Deut
|
RWebster
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may be well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the LORD thy God.
|
Deut
|
NHEBJE
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of Jehovah your God.
|
Deut
|
SPE
|
12:28 |
Observe and hear and do all these words which I command thee today, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is right and good in the sight of the LORD thy God.
|
Deut
|
ABP
|
12:28 |
Guard and hearken! and you shall do all the words which I give charge to you, that good should happen to you, and to your sons through the eon, if you should do the pleasing and the good thing before the lord your God.
|
Deut
|
NHEBME
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of the Lord your God.
|
Deut
|
Rotherha
|
12:28 |
Observe and hear all these things which I am commanding thee,—that it may be well with thee and with thy children after thee,—unto times age-abiding, so long as thou shalt do that which is pleasing and right in the eyes of Yahweh thy God.
|
Deut
|
LEB
|
12:28 |
⌞Be careful to obey⌟ all these things that I am commanding you, so that ⌞it will go well⌟ for you and for your children after you ⌞forever⌟, because then you will be doing what is good and right in the eyes of Yahweh your God.
|
Deut
|
RNKJV
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of יהוה thy Elohim.
|
Deut
|
Jubilee2
|
12:28 |
Keep and hear all these words which I command thee that it may go well with thee and with thy children after thee for ever, when thou doest [that which is] good and right in the sight of the LORD thy God.
|
Deut
|
Webster
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may be well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest [that which is] good and right in the sight of the LORD thy God.
|
Deut
|
Darby
|
12:28 |
Take heed to hear all these words which I command thee, that it may be well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest what is good and right in the eyes of Jehovah thyGod.
|
Deut
|
ASV
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
|
Deut
|
LITV
|
12:28 |
Take heed to listen to all these words which I am commanding you, in order that it may be well with you and with your sons after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of Jehovah your God.
|
Deut
|
Geneva15
|
12:28 |
Take heede, and heare all these woordes which I commaund thee, that it may goe well with thee, and with thy children after thee for euer, when thou doest that which is good and right in the sight of the Lord thy God.
|
Deut
|
CPDV
|
12:28 |
Observe and heed all the things that I instruct to you, so that it may be well with you, and with your sons after you, continually, when you will do what is good and pleasing in the sight of the Lord your God.
|
Deut
|
BBE
|
12:28 |
Take note of all these orders I am giving you and give attention to them, so that it may be well for you and for your children after you for ever, while you do what is good and right in the eyes of the Lord your God.
|
Deut
|
DRC
|
12:28 |
Observe and hear all the things that I command thee, that it may be well with thee and thy children after thee for ever, when thou shalt do what is good and pleasing in the sight of the Lord thy God.
|
Deut
|
GodsWord
|
12:28 |
Be sure you obey all these instructions I'm giving you. Then things will always go well for you and your descendants because you will be doing what the LORD your God considers good and right.
|
Deut
|
JPS
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of HaShem thy G-d.
|
Deut
|
KJVPCE
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the Lord thy God.
|
Deut
|
NETfree
|
12:28 |
Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.
|
Deut
|
AB
|
12:28 |
Beware and hearken, and you shall do all the commands which I charge you, that it may be well with you and with your sons forever, if you shall do that which is pleasing and good before the Lord your God.
|
Deut
|
AFV2020
|
12:28 |
Be careful to observe and obey all these words which I command you, so that it may go well with you and with your children after you forever when you do that which is good and right in the sight of the LORD your God.
|
Deut
|
NHEB
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you forever, when you do that which is good and right in the eyes of the Lord your God.
|
Deut
|
NETtext
|
12:28 |
Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the LORD your God.
|
Deut
|
UKJV
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you for ever, when you do that which is good and right in the sight of the LORD your God.
|
Deut
|
KJV
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the Lord thy God.
|
Deut
|
KJVA
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of the Lord thy God.
|
Deut
|
AKJV
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command you, that it may go well with you, and with your children after you for ever, when you do that which is good and right in the sight of the LORD your God.
|
Deut
|
RLT
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the sight of Yhwh thy God.
|
Deut
|
MKJV
|
12:28 |
Be careful to hear all these words which I command you, so that it may go well with you and with your sons after you forever, when you do the good and right in the sight of the LORD your God.
|
Deut
|
YLT
|
12:28 |
Observe, and thou hast obeyed all these words which I am commanding thee, in order that it may be well with thee and with thy sons after thee--to the age, when thou dost that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
|
Deut
|
ACV
|
12:28 |
Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy sons after thee forever, when thou do that which is good and right in the eyes of Jehovah thy God.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:28 |
Guarda e escuta todas estas palavras que eu te mando, porque vá bem a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o bom e o correto aos olhos do SENHOR teu Deus.
|
Deut
|
Mg1865
|
12:28 |
Tandremo, ka henoy izao teny rehetra izao, izay andidiako anao, mba hahita soa ianao sy ny taranakao mandimby anao mandrakizay, raha manao izay tsara sy mahitsy eo imason’ i Jehovah Andriamanitrao ianao.
