Deut
|
RWebster
|
12:8 |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
|
Deut
|
NHEBJE
|
12:8 |
You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
|
Deut
|
SPE
|
12:8 |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
|
Deut
|
ABP
|
12:8 |
You shall not do according to all as many as we do here today -- each doing the pleasing thing before him.
|
Deut
|
NHEBME
|
12:8 |
You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
|
Deut
|
Rotherha
|
12:8 |
Ye must not do according to all that we are doing here to-day,—every man, whatsoever is right in his own eyes.
|
Deut
|
LEB
|
12:8 |
“You must not do just as we are doing here ⌞today⌟, ⌞each according to all that is right in his eyes⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
12:8 |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
|
Deut
|
Jubilee2
|
12:8 |
Ye shall not do after all [the things] that we do here this day, each man doing what [seems] right in his own eyes,
|
Deut
|
Webster
|
12:8 |
Ye shall not do after all [the things] that we do here this day, every man whatever [is] right in his own eyes.
|
Deut
|
Darby
|
12:8 |
Ye shall not do after all that we do here this day, each one whatever is right in his own eyes.
|
Deut
|
ASV
|
12:8 |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
|
Deut
|
LITV
|
12:8 |
You shall not do according to all that we are doing here today, each doing all that is right in his own eyes.
|
Deut
|
Geneva15
|
12:8 |
Ye shall not doe after all these things that we doe here this day: that is, euery man whatsoeuer seemeth him good in his owne eyes.
|
Deut
|
CPDV
|
12:8 |
You shall not do there the things that we are doing here today: each one doing what seems good to himself.
|
Deut
|
BBE
|
12:8 |
You are not to do things then in the way in which we now do them here, every man as it seems right to him:
|
Deut
|
DRC
|
12:8 |
You shall not do there the things we do here this day, every man that which seemeth good to himself.
|
Deut
|
GodsWord
|
12:8 |
Never worship in the way that it's being done here today, where everyone does whatever he considers right.
|
Deut
|
JPS
|
12:8 |
Ye shall not do after all that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
|
Deut
|
KJVPCE
|
12:8 |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
|
Deut
|
NETfree
|
12:8 |
You must not do like we are doing here today, with everyone doing what seems best to him,
|
Deut
|
AB
|
12:8 |
You shall not do altogether as we do here this day, every man that which is pleasing in his own sight.
|
Deut
|
AFV2020
|
12:8 |
You shall not do according to all that we do here today, each doing whatever is right in his own eyes,
|
Deut
|
NHEB
|
12:8 |
You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes;
|
Deut
|
NETtext
|
12:8 |
You must not do like we are doing here today, with everyone doing what seems best to him,
|
Deut
|
UKJV
|
12:8 |
All of you shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
|
Deut
|
KJV
|
12:8 |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
|
Deut
|
KJVA
|
12:8 |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
|
Deut
|
AKJV
|
12:8 |
You shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
|
Deut
|
RLT
|
12:8 |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes.
|
Deut
|
MKJV
|
12:8 |
You shall not do according to all that we do here today, each doing whatever is right in his own eyes.
|
Deut
|
YLT
|
12:8 |
`Ye do not do according to all that we are doing here to-day, each anything that is right in his own eyes,
|
Deut
|
ACV
|
12:8 |
Ye shall not do after all the things that we do here this day, every man whatever is right in his own eyes.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:8 |
Não fareis como tudo o que nós fazemos aqui agora, cada um o que lhe parece,
|
Deut
|
Mg1865
|
12:8 |
Aza manao araka izay rehetra ataontsika eto ankehitriny intsony ianareo, dia izao samy manao izay mahitsy eo imasony avy izao.
|
Deut
|
FinPR
|
12:8 |
Älkää tehkö, niinkuin me tässä tänä päivänä teemme, jokainen sitä, mikä hänen omasta mielestään on oikein,
|
Deut
|
FinRK
|
12:8 |
Älkää tehkö niin kuin me täällä tänä päivänä teemme, jokainen sitä, mikä hänen omasta mielestään on oikein.
