Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 12:8  Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
Deut NHEBJE 12:8  You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
Deut SPE 12:8  Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
Deut ABP 12:8  You shall not do according to all as many as we do here today -- each doing the pleasing thing before him.
Deut NHEBME 12:8  You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
Deut Rotherha 12:8  Ye must not do according to all that we are doing here to-day,—every man, whatsoever is right in his own eyes.
Deut LEB 12:8  “You must not do just as we are doing here ⌞today⌟, ⌞each according to all that is right in his eyes⌟.
Deut RNKJV 12:8  Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
Deut Jubilee2 12:8  Ye shall not do after all [the things] that we do here this day, each man doing what [seems] right in his own eyes,
Deut Webster 12:8  Ye shall not do after all [the things] that we do here this day, every man whatever [is] right in his own eyes.
Deut Darby 12:8  Ye shall not do after all that we do here this day, each one whatever is right in his own eyes.
Deut ASV 12:8  Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
Deut LITV 12:8  You shall not do according to all that we are doing here today, each doing all that is right in his own eyes.
Deut Geneva15 12:8  Ye shall not doe after all these things that we doe here this day: that is, euery man whatsoeuer seemeth him good in his owne eyes.
Deut CPDV 12:8  You shall not do there the things that we are doing here today: each one doing what seems good to himself.
Deut BBE 12:8  You are not to do things then in the way in which we now do them here, every man as it seems right to him:
Deut DRC 12:8  You shall not do there the things we do here this day, every man that which seemeth good to himself.
Deut GodsWord 12:8  Never worship in the way that it's being done here today, where everyone does whatever he considers right.
Deut JPS 12:8  Ye shall not do after all that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
Deut KJVPCE 12:8  Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
Deut NETfree 12:8  You must not do like we are doing here today, with everyone doing what seems best to him,
Deut AB 12:8  You shall not do altogether as we do here this day, every man that which is pleasing in his own sight.
Deut AFV2020 12:8  You shall not do according to all that we do here today, each doing whatever is right in his own eyes,
Deut NHEB 12:8  You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
Deut NETtext 12:8  You must not do like we are doing here today, with everyone doing what seems best to him,
Deut UKJV 12:8  All of you shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
Deut KJV 12:8  Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
Deut KJVA 12:8  Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
Deut AKJV 12:8  You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
Deut RLT 12:8  Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
Deut MKJV 12:8  You shall not do according to all that we do here today, each doing whatever is right in his own eyes.
Deut YLT 12:8  `Ye do not do according to all that we are doing here to-day, each anything that is right in his own eyes,
Deut ACV 12:8  Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
Deut VulgSist 12:8  Non facietis ibi quae nos hic facimus hodie, singuli quod sibi rectum videtur.
Deut VulgCont 12:8  Non facietis ibi quæ nos hic facimus hodie, singuli quod sibi rectum videtur.
Deut Vulgate 12:8  non facietis ibi quae nos hic facimus hodie singuli quod sibi rectum videtur
Deut VulgHetz 12:8  Non facietis ibi quæ nos hic facimus hodie, singuli quod sibi rectum videtur.
Deut VulgClem 12:8  Non facietis ibi quæ nos hic facimus hodie, singuli quod sibi rectum videtur :
Deut CzeBKR 12:8  Nebudete dělati tak, jakž my nyní zde činíme, jeden každý což se mu dobrého vidí.
Deut CzeB21 12:8  Nebudete jednat, jak tu jednáme dnes – každý tak, jak sám pokládá za správné.
Deut CzeCEP 12:8  Nebudete už dělat to, co zde děláme dnes, co každý sám pokládá za správné.
Deut CzeCSP 12:8  Nejednejte tak, jak tady dnes jednáme my, kdy každý dělá to, co ⌈je správné v jeho očích,⌉
Deut PorBLivr 12:8  Não fareis como tudo o que nós fazemos aqui agora, cada um o que lhe parece,
Deut Mg1865 12:8  Aza manao araka izay rehetra ataontsika eto ankehitriny intsony ianareo, dia izao samy manao izay mahitsy eo imasony avy izao.
Deut FinPR 12:8  Älkää tehkö, niinkuin me tässä tänä päivänä teemme, jokainen sitä, mikä hänen omasta mielestään on oikein,
Deut FinRK 12:8  Älkää tehkö niin kuin me täällä tänä päivänä teemme, jokainen sitä, mikä hänen omasta mielestään on oikein.