|
Deut
|
FinPR
|
12:28 |
Noudata ja tottele kaikkia näitä sanoja, jotka minä sinulle annan, että menestyisit, sinä ja sinun lapsesi sinun jälkeesi, ikuisesti, kun teet sitä, mikä on hyvää ja oikeata Herran, sinun Jumalasi, silmissä.
|
Deut
|
FinRK
|
12:28 |
Noudattakaa ja totelkaa kaikkia näitä käskyjä, jotka minä teille annan, että teidän ja lastenne kävisi aina hyvin, kun teette sitä, mikä on hyvää ja oikein Herran, teidän Jumalanne, silmissä.”
|
Deut
|
ChiSB
|
12:28 |
你應謹慎聽從我吩咐你的這一切事,好使你和你的後代子孫永遠享福,因為你行了上主你的天主眼中視為善良和正直的事。
|
Deut
|
CopSahBi
|
12:28 |
ϩⲁⲣⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲱⲧⲙ ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲁⲛⲟⲕ ⲉϯϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲛⲡⲟⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϣⲏⲣⲉ ⲛϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
12:28 |
你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华─你 神眼中看为善,看为正的事。这样,你和你的子孙就可以永远享福。」
|
Deut
|
BulVeren
|
12:28 |
Внимавай и слушай всички тези думи, които ти заповядвам, за да бъде добре на теб и на синовете ти след теб до века, когато вършиш онова, което е добро и право в очите на ГОСПОДА, твоя Бог.
|
Deut
|
AraSVD
|
12:28 |
اِحْفَظْ وَٱسْمَعْ جَمِيعَ هَذِهِ ٱلْكَلِمَاتِ ٱلَّتِي أَنَا أُوصِيكَ بِهَا لِكَيْ يَكُونَ لَكَ وَلِأَوْلَادِكَ مِنْ بَعْدِكَ خَيْرٌ إِلَى ٱلْأَبَدِ، إِذَا عَمِلْتَ ٱلصَّالِحَ وَٱلْحَقَّ فِي عَيْنَيِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
12:28 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
12:28 |
Observu kaj obeu ĉiujn ĉi tiujn vortojn, kiujn mi ordonas al vi, por ke estu bone al vi kaj al viaj idoj post vi eterne, se vi faros tion, kio estas bona kaj plaĉa antaŭ la okuloj de la Eternulo, via Dio.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
12:28 |
จงระวังที่จะฟังบรรดาถ้อยคำเหล่านี้ซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านไว้ เพื่อท่านเองและลูกหลานของท่านที่มาภายหลังท่านจะจำเริญเป็นนิตย์ เมื่อท่านกระทำสิ่งที่ประเสริฐและถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
|
Deut
|
OSHB
|
12:28 |
שְׁמֹ֣ר וְשָׁמַעְתָּ֗ אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֑ךָּ לְמַעַן֩ יִיטַ֨ב לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אַחֲרֶ֨יךָ֙ עַד־עוֹלָ֔ם כִּ֤י תַעֲשֶׂה֙ הַטּ֣וֹב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
12:28 |
שמר ושמעת . את כל הדברים האלה אשר אנכי מצוך . למען ייטב לך ולבניך אחריך עד עולם כי תעשה הטוב והישר בעיני יהוה אלהיך
|
Deut
|
BurJudso
|
12:28 |
သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား နှစ်သက် မြတ်နိုးတော်မူဘွယ်သောအမှုကို ပြုသဖြင့်၊ ကိုယ်တိုင်မှ စ၍ သားမြေးအစဉ်အဆက်တို့သည် ချမ်းသာစွာ နေရမည်အကြောင်း၊ ငါမှာထားသမျှသော ဤစကား တို့ကို စေ့စေ့နားထောင်၍ စောင့်ရှောက်လော့။
|
Deut
|
FarTPV
|
12:28 |
دقّت کنید آنچه را به شما امر میکنم، اطاعت کنید و همیشه همهچیز برای شما و فرزندانتان به خیر خواهد گذشت. زیرا شما عمل درست و کاری که خداوند خدایتان را خشنود میکند، انجام میدهید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
12:28 |
Jo bhī hidāyāt maiṅ tujhe de rahā hūṅ unheṅ ehtiyāt se pūrā kar. Phir tū aur terī aulād ḳhushhāl raheṅge, kyoṅki tū wuh kuchh karegā jo Rab tere Ḳhudā kī nazar meṅ achchhā aur durust hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
12:28 |
Var noga med att lyda alla dessa bud som jag ger dig, så att det till evig tid går väl för dig och dina barn efter dig, när du gör det som är gott och rätt i Herren din Guds ögon.
|
Deut
|
GerSch
|
12:28 |
Behalte und befolge alle diese Worte, die ich dir gebiete, damit es dir und deinen Kindern nach dir wohl gehe ewiglich, wenn du tun wirst, was vor den Augen des HERRN, deines Gottes, recht und gefällig ist.
