου προσχεεῖς πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου τοῦ θεοῦ σου τὰ δὲ κρέα φάγῃ
|
Deut
|
CebPinad
|
12:27 |
Ug magahalad ikaw sa imong mga halad nga sinunog, ang unod ug ang dugo, sa ibabaw sa halaran ni Jehova nga imong Dios; ug ang dugo sa imong halad igabubo sa ibabaw sa halaran ni Jehova nga imong Dios, ug ikaw magakaon sa unod.
|
Deut
|
RomCor
|
12:27 |
Să-ţi aduci arderile-de-tot, carnea şi sângele pe altarul Domnului, Dumnezeului tău; în celelalte jertfe ale tale, sângele să fie vărsat pe altarul Domnului, Dumnezeului tău, iar carnea s-o mănânci.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
12:27 |
Kumwail eri meirongkihla wasao mehn meirong kan me pahn isishla douluhl pohn pei sarawien KAUN-O, oh pil soangen mehn meirong teikan me kumwail pahn tungoale udukeo, a ntao kumwail pahn kakerediong pohn pei sarawio.
|
Deut
|
HunUj
|
12:27 |
Égőáldozataidat húsával-vérével együtt tedd Istenednek, az Úrnak az oltárára. Véresáldozataidnak a vérét pedig öntsd Istenednek, az Úrnak az oltárára, a húsát megeheted.
|
Deut
|
GerZurch
|
12:27 |
und sollst deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut, auf dem Altar des Herrn, deines Gottes, darbringen. Doch von deinen Schlachtopfern sollst du (nur) das Blut auf den Altar des Herrn, deines Gottes, giessen, das Fleisch aber magst du essen.
|
Deut
|
GerTafel
|
12:27 |
Und bereite deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut auf dem Altare Jehovahs, deines Gottes, und das Blut deiner Schlachtopfer gieße man auf den Altar Jehovahs, deines Gottes; und das Fleisch sollst du essen.
|
Deut
|
RusMakar
|
12:27 |
и совершай всесожженія твои, мясо и кровь полагая на жертвенникъ Господа, Бога твоего; но кровь другихъ жертвъ твоихъ должна быть проливаема у жертвенника Господа, Бога твоего, а мясо јшь.
|
Deut
|
PorAR
|
12:27 |
oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus, porém a carne comerás.
|
Deut
|
DutSVVA
|
12:27 |
En gij zult uw brandofferen, het vlees en het bloed, bereiden op het altaar des Heeren, uws Gods; en het bloed uwer slachtofferen zal op het altaar des Heeren, uws Gods, worden uitgegoten; maar het vlees zult gij eten.
|
Deut
|
FarOPV
|
12:27 |
وگوشت و خون قربانی های سوختنی خود را برمذبح یهوه خدایت بگذران و خون ذبایح توبرمذبح یهوه خدایت ریخته شود و گوشت رابخور.
|
Deut
|
Ndebele
|
12:27 |
Ulungise iminikelo yakho yokutshiswa, inyama legazi, phezu kwelathi leNkosi uNkulunkulu wakho. Legazi lemihlatshelo yakho lizathululelwa phezu kwelathi leNkosi uNkulunkulu wakho, lenyama ungayidla.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:27 |
E oferecerás teus holocaustos, a carne e o sangue, sobre o altar do SENHOR teu Deus: e o sangue de teus sacrifícios será derramado sobre o altar do SENHOR teu Deus, e comerás a carne.
|
Deut
|
Norsk
|
12:27 |
Og du skal ofre dine brennoffer, både kjøttet og blodet, på Herrens, din Guds alter; og av dine slaktoffer skal blodet helles ut på Herrens, din Guds alter, men kjøttet kan du ete.
|
Deut
|
SloChras
|
12:27 |
in daruj žgalne daritve svoje, meso in kri, na oltarju Gospoda, svojega Boga; in kri tvojih žrtev naj se izlije na oltar Gospoda, tvojega Boga, meso pa smeš užiti.