Deut ChiSB 12:8  你們不要照我們今日在這裏所行的,各行其是,
Deut CopSahBi 12:8  ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Deut ChiUns 12:8  我们今日在这里所行的是各人行自己眼中看为正的事,你们将来不可这样行;
Deut BulVeren 12:8  Да не правите така, както ние правим тук днес – всеки каквото му се вижда добро –
Deut AraSVD 12:8  «لَا تَعْمَلُوا حَسَبَ كُلِّ مَا نَحْنُ عَامِلُونَ هُنَا ٱلْيَوْمَ، أَيْ كُلُّ إِنْسَانٍ مَهْمَا صَلَحَ فِي عَيْنَيْهِ.
Deut SPDSS 12:8  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 12:8  Ne faru simile al ĉio, kion ni faras ĉi tie hodiaŭ, ĉiu tion, kio plaĉas al li;
Deut ThaiKJV 12:8  ท่านทั้งหลายอย่ากระทำตามบรรดากิจการที่เรากระทำอยู่ที่นี่ทุกวันนี้ คือทุกคนทำตามอะไรก็ตามที่ถูกต้องในสายตาของตนเอง
Deut OSHB 12:8  לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיּ֑וֹם אִ֖ישׁ כָּל־הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃
Deut SPMT 12:8  לא תעשון ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל הישר בעיניו
Deut BurJudso 12:8  ယခုကာလ၊ ဤအရပ်၌ပြုသကဲ့သို့၊ ထိုအရပ်၌ လူတိုင်း ကိုယ်ဉာဏ်ကို လိုက်၍ မပြုရကြ။
Deut FarTPV 12:8  «شما نباید مانند امروز رفتار کنید که هرکس هرچه در نظر خودش درست است، انجام می‌دهد؛
Deut UrduGeoR 12:8  Us waqt tumheṅ wuh nahīṅ karnā jo ham karte āe haiṅ. Āj tak har koī apnī marzī ke mutābiq ibādat kartā hai,
Deut SweFolk 12:8  Ni ska då inte göra allt som vi i dag gör här, där var och en gör vad han själv anser vara rätt.
Deut GerSch 12:8  Ihr sollt nicht also tun, wie wir heute hier tun, ein jeder, was ihn recht dünkt.
Deut TagAngBi 12:8  Huwag ninyong gagawin ang ayon sa lahat ng mga bagay na ating ginagawa dito sa araw na ito, na ang magalingin ng bawa't isa sa kaniyang paningin;
Deut FinSTLK2 12:8  Älkää tehkö, niin kuin me tässä tänä päivänä teemme, älköön jokainen tehkö sitä, mikä hänen omasta mielestään on oikein,
Deut Dari 12:8  وقتی به آن سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد، می روید و آرام و آسوده می شوید رفتار تان نباید مثل امروز باشد و هرچه که دل تان بخواهد بکنید.
Deut SomKQA 12:8  Oo waa inaydaan samayn waxyaalaha aynu maanta halkan ku samaynayno oo dhan kuwaas oo ah waxa nin walba la qumman,
Deut NorSMB 12:8  De må ikkje gjera so som me gjer her i dag - for no gjer kvar det han sjølv held for rett -
Deut Alb 12:8  Nuk do të veproni ashtu siç veprojmë sot këtu, ku secili bën të gjitha ato që i duken të drejta në sytë e tij,
Deut KorHKJV 12:8  또한 너희는 우리가 이 날 여기에서 행하는 모든 것 즉 무엇이든지 각 사람이 자기 눈에 옳은 대로 행하는 것을 본받아 행하지 말지니라.
Deut SrKDIjek 12:8  Не чините како ми сада овдје чинимо, што је коме драго.
Deut Wycliffe 12:8  Ye schulen not do there tho thingis whiche we don here to dai, ech man that semeth riytful to `hym silf.
Deut Mal1910 12:8  നാം ഇന്നു ഇവിടെ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്നു ബോധിച്ചപ്രകാരം ഒക്കെയും ചെയ്യുന്നതുപോലെ നിങ്ങൾ ചെയ്യരുതു.
Deut KorRV 12:8  우리가 오늘날 여기서는 각기 소견대로 하였거니와 너희가 거기서는 하지 말지니라
Deut Azeri 12:8  بو گون بورادا اتدئکلرئنئزي اورادا اصلا اتمه‌يئن. بورادا هر کس اؤز نظرئنده نه‌يي دوز ساييرسا، اونو دا ادئر.
Deut SweKarlX 12:8  I skolen intet göra af det vi i dag här görom, hvar och en som honom tycker rätt vara;
Deut KLV 12:8  SoH DIchDaq ghobe' ta' after Hoch the Dochmey vetlh maH ta' naDev vam jaj, Hoch loD whatever ghaH nIH Daq Daj ghaj mInDu';
Deut ItaDio 12:8  Non fate secondo tutto ciò che facciamo qui oggi, facendo ciascuno tutto quello che gli pare e piace.