|
Deut
|
TagAngBi
|
12:28 |
Iyong sundin at dinggin ang lahat ng mga salitang ito na iniuutos ko sa iyo, upang magpakailan man ay ikabuti mo, at ng iyong mga anak pagkamatay mo, pagka iyong ginawa ang mabuti at matuwid sa paningin ng Panginoon mong Dios.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
12:28 |
Noudata ja tottele kaikkia näitä sanoja, jotka minä sinulle annan, että menestyisit, sinä ja sinun lapsesi jälkeesi, ikuisesti, kun teet sitä, mikä on hyvää ja oikeaa Herran, Jumalasi, silmissä.
|
Deut
|
Dari
|
12:28 |
بر شما لازم است که آنچه را امروز به شما امر می کنم بجا آورید تا با فرزندان تان همیشه نیکویی ببینید، زیرا انجام این اوامر در نظر خداوند، خدای تان شایسته و نیکو است.
|
Deut
|
SomKQA
|
12:28 |
Dhawra oo dhegaysta erayadan aan idinku amrayo oo dhan, si aad idinka iyo carruurtiinna idinka dambaysaba weligiin u nabdoonaataan, markaad yeeshaan waxa wanaagsan oo ku qumman Rabbiga Ilaahiinna ah hortiisa.
|
Deut
|
NorSMB
|
12:28 |
Lyd då etter alle desse ordi som eg segjer deg no, og ber deim i hugen, so det kann ganga deg og borni dine vel i all æva, for di du gjer det som er godt og rett i augo åt Herren, din Gud!
|
Deut
|
Alb
|
12:28 |
Ki kjdes dhe bindju të gjitha fjalëve që të urdhëroj, që të përparosh ti dhe bijtë e tu pas teje, pse keni bërë atë që është e mirë dhe e drejtë në sytë e Zotit, Perëndisë tënd.
|
Deut
|
KorHKJV
|
12:28 |
내가 네게 명령하는 이 모든 말을 지키고 들으라. 이로써 네가 주 네 하나님의 눈앞에서 선하고 올바른 것을 행할 때에 너와 네 뒤를 이을 네 자손들이 영원토록 잘되리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
12:28 |
Чувај и слушај све ове ријечи које ти ја заповиједам, да би добро било теби и синовима твојим након тебе довијека кад чиниш што је добро и право пред Господом Богом твојим.
|
Deut
|
Wycliffe
|
12:28 |
Kepe thou and here alle thingis whiche Y comaunde to thee, that it be wel to thee, and to thi sones after thee, with outen ende, whanne thou hast do that, that is good and plesaunt in the siyt of thi Lord God.
|
Deut
|
Mal1910
|
12:28 |
നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ ഹിതവും ഉത്തമവുമായുള്ളതു ചെയ്തിട്ടു നിനക്കും മക്കൾക്കും നന്നായിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിന്നോടു കല്പിക്കുന്ന ഈ സകലവചനങ്ങളും കേട്ടു പ്രമാണിക്ക.
|
Deut
|
KorRV
|
12:28 |
내가 네게 명하는 이 모든 말을 너는 듣고 지키라 네 하나님 여호와의 목전에 선과 의를 행하면 너와 네 후손에게 영원히 복이 있으리라
|
Deut
|
Azeri
|
12:28 |
دئقّتلي اولون کي، سئزه ددئيئم بوتون بو امرلره قولاق آساسينيز، اله کي، تارينيز ربّئن گؤزلرئنده ياخشي و دوز ائشلر گؤردويونوز اوچون سئزئن و سئزدن سونرا گلن اؤولادلارينيزين خوش بئر حياتي اولسون.
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:28 |
Se till, och hör alla dessa orden, som jag bjuder dig; på det dig må väl gå, och dinom barnom efter dig till evig tid, deraf att du gjort hafver det rätt är, och Herranom dinom Gud behageligit.
|
Deut
|
KLV
|
12:28 |
Observe je Qoy Hoch Dochvammey mu'mey nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH, vetlh 'oH may jaH QaQ tlhej SoH, je tlhej lIj puqpu' after SoH reH, ghorgh SoH ta' vetlh nuq ghaH QaQ je nIH Daq the mInDu' vo' joH'a' lIj joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
12:28 |
Osserva, e ascolta tutte queste parole che io ti comando, acciocchè sia bene a te e a’ tuoi figliuoli dopo te, in perpetuo, quando tu avrai fatto ciò ch’è buono e diritto appo il Signore Iddio tuo.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:28 |
Слушай и исполняй все слова сии, которые заповедую тебе, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя во век, если будешь делать доброе и угодное пред очами Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
CSlEliza
|
12:28 |
Снабди и послушай, и да сотвориши вся словеса, яже Аз заповедаю тебе, да благо тебе будет и сыном твоим во веки, аще сотвориши добро и угодно пред Господем Богом твоим.
|
Deut
|
ABPGRK
|
12:28 |
φυλάσσου και άκουε και ποιήσεις πάντας τους λόγους ους εγώ εντέλλομαί σοι ίνα ευ σοι γένηται και τοις υιοίς σου δι΄ αιώνος εάν ποιήσης το αρεστόν και το καλόν έναντι κυρίου του θεού σου
|
Deut
|
FreBBB
|
12:28 |
Garde et écoute toutes ces choses que je te commande, afin que tu sois heureux, toi et tes fils après toi à toujours, parce que tu auras fait ce qui est bien et droit aux yeux de l'Eternel ton Dieu.