|
Deut
|
Northern
|
12:27 |
Yandırma qurbanlarınızı, əti və qanı Allahınız Rəbbin qurbangahında təqdim edin. Qurbanlarınızın qanı Allahınız Rəbbin qurbangahında tökülsün. Ətini isə yeyə bilərsiniz.
|
Deut
|
GerElb19
|
12:27 |
und deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut, sollst du auf dem Altar Jehovas, deines Gottes, opfern; und das Blut deiner Schlachtopfer soll an den Altar Jehovas, deines Gottes, gegossen werden, und das Fleisch magst du essen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
12:27 |
Un savus dedzināmos upurus, gaļu un asinis tev būs sataisīt uz Tā Kunga, sava Dieva, altāra, un izliet savu upuru asinis uz Tā Kunga, sava Dieva, altāri, bet to gaļu tev būs ēst.
|
Deut
|
PorAlmei
|
12:27 |
E offerecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrificios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus; porém a carne comerás.
|
Deut
|
ChiUn
|
12:27 |
你的燔祭,連肉帶血,都要獻在耶和華─你 神的壇上。平安祭的血要倒在耶和華─你 神的壇上;平安祭的肉,你自己可以吃。
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:27 |
Och göra ditt bränneoffer, med kött och blod, på Herrans dins Guds altare; blodet af ditt offer skall du gjuta på Herrans dins Guds altare, och äta köttet.
|
Deut
|
SPVar
|
12:27 |
ועשית עלתיך הבשר והדם על מזבח יהוה אלהיך ודם זבחיך ישפך על מזבח יהוה אלהיך והבשר תאכל
|
Deut
|
FreKhan
|
12:27 |
tu offriras tes holocaustes, la chair comme le sang, sur l’autel du Seigneur, ton Dieu; pour tes autres sacrifices, le sang en sera répandu sur l’autel du Seigneur, ton Dieu, mais tu en consommeras la chair.
|
Deut
|
FrePGR
|
12:27 |
et sacrifie tes holocaustes, la chair et le sang, sur l'Autel, de l'Éternel, ton Dieu, et que le sang de tes victimes soit versé à l'Autel de l'Éternel, ton Dieu ; quant à la chair, mange-la.
|
Deut
|
PorCap
|
12:27 |
Oferecerás holocaustos, carne e sangue, sobre o altar do Senhor, teu Deus. Quanto aos outros sacrifícios, o seu sangue será derramado sobre o altar do Senhor, teu Deus, e comerás as suas carnes.
|
Deut
|
JapKougo
|
12:27 |
そして燔祭をささげる時は、肉と血とをあなたの神、主の祭壇の上にささげなければならない。犠牲をささげる時は、血をあなたの神、主の祭壇にそそぎかけ、肉はみずから食べることができる。
|
Deut
|
GerTextb
|
12:27 |
und auf dem Altare Jahwes, deines Gottes, deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut, herrichten, während von deinen Schlachtopfern das Blut auf den Altar Jahwes, deines Gottes, auszugießen ist, das Fleisch aber du essen darfst.
|
Deut
|
Kapingam
|
12:27 |
Tigidaumaha-ina godou tigidaumaha ala belee dudu hagatau i-hongo di gowaa dudu-tigidaumaha a Dimaadua. Tigidaumaha-ina labelaa nia tigidaumaha ala e-gai ono goneiga go goodou, gei nia dodo o-nia maa la-gi-duia gi-hongo di gowaa dudu tigidaumaha.
|
Deut
|
SpaPlate
|
12:27 |
y ofrecerás tus holocaustos, la sangre y la carne, sobre el altar de Yahvé, tu Dios. La sangre de tus sacrificios será derramada sobre el altar de Yahvé, tu Dios; pero la carne es para tu comida.
|
Deut
|
GerOffBi
|
12:27 |
Und du sollst tun dein verbrennen des Fleisches und des Blutes auf einem Altar JHWHs, deines Gottes und das Blut deiner Opfer soll ausgegossen werden auf einen Altar JHWHs, deines Gottes, aber das Fleisch sollst du essen.