Deut RusSynod 12:8  Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый, что ему кажется правильным;
Deut CSlEliza 12:8  Да не сотворите тамо всех, елика вы творите зде днесь, кийждо угодное пред собою:
Deut ABPGRK 12:8  ου ποιήσετε κατά πάντα όσα ημείς ποιούμεν ώδε σήμερον έκαστος το αρεστόν εναντίον αυτού
Deut FreBBB 12:8  Vous ne ferez point, comme nous faisons ici aujourd'hui, chacun ce que bon lui semble,
Deut LinVB 12:8  Bosala te lokola tozali kosala awa lelo : moto na moto azali kosala lokola motema mwa ye molingi,
Deut HunIMIT 12:8  Ne tegyetek mind aszerint, amint mi teszünk itt ma, mindenki azt, ami helyes az ő szemeiben.
Deut ChiUnL 12:8  我今在此、各行其是、後勿復爾、
Deut VietNVB 12:8  Đừng làm như anh chị em hiện đang làm ở đây, ai thấy gì phải là làm.
Deut LXX 12:8  οὐ ποιήσετε πάντα ἃ ἡμεῖς ποιοῦμεν ὧδε σήμερον ἕκαστος τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
Deut CebPinad 12:8  Dili kamo magabuhat sunod sa tanang mga butang nga ginabuhat nato dinhi niining adlawa, ang tagsatagsa ka tawo sa bisan unsa nga matarung sa iyang kaugalingong mga mata.
Deut RomCor 12:8  Să nu faceţi dar cum facem noi acum aici, unde fiecare face ce-i place,
Deut Pohnpeia 12:8  “Ni ahnsowo eh pahn leledo, kumwail sohte pahn kin wia soahng kan me kumwail wiewia sang mahs kohdo. Pwe sang mahs kohdo emenemen kumwail kin wiewia pein nsene nan amwail kaudok,
Deut HunUj 12:8  Ne tegyetek úgy, ahogyan mi itt ma teszünk: mindenki ahogyan jónak látja.
Deut GerZurch 12:8  Ihr sollt nicht dasselbe tun, was wir heute hier tun, ein jeder, was ihn gerade recht dünkt.
Deut GerTafel 12:8  Ihr sollt nicht tun, nach allem, das wir heute hier tun, ein jeder Mann alles, das recht ist in seinen Augen.
Deut RusMakar 12:8  Тамъ вы не должны дјлать всего того, что мы теперь здјсь дјлаемъ; ибо дјлаемъ все, что кому кажется правильнымъ,
Deut PorAR 12:8  Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.
Deut DutSVVA 12:8  Gij zult niet doen naar alles, wat wij hier heden doen, een ieder al wat in zijn ogen recht is.
Deut FarOPV 12:8  موافق هرآنچه ما امروز در اینجا می‌کنیم، یعنی آنچه در نظر هرکس پسند آید، نکنید.
Deut Ndebele 12:8  Kaliyikwenza njengakho konke esikwenzayo lapha lamuhla, ngulowo lalowo loba yikuphi okulungileyo emehlweni akhe.
Deut PorBLivr 12:8  Não fareis como tudo o que nós fazemos aqui agora, cada um o que lhe parece,
Deut Norsk 12:8  I skal ikke gjøre således som vi gjør her idag, enhver det som tykkes ham å være rett;
Deut SloChras 12:8  Ne delajte tako, kakor delamo mi danes tu, vsakdo, karkoli se mu vidi prav:
Deut Northern 12:8  Bu gün burada etdiklərinizi orada etməyin. Burada hər kəs öz nəzərində nəyi düz sayırsa, onu da edir.
Deut GerElb19 12:8  Ihr sollt nicht tun nach allem, was wir heute hier tun, ein jeder, was irgend recht ist in seinen Augen;
Deut LvGluck8 12:8  Nedariet, kā mēs šeit šodien darām, ikviens, kā tam šķiet pareizi esam.
Deut PorAlmei 12:8  Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
Deut ChiUn 12:8  我們今日在這裡所行的是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行;
Deut SweKarlX 12:8  I skolen intet göra af det vi i dag här görom, hvar och en som honom tycker rätt vara;
Deut SPVar 12:8  לא תעשו ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל הישר בעיניו
Deut FreKhan 12:8  Vous n’agirez point comme nous agissons ici actuellement, chacun selon sa convenance.
Deut FrePGR 12:8  Vous ne ferez pas tout ce que nous faisons ici aujourd'hui, où chacun agit à son gré.