|
Deut
|
LinVB
|
12:28 |
Botosa mpe bolanda mibeko miye napesi bino mpo ’te bozala na esengo seko, bino na bana ba bino nsima ya bino, awa bokosala malamu o miso ma Yawe Nzambe wa bino.
|
Deut
|
HunIMIT
|
12:28 |
Őrizd meg és hallgasd meg mindezeket a szavakat, melyeket én neked parancsolok, hogy jó dolgod legyen neked és fiaidnak utánad mindörökké, midőn azt teszed, ami jó és helyes az Örökkévaló, a te Istened szemeiben.
|
Deut
|
ChiUnL
|
12:28 |
我所命爾之言、當聽而守之、致行爾上帝耶和華所視爲善爲正者、而享福祉、爰及子孫、歷世靡曁、○
|
Deut
|
VietNVB
|
12:28 |
Phải cẩn thận vâng giữ các luật lệ tôi truyền lại cho anh chị em đây, vì khi làm điều tốt đẹp ngay thẳng như vậy đẹp lòng CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta, anh chị em và con cháu sẽ luôn luôn được phước hạnh.
|
Deut
|
LXX
|
12:28 |
φυλάσσου καὶ ἄκουε καὶ ποιήσεις πάντας τοὺς λόγους οὓς ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου δῑ αἰῶνος ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ θεοῦ σου
|
Deut
|
CebPinad
|
12:28 |
Bantayan ug patalinghugan mo kining tanan nga mga pulong nga akong ginasugo kanimo, aron nga kini mamaayo alang kanimo, ug sa imong mga anak sa ulahi nimo sa walay katapusan, sa diha nga magabuhat ikaw sa maayo ug sa matarung diha sa mga mata ni Jehova nga imong Dios.
|
Deut
|
RomCor
|
12:28 |
Păzeşte şi ascultă toate aceste lucruri pe care ţi le poruncesc, ca să fii fericit tu, şi copiii tăi după tine, pe vecie, făcând ce este bine şi ce este plăcut înaintea Domnului, Dumnezeului tău.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
12:28 |
Kumwail loalopwoatohng kapwaiada mehkoaros me I koasoanediong kumwail, eri, mehkoaros ahpw pahn pweida mehlel rehmwail oh rehn kadaudokamwail kan kohkohlahte, pwe kumwail pahn wiewia mehkot me pwung oh kaperen pahn kupwur en KAUN-O, amwail Koht.
|
Deut
|
HunUj
|
12:28 |
Tartsd meg engedelmesen mindezeket az igéket, amelyeket én parancsolok neked, hogy jó dolgod legyen neked és utódaidnak mindenkor. Ha így cselekszel, azt jónak és helyesnek tartja majd Istened, az Úr.
|
Deut
|
GerZurch
|
12:28 |
Bewahre und höre all das, was ich dir gebiete, auf dass es dir und deinen Kindern nach dir wohl ergehe ewiglich, wenn du tust, was recht und wohlgefällig ist vor dem Herrn, deinem Gott.
|
Deut
|
GerTafel
|
12:28 |
Halte und höre alle diese Worte, die ich dir gebiete, auf daß es gut gehe dir und deinen Söhnen nach dir ewiglich, darum, daß du tust, was gut und recht ist in den Augen Jehovahs, deines Gottes.
|
Deut
|
RusMakar
|
12:28 |
Со вниманіемъ слушай всј слова сіи, которыя заповјдаю тебј, дабы хорошо было тебј и дјтямъ твоимъ послј тебя во вјкъ, когда ты будешь дјлать доброе и справедливое предъ очами Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
PorAR
|
12:28 |
Ouve e guarda todas estas palavras que eu te ordeno, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, para sempre, se fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.
|
Deut
|
DutSVVA
|
12:28 |
Neemt waar, en hoort al deze woorden, die ik u gebiede, opdat het u, en uw kinderen na u, welga tot in eeuwigheid, als gij zult gedaan hebben wat goed en recht is in de ogen des Heeren, uws Gods.
|
Deut
|
FarOPV
|
12:28 |
متوجه باش که همه این سخنانی را که من به تو امر میفرمایم بشنوی تا برای تو و بعد از توبرای پسرانت هنگامی که آنچه در نظر یهوه، خدایت، نیکو و راست است بجا آوری تا به ابدنیکو باشد.
|
Deut
|
Ndebele
|
12:28 |
Qaphela uzwe wonke amazwi la engikulaya wona, ukuze kukulungele labantwana bakho emva kwakho kuze kube nininini, lapho usenza okulungileyo lokuqondileyo emehlweni eNkosi uNkulunkulu wakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:28 |
Guarda e escuta todas estas palavras que eu te mando, porque vá bem a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o bom e o correto aos olhos do SENHOR teu Deus.
|
Deut
|
Norsk
|
12:28 |
Akt vel på å lyde alle disse bud som jeg gir dig, forat det må gå dig vel og dine barn efter dig til evig tid, når du gjør det som godt og rett er i Herrens, din Guds øine.