|
Deut
|
WLC
|
12:27 |
וְעָשִׂ֤יתָ עֹלֹתֶ֙יךָ֙ הַבָּשָׂ֣ר וְהַדָּ֔ם עַל־מִזְבַּ֖ח יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְדַם־זְבָחֶ֗יךָ יִשָּׁפֵךְ֙ עַל־מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהַבָּשָׂ֖ר תֹּאכֵֽל׃
|
Deut
|
LtKBB
|
12:27 |
Ten aukok deginamąsias aukas, mėsą ir kraują ant Viešpaties, tavo Dievo, aukuro: aukų kraujas bus išlietas ant aukuro, o mėsą valgyk.
|
Deut
|
Bela
|
12:27 |
і прынось цэласпаленьні твае, мяса і кроў, на ахвярніку Госпада, Бога твайго; а кроў ахвяраў тваіх павінна пралівацца каля ахвярніка Госпада, Бога твайго, а мяса еж.
|
Deut
|
GerBoLut
|
12:27 |
und dein Brandopfer mit Fleisch und Blut tun auf den Altar des HERRN, deines Gottes. Das Blut deines Opfers sollst du gieften auf den Altar des HERRN, deines Gottes, und das Fleisch essen.
|
Deut
|
FinPR92
|
12:27 |
Kun toimitatte polttouhrin, uhratkaa sekä liha että veri Herran, Jumalanne, alttarilla. Teurasuhreista vuodatettakoon Herran alttarille veri; lihan saatte syödä itse.
|
Deut
|
SpaRV186
|
12:27 |
Y harás tus holocaustos, la carne y la sangre, sobre el altar de Jehová tu Dios: y la sangre de tus sacrificios será derramada sobre el altar de Jehová tu Dios, y la carne comerás.
|
Deut
|
NlCanisi
|
12:27 |
Bij uw brandoffers moet gij het vlees en het bloed ten offer brengen op het altaar van Jahweh, uw God; maar bij uw slachtoffers moet het bloed op het altaar van Jahweh, uw God, worden uitgegoten, en het vlees door u worden gegeten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
12:27 |
Auch deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut, sollst du auf dem Altar Jahwes zurichten. Und bei deinen Schlachtopfern muss das Blut an den Altar Jahwes gegossen werden. Das Fleisch kannst du essen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
12:27 |
وہیں، رب اپنے خدا کی قربان گاہ پر اپنی بھسم ہونے والی قربانیاں گوشت اور خون سمیت چڑھا۔ ذبح کی قربانیوں کا خون قربان گاہ پر اُنڈیل دینا، لیکن اُن کا گوشت تُو کھا سکتا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
12:27 |
فَتُقَدِّمُونَ مُحْرَقَاتِكُمُ، اللَّحْمَ وَالدَّمَ عَلَى مَذْبَحِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ، فَيُسْكَبُ دَمُهَا عَلَى مَذْبَحِ الرَّبِّ. أَمَّا اللَّحْمُ فَتَأْكُلُونَهُ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
12:27 |
把你的燔祭、肉和血,都献在耶和华你的 神的祭坛上;其他的祭的血,要倒在耶和华你的 神的祭坛上;至于那肉,你却可以吃。
|
Deut
|
ItaRive
|
12:27 |
e offrirai i tuoi olocausti, la carne e il sangue, sull’altare dell’Eterno, ch’è il tuo Dio; e il sangue delle altre tue vittime dovrà essere sparso sull’altare dell’Eterno, del tuo Dio, e tu ne mangerai la carne.