Deut PorCap 12:8  Não procedereis como atualmente nós procedemos, agindo cada um conforme lhe convém,
Deut JapKougo 12:8  そこでは、われわれがきょうここでしているように、めいめいで正しいと思うようにふるまってはならない。
Deut GerTextb 12:8  Ihr dürft dann nicht thun, wie wir jetzt hier ein jeder nach seinem Belieben zu thun pflegen;
Deut Kapingam 12:8  “I-di madagoaa deelaa ma-gaa-dae-mai, goodou hudee heia di hai dela nogo haihai go goodou. Gaa-dae-mai gi dolomeenei, goodou huogodoo nogo daumaha-hua gi-di-godou hiihai,
Deut SpaPlate 12:8  No haréis cada cual lo que bien le parezca, como aquí hacemos ahora;
Deut WLC 12:8  לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיּ֑וֹם אִ֖ישׁ כָּל־הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃
Deut LtKBB 12:8  Tada nedarysite to, ką mes čia šiandien darome, kiekvienas kas jam atrodo teisinga;
Deut Bela 12:8  Там вы не павінны рабіць усяго, як мы цяпер тут робім, кожны, што яму здаецца правільным;
Deut GerBoLut 12:8  Ihr sollt der keins tun, das wir heute allhie tun, ein jeglicher, was ihn recht dunket.
Deut FinPR92 12:8  "Älkää silloin tehkö, kuten me nyt teemme, sillä täällä jokainen menettelee niin kuin oikeaksi katsoo.
Deut SpaRV186 12:8  No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí hoy, cada uno lo que le parece:
Deut NlCanisi 12:8  Gij moogt dus niet langer meer offeren, zoals ieder van ons hier heden naar eigen goeddunken doet.
Deut GerNeUe 12:8  Ihr dürft es dann nicht mehr so tun, wie es heute hier geschieht: Jeder macht es, wie es ihm gefällt.
Deut UrduGeo 12:8  اُس وقت تمہیں وہ نہیں کرنا جو ہم کرتے آئے ہیں۔ آج تک ہر کوئی اپنی مرضی کے مطابق عبادت کرتا ہے،
Deut AraNAV 12:8  لاَ يَصْنَعْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا يَسْتَحْسِنُهُ كَمَا هُوَ حَادِثٌ الْيَوْمَ،
Deut ChiNCVs 12:8  我们今日在这里所行的,是行各人看为正的事,你们将来不可以这样行;
Deut ItaRive 12:8  Non farete come facciamo oggi qui, dove ognuno fa tutto quel che gli par bene,
Deut Afr1953 12:8  Julle moet nie doen net soos ons vandag hier doen nie — elkeen net maar wat reg is in sy eie oë.
Deut RusSynod 12:8  Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, – каждый, что ему кажется правильным,
Deut UrduGeoD 12:8  उस वक़्त तुम्हें वह नहीं करना जो हम करते आए हैं। आज तक हर कोई अपनी मरज़ी के मुताबिक़ इबादत करता है,
Deut TurNTB 12:8  “Bugün burada yaptığımızı yapmayın; herkes kendi gözünde doğru olanı yapıyor.
Deut DutSVV 12:8  Gij zult niet doen naar alles, wat wij hier heden doen, een ieder al wat in zijn ogen recht is.
Deut HunKNB 12:8  Ne tegyétek ott azt, amit mi ma itt teszünk: mindenki azt, amit jónak lát.
Deut Maori 12:8  Kei rite ta koutou mahi ki enei katoa e mahia nei e tatou i konei i tenei ra, he tika tonu ia tangata ki tana titiro ake:
Deut HunKar 12:8  Ne cselekedjetek ott mind a szerint, a mint mi cselekszünk itt most, mindenik azt, a mi jónak látszik néki.
Deut Viet 12:8  Chớ làm như chúng ta làm ngày nay đây, là mỗi người làm tùy ý mình tưởng là phải;
Deut Kekchi 12:8  Saˈ li naˈajej aˈan incˈaˈ chic te̱ba̱nu joˈ nakaba̱nu la̱o saˈ li naˈajej aˈin. Anakcuan nakaba̱nu joˈ nakaj la̱o chikaju̱nkal.
Deut Swe1917 12:8  I skolen då icke göra såsom vi nu göra här, var och en vad honom tyckes vara rättast.
Deut SP 12:8  לא תעשו ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל הישר בעיניו
Deut CroSaric 12:8  Nemojte raditi čak ni kako radimo ovdje danas - svatko što se njemu čini dobro -
Deut VieLCCMN 12:8  Anh em sẽ không làm như chúng ta đang làm ở đây hôm nay : mỗi người làm điều mình cho là phải.