|
Deut
|
SloChras
|
12:28 |
Hrani in poslušaj vse te besede, ki ti jih zapovedujem, da se bo dobro godilo tebi in tvojim otrokom za teboj do vekomaj, ko delaš, kar je dobro in prav v očeh Gospoda, Boga tvojega.
|
Deut
|
Northern
|
12:28 |
Sizə çatdırdığım bütün bu əmrlərə düzgün əməl edin. Allahınız Rəbbin gözündə yaxşı və doğru işlər gördüyünüz üçün sizin və sizdən sonra gələn övladlarınızın həmişə xoş güzəranı olar.
|
Deut
|
GerElb19
|
12:28 |
Habe acht und höre auf alle diese Worte, die ich dir gebiete, auf daß es dir und deinen Kindern nach dir wohlgehe ewiglich, weil du tust, was gut und recht ist in den Augen Jehovas, deines Gottes.
|
Deut
|
LvGluck8
|
12:28 |
Ņem vērā un klausi visus šos vārdus, ko es tev pavēlu, lai labi klājās tev un taviem bērniem pēc tevis mūžīgi, ja tu darīsi, kas ir labi un pareizi priekš Tā Kunga, sava Dieva, acīm. -
|
Deut
|
PorAlmei
|
12:28 |
Guarda e ouve todas estas palavras que te ordeno, para que bem te succeda a ti e a teus filhos depois de ti para sempre, quando fizeres o que fôr bom e recto aos olhos do Senhor teu Deus.
|
Deut
|
ChiUn
|
12:28 |
你要謹守聽從我所吩咐的一切話,行耶和華─你 神眼中看為善,看為正的事。這樣,你和你的子孫就可以永遠享福。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:28 |
Se till, och hör alla dessa orden, som jag bjuder dig; på det dig må väl gå, och dinom barnom efter dig till evig tid, deraf att du gjort hafver det rätt är, och Herranom dinom Gud behageligit.
|
Deut
|
SPVar
|
12:28 |
שמור ושמעת ועשית את כל הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום למען ייטב לך ולבניך אחריך עד עולם כי תעשה הישר והטוב בעיני יהוה אלהיך
|
Deut
|
FreKhan
|
12:28 |
Retiens et observe toutes ces instructions que je te donne, afin d’être heureux, toi et tes descendants à jamais, en faisant ce qu’aime et approuve l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
FrePGR
|
12:28 |
Garde et observe toutes ces choses que je te prescris, pour que tu sois heureux, toi et tes fils après toi, jusqu'à l'éternité, en faisant ce qui est bien et droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
PorCap
|
12:28 |
Procura observar todas estas ordens que te dou, a fim de seres eternamente feliz, tu e os teus descendentes, porque assim farás o que é bom e reto aos olhos do Senhor, teu Deus.»
|
Deut
|
JapKougo
|
12:28 |
あなたはわたしが命じるこれらの事を、ことごとく聞いて守らなければならない。こうしてあなたの神、主が見て良いとし、正しいとされる事を行うならば、あなたにも後の子孫にも、長くさいわいがあるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
12:28 |
Beobachte und befolge alle diese Gebote, die ich dir gebe, damit es dir und deinen Kindern nach dir immerdar wohl gehe, wenn du thust, was vor Jahwe, deinem Gotte, gut und recht ist.
|
Deut
|
Kapingam
|
12:28 |
Daudalia nia mee huogodoo ala ne-hagi-adu ko-au gi goodou, gei nia mee huogodoo gaa-kila humalia adu gi goodou mo godou hagadili gi-muli, gaa-hana-hua beelaa, idimaa, goodou e-hai nia mee ala e-donu mo nia mee ala e-haga-tenetene Dimaadua di-godou God.
|
Deut
|
SpaPlate
|
12:28 |
Guarda y obedece todo esto que te ordeno, a fin de que te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti para siempre, haciendo lo que es bueno y recto a los ojos de Yahvé, tu Dios.
|
Deut
|
GerOffBi
|
12:28 |
Halte und höre alle diese Worte, die ich dir gebiete, damit es dir gut gehen wird und deinen Söhnen nach dir für immer; wenn du tun wirst das Gute und das Rechte in den Augen JHWH, deines Gottes.
|
Deut
|
WLC
|
12:28 |
שְׁמֹ֣ר וְשָׁמַעְתָּ֗ אֵ֚ת כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֑ךָּ לְמַעַן֩ יִיטַ֨ב לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אַחֲרֶ֙יךָ֙ עַד־עוֹלָ֔ם כִּ֤י תַעֲשֶׂה֙ הַטּ֣וֹב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
12:28 |
Laikykis visko, ką įsakiau, kad gerai sektųsi tau ir tavo vaikams per amžius, kai darysi, kas gera ir kas patinka Viešpačiui, tavo Dievui.
|
Deut
|
Bela
|
12:28 |
Слухай і выконвай усе словы гэтыя, якія наказваю табе, каб добра было табе і дзецям тваім пасьля цябе вавек, калі будзеш рабіць добрае і заўгоднае перад вачыма Госпада, Бога твайго.