|
Deut
|
Afr1953
|
12:27 |
en jy moet jou brandoffers, die vleis en die bloed, berei op die altaar van die HERE jou God, en die bloed van jou slagoffers moet teen die altaar van die HERE jou God uitgegiet word; maar die vleis moet jy eet.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:27 |
И совершай всесожжения твои, мясо и кровь, на жертвеннике Господа, Бога твоего; но кровь других жертв твоих должна быть проливаема у жертвенника Господа, Бога твоего, а мясо ешь.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
12:27 |
वहीं, रब अपने ख़ुदा की क़ुरबानगाह पर अपनी भस्म होनेवाली क़ुरबानियाँ गोश्त और ख़ून समेत चढ़ा। ज़बह की क़ुरबानियों का ख़ून क़ुरबानगाह पर उंडेल देना, लेकिन उनका गोश्त तू खा सकता है।
|
Deut
|
TurNTB
|
12:27 |
Yakmalık sunularınızı, eti ve kanı Tanrınız RAB'bin sunağında sunacaksınız. Kurbanınızın kanı Tanrınız RAB'bin sunağına akacak. Ama eti yiyebilirsiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
12:27 |
En gij zult uw brandofferen, het vlees en het bloed, bereiden op het altaar des HEEREN, uws Gods; en het bloed uwer slachtofferen zal op het altaar des HEEREN, uws Gods, worden uitgegoten; maar het vlees zult gij eten.
|
Deut
|
HunKNB
|
12:27 |
és az Úrnak, a te Istenednek oltárán mutasd be egészen elégő áldozataidat, a húst és a vért, s az oltárra öntsd vágó áldozataid vérét, de utóbbiak húsát megeheted magad.
|
Deut
|
Maori
|
12:27 |
Na ka tuku mai koe i au tahunga tinana, i te kikokiko me te toto, ki runga ki te aata a Ihowa, a tou Atua: na ko te toto o au patunga tapu me riringi ki runga ki te aata a Ihowa, a tou Atua, ko te kikokiko ia me kai e koe.
|
Deut
|
HunKar
|
12:27 |
És az Úrnak, a te Istenednek oltárán áldozd meg a te egészen égőáldozataidat, azoknak húsát és vérét; egyéb áldozataidnak vérét azonban öntsd az Úrnak, a te Istenednek oltárára, a húsát pedig megeheted.
|
Deut
|
Viet
|
12:27 |
dâng thịt và huyết nó làm của lễ thiêu trên bàn thờ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi; còn huyết các con sinh khác, thì phải đổ trên bàn thờ của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, đoạn mới ăn thịt nó.
|
Deut
|
Kekchi
|
12:27 |
Aran saˈ li naˈajej li sicˈbil ru te̱qˈue li mayej li ta̱cˈatma̱nk chi jun saˈ xbe̱n lix artal li Ka̱cuaˈ. Ut te̱qˈue ajcuiˈ li mayej li te̱tzaca xtibel ut te̱mayeja xquiqˈuel saˈ xbe̱n lix artal li Ka̱cuaˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
12:27 |
Och av dina brännoffer skall du offra både köttet och blodet på HERRENS, din Guds, altare. Av dina slaktoffer däremot skall väl blodet gjutas ut på HERRENS, din Guds, altare, men köttet må du äta.
|
Deut
|
SP
|
12:27 |
ועשית עלתיך הבשר והדם על מזבח יהוה אלהיך ודם זבחיך ישפך על מזבח יהוה אלהיך והבשר תאכל
|
Deut
|
CroSaric
|
12:27 |
Tu prinesi svoje paljenice, meso i krv, na žrtveniku Jahve, Boga svoga. Ali krv od svojih klanica istoči na žrtvenik Jahve, Boga svoga, a meso pojedi.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
12:27 |
Anh (em) hãy dâng lễ toàn thiêu của anh (em), cả thịt lẫn máu, trên bàn thờ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em) ; còn hy lễ của anh (em), thì máu sẽ đổ trên bàn thờ ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), thịt thì anh (em) sẽ ăn.
|
Deut
|
FreBDM17
|
12:27 |
Et tu offriras tes holocaustes, leur chair et leur sang sur l’autel de l’Eternel ton Dieu ; mais le sang de tes autres sacrifices sera répandu vers l’autel de l’Eternel ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
|
Deut
|
FreLXX
|
12:27 |
Tu sacrifieras tes holocaustes et tu offriras les chairs sur l'autel du Seigneur ton Dieu, et tu répandras le sang au pied de l'autel, et tu mangeras les chairs.