Deut FreBDM17 12:8  Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd’hui, chacun selon que bon lui semble.
Deut FreLXX 12:8  Vous ne ferez plus, comme vous faites ici maintenant, chacun à votre gré.
Deut Aleppo 12:8  לא תעשון—ככל אשר אנחנו עשים פה היום  איש כל הישר בעיניו
Deut MapM 12:8  לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיּ֑וֹם אִ֖ישׁ כׇּל־הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃
Deut HebModer 12:8  לא תעשון ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל הישר בעיניו׃
Deut Kaz 12:8  Бүгін біздің істегеніміздей, болашақта әркім өзіне дұрыс болып көрінгенді істемесін.
Deut FreJND 12:8  Vous ne ferez pas selon tout ce que nous faisons ici aujourd’hui, chacun ce qui est bon à ses yeux ;
Deut GerGruen 12:8  Ihr sollt nicht so tun, wie wir jetzt hier tun! Jeder nämlich tut nach seinem Gutdünken.
Deut SloKJV 12:8  Ne boste počeli po vseh stvareh, ki jih mi ta dan delamo tukaj, vsak mož karkoli je pravilno v njegovih lastnih očeh.
Deut Haitian 12:8  Lè sa a, nou p'ap gen dwa fè sa n'ap fè koulye a kote chak moun ap fè sa yo pi pito,
Deut FinBibli 12:8  Ei teidän pidä tekemän kaikkein niiden jälkeen, kuin me tässä tänäpänä teemme, jokainen niinkuin hänelle itse näkyis oikiaksi.
Deut Geez 12:8  ወኢትግበሩ ፡ ኵሎ ፡ ዘንሕነ ፡ ንገብር ፡ ዮም ፡ በዝየ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ ዘአደሞ ፡ በቅድሜሁ ።
Deut SpaRV 12:8  No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que le parece,
Deut WelBeibl 12:8  “Rhaid i chi beidio gwneud beth dŷn ni'n ei wneud yma heddiw – pawb yn gwneud beth maen nhw eisiau.
Deut GerMenge 12:8  Ihr dürft es künftig nicht mehr so machen, wie wir es heutigentags hier ein jeder ganz nach seinem Belieben zu tun pflegen;
Deut GreVamva 12:8  Δεν θέλετε κάμνει κατά πάντα όσα ημείς κάμνομεν ενταύθα σήμερον, έκαστος ό,τι φανή αρεστόν εις τους οφθαλμούς αυτού.
Deut UkrOgien 12:8  Там ви не зробите так, як ми робимо сьогодні тут, — кожен усе, що́ йому здається справедливим в оча́х тільки його,
Deut FreCramp 12:8  Vous ne ferez pas, selon tout ce que nous faisons maintenant ici, chacun ce que bon lui semble,
Deut SrKDEkav 12:8  Не чините како ми сада овде чинимо, шта је коме драго.
Deut PolUGdan 12:8  Nie będziecie postępować zgodnie z tym wszystkim, co my tu dziś czynimy: każdy, co jest dobre w jego oczach;
Deut FreSegon 12:8  Vous n'agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon,
Deut SpaRV190 12:8  No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que le parece,
Deut HunRUF 12:8  Ne tegyetek úgy, ahogyan ma itt még megtehetjük, mindenki ahogyan jónak látja,
Deut DaOT1931 12:8  I maa ikke bære eder ad, som vi nu for Tiden gør her, hvor enhver gør, hvad han finder for godt;
Deut TpiKJPB 12:8  Yupela i no ken mekim pasin i bihainim olgeta samting yumi mekim hia long dispela de, em long olgeta wan wan man i mekim pasin i stretpela long ol ai bilong em yet.
Deut DaOT1871 12:8  I skulle ikke i alt gøre efter det, som vi gøre her i Dag, saa at hver gør, hvad som helst er ret for hans Øjne.
Deut FreVulgG 12:8  Vous n’agirez plus alors comme nous le faisons aujourd’hui, où chacun fait ce qui paraît droit à ses yeux.
Deut PolGdans 12:8  Nie będziecie czynić według tego wszystkiego, jako my tu dziś czynimy, każdy, co mu się zda dobrego w oczach jego;
Deut JapBungo 12:8  汝ら彼處にては我らが今日此に爲ごとく各々その目に善と見ところを爲べからす
Deut GerElb18 12:8  Ihr sollt nicht tun nach allem, was wir heute hier tun, ein jeder, was irgend recht ist in seinen Augen;