|
Deut
|
GerBoLut
|
12:28 |
Siehe zu und hore alle diese Worte, die ich dir gebiete, auf daß dir's wohlgehe und deinen Kindern nach dir ewiglich, daß du getan hast, was recht und gefallig ist vor dem HERRN, deinem Gott.
|
Deut
|
FinPR92
|
12:28 |
Noudattakaa ja totelkaa kaikkia näitä määräyksiä, jotka minä nyt annan teille. Te ja jälkeläisenne menestytte aina, kun teette sitä, mikä Herran käskyn mukaan on oikeaa ja hyvää. palvontamenoista
|
Deut
|
SpaRV186
|
12:28 |
Guarda, y oye todas estas palabras, que yo te mando, porque hayas bien tú y tus hijos después de ti para siempre, cuando hicieres lo bueno y lo recto en los ojos de Jehová tu Dios.
|
Deut
|
NlCanisi
|
12:28 |
Onderhoud gehoorzaam al wat ik u heb geboden, opdat het u en uw zonen na u voor altijd goed moge gaan, daar gij doet wat goed en recht is in de ogen van Jahweh, uw God.
|
Deut
|
GerNeUe
|
12:28 |
Hab Acht und höre auf alles, was ich dir gebiete, damit es dir und deinen Nachkommen für immer gut geht, weil du tust, was richtig vor Jahwe, deinem Gott, ist.
|
Deut
|
UrduGeo
|
12:28 |
جو بھی ہدایات مَیں تجھے دے رہا ہوں اُنہیں احتیاط سے پورا کر۔ پھر تُو اور تیری اولاد خوش حال رہیں گے، کیونکہ تُو وہ کچھ کرے گا جو رب تیرے خدا کی نظر میں اچھا اور درست ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
12:28 |
فَاحْفَظُوا وَأَطِيعُوا جَمِيعَ هَذِهِ الْوَصَايَا الَّتِي أَنَا أَوْصِيِكُمْ بِهَا لِتَتَمَتَّعُوا أَنْتُمْ وَأَوْلاَدُكُمْ مِنْ بَعْدِكُمْ بِالْخَيْرِ إِلَى الأَبَدِ، إِذْ عَمِلْتُمُ الصَّالِحَ وَالْحَقَّ فِي عَيْنَيِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
12:28 |
你要谨慎听从我吩咐你的这一切话,好使你和你的子子孙孙永远得享福乐,因为你行了耶和华看为好为正的事。
|
Deut
|
ItaRive
|
12:28 |
Osserva e ascolta tutte queste cose che ti comando, affinché sii sempre felice tu e i tuoi figliuoli dopo di te, quando avrai fatto ciò ch’è bene e retto agli occhi dell’Eterno, ch’è il tuo Dio.
|
Deut
|
Afr1953
|
12:28 |
Luister sorgvuldig na al hierdie woorde wat ek jou beveel, dat dit met jou en jou kinders ná jou goed kan gaan tot in ewigheid, as jy doen wat goed en reg is in die oë van die HERE jou God.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:28 |
Слушай и исполняй все слова эти, которые заповедую тебе, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя вовек, если будешь делать доброе и угодное пред очами Господа, Бога твоего.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
12:28 |
जो भी हिदायात मैं तुझे दे रहा हूँ उन्हें एहतियात से पूरा कर। फिर तू और तेरी औलाद ख़ुशहाल रहेंगे, क्योंकि तू वह कुछ करेगा जो रब तेरे ख़ुदा की नज़र में अच्छा और दुरुस्त है।
|
Deut
|
TurNTB
|
12:28 |
Size bildirdiğim bütün bu buyruklara iyice uyun ki, size ve sizden sonra gelen çocuklarınıza sürekli iyilik gelsin. Böylece Tanrınız RAB'bin gözünde iyi ve doğru olanı yapmış olacaksınız.”
|
Deut
|
DutSVV
|
12:28 |
Neemt waar, en hoort al deze woorden, die ik u gebiede, opdat het u, en uw kinderen na u, welga tot in eeuwigheid, als gij zult gedaan hebben wat goed en recht is in de ogen des HEEREN, uws Gods.
|
Deut
|
HunKNB
|
12:28 |
Vigyázz, hallgass mindarra, amit parancsolok neked, hogy jó dolgod legyen neked s utánad fiaidnak mindörökké, minthogy azt teszed, ami jó és kedves az Úr, a te Istened színe előtt.
|
Deut
|
Maori
|
12:28 |
Maharatia, whakarangona enei kupu katoa e whakahau nei ahau ki a koe, kia whiwhi ai koe ki te pai, koutou ko au tamariki i muri i a koe, ake tonu atu, ina mahi koe i te mea e pai ana, e tika ana ki te titiro a Ihowa, a tou Atua.
|
Deut
|
HunKar
|
12:28 |
Vigyázz és hallgasd meg mindezeket az ígéket, a melyeket én parancsolok néked, hogy jól legyen dolgod, néked és a te gyermekeidnek utánad mind örökké; mivelhogy azt cselekszed, a mi jó és igaz az Úrnak, a te Istenednek szemei előtt.