|
Deut
|
Aleppo
|
12:27 |
ועשית עלתיך הבשר והדם על מזבח יהוה אלהיך ודם זבחיך ישפך על מזבח יהוה אלהיך והבשר תאכל
|
Deut
|
MapM
|
12:27 |
וְעָשִׂ֤יתָ עֹלֹתֶ֙יךָ֙ הַבָּשָׂ֣ר וְהַדָּ֔ם עַל־מִזְבַּ֖ח יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְדַם־זְבָחֶ֗יךָ יִשָּׁפֵךְ֙ עַל־מִזְבַּח֙ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ וְהַבָּשָׂ֖ר תֹּאכֵֽל׃
|
Deut
|
HebModer
|
12:27 |
ועשית עלתיך הבשר והדם על מזבח יהוה אלהיך ודם זבחיך ישפך על מזבח יהוה אלהיך והבשר תאכל׃
|
Deut
|
Kaz
|
12:27 |
Өртеп ұсынылатын құрбандықтарың Құдайларың Жаратқан Иеге арналған құрбандық үстелінде қанымен және етімен қоса ұсынылсын. Бұлардан өзге құрбандықтарыңның қаны да сол құрбандық үстелінің жанында төгілуі керек, ал солардың етін жей берулеріңе болады.
|
Deut
|
FreJND
|
12:27 |
et tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et le sang de tes sacrifices sera versé sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et tu en mangeras la chair.
|
Deut
|
GerGruen
|
12:27 |
Bereite auf dem Altar des Herrn, deines Gottes, deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut! Das Blut deiner Schlachtopfer aber werde an den Altar des Herrn, deines Gottes, gegossen! Das Fleisch magst du essen.
|
Deut
|
SloKJV
|
12:27 |
in daroval boš svoje žgalne daritve, meso in kri, na oltarju Gospoda, svojega Boga. In kri tvojih klavnih daritev bo izlita na oltar Gospoda, svojega Boga in jedel boš meso.
|
Deut
|
Haitian
|
12:27 |
Se la n'a ofri bèt pou boule nèt pou Seyè a sou lòtèl Seyè a. Se la n'a vide san lòt bèt n'ap ofri sou lòtèl Seyè a, epi se la n'a manje vyann lan tou.
|
Deut
|
FinBibli
|
12:27 |
Ja tee siellä lihasta ja verestä polttouhris, Herran sinun Jumalas alttarilla; mutta uhris veri kaada Herran sinun Jumalas alttarille, ja syö liha.
|
Deut
|
Geez
|
12:27 |
ወትገብር ፡ መሣውዒከ ፡ ሥጋሁ ፡ ወትወዲ ፡ ውስተ ፡ ምሥዋዕ ፡ ወደሞሰ ፡ ለመሥዋዕትከ ፡ ትክዑ ፡ ኀበ ፡ መንበረ ፡ ምሥዋዕ ፡ ዘእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወብላዕ ፡ እምነ ፡ ሥጋሁ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
12:27 |
Y ofrecerás tus holocaustos, la carne y la sangre, sobre el altar de Jehová tu Dios: y la sangre de tus sacrificios será derramada sobre el altar de Jehová tu Dios, y comerás la carne.
|
Deut
|
WelBeibl
|
12:27 |
Rhaid i chi gyflwyno'r offrymau sydd i'w llosgi, y cig a'r gwaed, ar allor yr ARGLWYDD eich Duw. Ac mae gwaed yr aberthau eraill i'w dywallt ar yr allor pan fyddwch chi'n bwyta'r cig.
|
Deut
|
GerMenge
|
12:27 |
und du sollst deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut, auf dem Altar des HERRN, deines Gottes, darbringen, und zwar soll das Blut deiner Schlachtopfer an den Altar des HERRN, deines Gottes, geschüttet werden, das Fleisch aber darf von dir gegessen werden.