|
Deut
|
Viet
|
12:28 |
Hãy giữ và nghe các điều nầy mà ta dặn biểu ngươi, để ngươi và con cháu ngươi được phước đời đời, bởi vì làm điều tốt lành và ngay thẳng trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
|
Deut
|
Kekchi
|
12:28 |
Cheba̱nu chi anchal e̱chˈo̱l chixjunil li yo̱quin chixyebal e̱re re nak us tex-e̱lk joˈ eb ajcuiˈ le̱ ralal e̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon. Us tex-e̱lk xban nak yo̱kex chixba̱nunquil li us ut li ti̱c chiru li Ka̱cuaˈ le̱ Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
12:28 |
Alla dessa bud som jag giver dig skall du hålla och höra, för att det må gå dig väl och dina barn efter dig, till evig tid, när du gör var gott och rätt är i HERRENS, din Guds, ögon.
|
Deut
|
SP
|
12:28 |
שמור ושמעת ועשית את כל הדברים האלה אשר אנכי מצוך היום למען ייטב לך ולבניך אחריך עד עולם כי תעשה הישר והטוב בעיני יהוה אלהיך
|
Deut
|
CroSaric
|
12:28 |
Drži i vrši sve ove naredbe što ti ih propisujem, da bude dobro zauvijek tebi i tvojim sinovima poslije tebe kad činiš što je dobro i pravedno u očima Jahve, Boga svoga.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
12:28 |
Anh (em) phải giữ và nghe những điều tôi truyền cho anh (em) đây, để anh (em) và con cái anh (em) sau này được hạnh phúc mãi mãi, bởi vì anh (em) đã làm điều ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), coi là tốt lành và ngay thẳng.
|
Deut
|
FreBDM17
|
12:28 |
Garde, et écoute toutes ces paroles-ci que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi à jamais, quand tu auras fait ce que l’Eternel ton Dieu approuve, et qu il trouve bon et droit.
|
Deut
|
FreLXX
|
12:28 |
Prends garde, écoute ; tu exécuteras toutes les paroles que je te mande, afin que tu prospères et que tes fils prospèrent à travers les siècles, parce que tu auras fait ce qui est bon et agréable devant le Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
Aleppo
|
12:28 |
שמר ושמעת את כל הדברים האלה אשר אנכי מצוך למען ייטב לך ולבניך אחריך עד עולם—כי תעשה הטוב והישר בעיני יהוה אלהיך {ס}
|
Deut
|
MapM
|
12:28 |
שְׁמֹ֣ר וְשָׁמַעְתָּ֗ אֵ֚ת כׇּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מְצַוֶּ֑ךָּ לְמַ֩עַן֩ יִיטַ֨ב לְךָ֜ וּלְבָנֶ֤יךָ אַחֲרֶ֙יךָ֙ עַד־עוֹלָ֔ם כִּ֤י תַעֲשֶׂה֙ הַטּ֣וֹב וְהַיָּשָׁ֔ר בְּעֵינֵ֖י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
12:28 |
שמר ושמעת את כל הדברים האלה אשר אנכי מצוך למען ייטב לך ולבניך אחריך עד עולם כי תעשה הטוב והישר בעיני יהוה אלהיך׃
|
Deut
|
Kaz
|
12:28 |
Өздеріңе беріп отырған осы бұйрықтарымның бәрін мұқият тыңдап, орындайтын болыңдар! Сонда өздерің және болашақ ұрпақтарың үшін игілікті өмір сүретін боласыңдар. Себебі осылай еткендерің Құдай Иемізге ұнамды және дұрыс.
|
Deut
|
FreJND
|
12:28 |
Prends garde à écouter toutes ces paroles que je te commande, afin que tu prospères, toi et tes fils après toi, à toujours, parce que tu auras fait ce qui est bon et droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
GerGruen
|
12:28 |
Beobachte aufmerksam all diese Gebote, die ich dir gebiete, auf daß es dir und deinen Kindern ewig wohlergehe, wenn du tust, was gut und recht ist in des Herrn, deines Gottes, Augen!
|
Deut
|
SloKJV
|
12:28 |
Obeležuj in poslušaj vse te besede, ki sem ti jih zapovedal, da bo lahko dobro s teboj in s tvojimi otroci za teboj na veke, ko delaš to, kar je dobro in pravilno v očeh Gospoda, svojega Boga.
|
Deut
|
Haitian
|
12:28 |
Se pou nou swiv pwen pa pwen tou sa m'ap mande nou fè a, se pou nou kenbe tout lòd mwen ban nou pou tout bagay toujou mache byen pou nou ak pou tout ras nou apre nou, paske n'ap fè tou sa ki byen, tou sa ki dwat devan Seyè a, Bondye nou an.
|
Deut
|
FinBibli
|
12:28 |
Ota vaari, ja kuule kaikki nämät sanat, jotka minä käsken sinulle, ettäs menestyisit, ja sinun lapses sinun jälkees ijankaikkisesti, ettäs olet oikein ja kelvollisesti Herran sinun Jumalas edessä tehnyt.
|
Deut
|
Geez
|
12:28 |
ወዕቂብ ፡ ወስማዕ ፡ ኵሎ ፡ ቃለ ፡ ዘአነ ፡ እኤዝዘከ ፡ ዮም ፡ ከመ ፡ ሠናይ ፡ ይኩንከ ፡ ወለውሉድከ ፡ ለዓለም ፡ ለእመ ፡ ገበርከ ፡ ዘሠናይ ፡ ወዘአዳም ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
12:28 |
Guarda y escucha todas estas palabras que yo te mando, porque te vaya bien á ti y á tus hijos después de ti para siempre, cuando hicieres lo bueno y lo recto en los ojos de Jehová tu Dios.
|
Deut
|
WelBeibl
|
12:28 |
Gwnewch yn siŵr eich bod chi'n gwneud beth dw i'n ei orchymyn i chi, er mwyn i bethau fynd yn dda i chi ac i'ch disgynyddion ar eich ôl. Byddwch chi'n gwneud beth sy'n dda ac yn iawn yng ngolwg yr ARGLWYDD eich Duw.
|
Deut
|
GerMenge
|
12:28 |
Beachte und befolge alle diese Gebote, die ich dir zur Pflicht mache, damit es dir und deinen Kindern nach dir allezeit gut ergeht, wenn du tust, was in den Augen des HERRN, deines Gottes, gut und recht ist.«
|
Deut
|
GreVamva
|
12:28 |
Πρόσεχε και άκουε πάντας τους λόγους τούτους, τους οποίους εγώ προστάζω εις σέ· διά να ευημερής, συ και τα τέκνα σου μετά σε εις τον αιώνα, όταν πράττης το καλόν και το αρεστόν ενώπιον Κυρίου του Θεού σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
12:28 |
Виконуй і слухай усі ті слова́, що я наказую тобі, щоб було добре тобі та синам твоїм по тобі навіки, коли будеш робити добре та справедливе в оча́х Господа, Бога свого.
|
Deut
|
FreCramp
|
12:28 |
Observe et écoute toutes ces choses que je t'ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et droit aux yeux de Yahweh.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
12:28 |
Чувај и слушај све ове речи које ти ја заповедам, да би добро било теби и синовима твојим након тебе довека кад чиниш шта је добро и право пред Господом Богом твојим.
|
Deut
|
PolUGdan
|
12:28 |
Przestrzegaj i słuchaj wszystkich tych słów, które ci nakazuję, aby dobrze się powodziło tobie i twoim synom po tobie aż na wieki, gdy będziesz czynić to, co dobre i prawe w oczach Pana, twojego Boga.
|
Deut
|
FreSegon
|
12:28 |
Garde et écoute toutes ces choses que je t'ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, ton Dieu.
|
Deut
|
SpaRV190
|
12:28 |
Guarda y escucha todas estas palabras que yo te mando, porque te vaya bien á ti y á tus hijos después de ti para siempre, cuando hicieres lo bueno y lo recto en los ojos de Jehová tu Dios.
|
Deut
|
HunRUF
|
12:28 |
Tartsd meg engedelmesen mindezeket az igéket, amelyeket neked megparancsolok; akkor majd jó dolgod lesz neked és utódaidnak mindenkor, mert azt tetted, amit jónak és helyesnek lát Istened, az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
12:28 |
Adlyd omhyggeligt alle disse Bud, som jeg i Dag paalægger dig, for at det kan gaa dig og dine Børn efter dig vel til evig Tid, idet du gør, hvad der er godt og ret i HERREN din Guds Øjne.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
12:28 |
Harim na lukautim olgeta bilong ol dispela tok mi givim strongpela tok long yu long ol, bai yu na ol pikinini bilong yu i kamap bihain long yu, ol i ken i stap gut oltaim oltaim, taim yu mekim ol samting i gutpela na stretpela long ai bilong God BIKPELA bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
12:28 |
Tag Vare paa og hør alle disse Ord, som jeg byder dig, at det maa gaa dig vel og dine Børn efter dig evindeligen, naar du har gjort det, som godt og ret er for Herren din Guds Øjne.
|
Deut
|
FreVulgG
|
12:28 |
Observe et écoute bien toutes les choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux pour jamais, toi et tes enfants après toi, lorsque tu auras fait ce qui est bon et agréable aux yeux du Seigneur ton Dieu.
|
Deut
|
PolGdans
|
12:28 |
Przestrzegajże, a słuchaj tych wszystkich słów, które ja przykazuję tobie, aby dobrze było tobie, i synom twoim po tobie, aż na wieki, gdy czynić będziesz to, co dobrego i prawego jest przed oczyma Pana, Boga twego.
|
Deut
|
JapBungo
|
12:28 |
わが汝に命ずる是等の言を汝聽て守れ汝かく汝の神ヱホバの善と觀正と觀たまふ事を爲ば汝と汝の後の子孫に永く福祉あらん
|
Deut
|
GerElb18
|
12:28 |
Habe acht und höre auf alle diese Worte, die ich dir gebiete, auf daß es dir und deinen Kindern nach dir wohlgehe ewiglich, weil du tust, was gut und recht ist in den Augen Jehovas, deines Gottes.
|