|
Deut
|
GreVamva
|
12:27 |
Και θέλεις προσφέρει τα ολοκαυτώματά σου, το κρέας και το αίμα, επί του θυσιαστηρίου Κυρίου του Θεού σου· και το αίμα των θυσιών σου θέλει χυθή εις το θυσιαστήριον Κυρίου του Θεού σου, το δε κρέας θέλεις φάγει.
|
Deut
|
UkrOgien
|
12:27 |
І принесеш своє ціло́палення, м'ясо та кров, на же́ртівнику Господа, Бога свого, а кров твоїх інших же́ртов буде вилита на же́ртівнику Господа, Бога твого, а м'ясо будеш їсти.
|
Deut
|
FreCramp
|
12:27 |
et tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l'autel de Yahweh, ton Dieu ; dans les autres sacrifices, le sang sera répandu sur l'autel de Yahweh, ton Dieu, et tu mangeras la chair.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
12:27 |
И принеси жртве своје паљенице, месо и крв, на олтару Господа Бога свог; крв пак од других жртава твојих нека се пролије на олтар Господа Бога твог, а месо једи.
|
Deut
|
PolUGdan
|
12:27 |
I złożysz swoje całopalenia, mięso i krew na ołtarzu Pana, swego Boga. Lecz krew twoich ofiar będzie wylana na ołtarzu Pana, twego Boga, mięso zaś spożyjesz.
|
Deut
|
FreSegon
|
12:27 |
Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l'autel de l'Éternel, ton Dieu; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l'autel de l'Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair.
|
Deut
|
SpaRV190
|
12:27 |
Y ofrecerás tus holocaustos, la carne y la sangre, sobre el altar de Jehová tu Dios: y la sangre de tus sacrificios será derramada sobre el altar de Jehová tu Dios, y comerás la carne.
|
Deut
|
HunRUF
|
12:27 |
égőáldozataidat – húsával-vérével együtt – Istenednek, az Úrnak oltárán mutasd be, véresáldozataidnak a vérét pedig Istenednek, az Úrnak az oltárára kell öntened, hogy a húsát megehesd.
|
Deut
|
DaOT1931
|
12:27 |
og du skal bringe dine Brændofre, baade Kødet og Blodet, paa HERREN din Guds Alter; og Blodet af dine Slagtofre skal udøses paa HERREN din Guds Alter, men Kødet maa du spise.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
12:27 |
Na yu mas ofaim ol ofa bilong kukim, em mit na blut long dispela alta bilong God BIKPELA bilong yu. Na blut bilong ofa bilong kilim i dai animal bilong yu mas i kapsait long alta bilong God BIKPELA bilong yu. Na yu mas kaikai dispela mit.
|
Deut
|
DaOT1871
|
12:27 |
Og du skal bringe dine Brændofre, Kødet og Blodet, paa Herren din Guds Alter, og Blodet af dine Ofre skal udøses paa Herren din Guds Alter, og Kødet maa du æde.
|
Deut
|
FreVulgG
|
12:27 |
tu présenteras en oblation la chair et le sang sur l’autel du Seigneur ton Dieu. Tu répandras le sang des victimes autour de l’autel, et tu te nourriras toi-même de leur chair.
|
Deut
|
PolGdans
|
12:27 |
I będziesz ofiarował całopalenia twoje, mięso i krew, na ołtarzu Pana, Boga twego; ale krew inszych ofiar twoich wylana będzie na ołtarzu Pana, Boga twego: mięso jednak jeść będziesz.
|
Deut
|
JapBungo
|
12:27 |
汝燔祭を献る時はその肉と血を汝の神ヱホバの壇に供ふべくまた犠牲を献る時はその血を汝の神ヱホバの壇の上に灌ぎその肉を食ふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
12:27 |
und deine Brandopfer, das Fleisch und das Blut, sollst du auf dem Altar Jehovas, deines Gottes, opfern; und das Blut deiner Schlachtopfer soll an den Altar Jehovas, deines Gottes, gegossen werden, und das Fleisch magst du essen.
|