|
Deut
|
ChiSB
|
12:8 |
你們不要照我們今日在這裏所行的,各行其是,
|
Deut
|
CopSahBi
|
12:8 |
ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲧⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϥⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Deut
|
ChiUns
|
12:8 |
我们今日在这里所行的是各人行自己眼中看为正的事,你们将来不可这样行;
|
Deut
|
BulVeren
|
12:8 |
Да не правите така, както ние правим тук днес – всеки каквото му се вижда добро –
|
Deut
|
AraSVD
|
12:8 |
«لَا تَعْمَلُوا حَسَبَ كُلِّ مَا نَحْنُ عَامِلُونَ هُنَا ٱلْيَوْمَ، أَيْ كُلُّ إِنْسَانٍ مَهْمَا صَلَحَ فِي عَيْنَيْهِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
12:8 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
12:8 |
Ne faru simile al ĉio, kion ni faras ĉi tie hodiaŭ, ĉiu tion, kio plaĉas al li;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
12:8 |
ท่านทั้งหลายอย่ากระทำตามบรรดากิจการที่เรากระทำอยู่ที่นี่ทุกวันนี้ คือทุกคนทำตามอะไรก็ตามที่ถูกต้องในสายตาของตนเอง
|
Deut
|
OSHB
|
12:8 |
לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיּ֑וֹם אִ֖ישׁ כָּל־הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃
|
Deut
|
SPMT
|
12:8 |
לא תעשון ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל הישר בעיניו
|
Deut
|
BurJudso
|
12:8 |
ယခုကာလ၊ ဤအရပ်၌ပြုသကဲ့သို့၊ ထိုအရပ်၌ လူတိုင်း ကိုယ်ဉာဏ်ကို လိုက်၍ မပြုရကြ။
|
Deut
|
FarTPV
|
12:8 |
«شما نباید مانند امروز رفتار کنید که هرکس هرچه در نظر خودش درست است، انجام میدهد؛
|
Deut
|
UrduGeoR
|
12:8 |
Us waqt tumheṅ wuh nahīṅ karnā jo ham karte āe haiṅ. Āj tak har koī apnī marzī ke mutābiq ibādat kartā hai,
|
Deut
|
SweFolk
|
12:8 |
Ni ska då inte göra allt som vi i dag gör här, där var och en gör vad han själv anser vara rätt.
|
Deut
|
GerSch
|
12:8 |
Ihr sollt nicht also tun, wie wir heute hier tun, ein jeder, was ihn recht dünkt.
|
Deut
|
TagAngBi
|
12:8 |
Huwag ninyong gagawin ang ayon sa lahat ng mga bagay na ating ginagawa dito sa araw na ito, na ang magalingin ng bawa't isa sa kaniyang paningin;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
12:8 |
Älkää tehkö, niin kuin me tässä tänä päivänä teemme, älköön jokainen tehkö sitä, mikä hänen omasta mielestään on oikein,
|
Deut
|
Dari
|
12:8 |
وقتی به آن سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد، می روید و آرام و آسوده می شوید رفتار تان نباید مثل امروز باشد و هرچه که دل تان بخواهد بکنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
12:8 |
Oo waa inaydaan samayn waxyaalaha aynu maanta halkan ku samaynayno oo dhan kuwaas oo ah waxa nin walba la qumman,
|
Deut
|
NorSMB
|
12:8 |
De må ikkje gjera so som me gjer her i dag - for no gjer kvar det han sjølv held for rett -
|
Deut
|
Alb
|
12:8 |
Nuk do të veproni ashtu siç veprojmë sot këtu, ku secili bën të gjitha ato që i duken të drejta në sytë e tij,
|
Deut
|
KorHKJV
|
12:8 |
또한 너희는 우리가 이 날 여기에서 행하는 모든 것 즉 무엇이든지 각 사람이 자기 눈에 옳은 대로 행하는 것을 본받아 행하지 말지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
12:8 |
Не чините како ми сада овдје чинимо, што је коме драго.
|
Deut
|
Wycliffe
|
12:8 |
Ye schulen not do there tho thingis whiche we don here to dai, ech man that semeth riytful to `hym silf.
|
Deut
|
Mal1910
|
12:8 |
നാം ഇന്നു ഇവിടെ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്നു ബോധിച്ചപ്രകാരം ഒക്കെയും ചെയ്യുന്നതുപോലെ നിങ്ങൾ ചെയ്യരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
12:8 |
우리가 오늘날 여기서는 각기 소견대로 하였거니와 너희가 거기서는 하지 말지니라
|
Deut
|
Azeri
|
12:8 |
بو گون بورادا اتدئکلرئنئزي اورادا اصلا اتمهيئن. بورادا هر کس اؤز نظرئنده نهيي دوز ساييرسا، اونو دا ادئر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:8 |
I skolen intet göra af det vi i dag här görom, hvar och en som honom tycker rätt vara;
|
Deut
|
KLV
|
12:8 |
SoH DIchDaq ghobe' ta' after Hoch the Dochmey vetlh maH ta' naDev vam jaj, Hoch loD whatever ghaH nIH Daq Daj ghaj mInDu';
|
Deut
|
ItaDio
|
12:8 |
Non fate secondo tutto ciò che facciamo qui oggi, facendo ciascuno tutto quello che gli pare e piace.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:8 |
Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, каждый, что ему кажется правильным;
|
Deut
|
CSlEliza
|
12:8 |
Да не сотворите тамо всех, елика вы творите зде днесь, кийждо угодное пред собою:
|
Deut
|
ABPGRK
|
12:8 |
ου ποιήσετε κατά πάντα όσα ημείς ποιούμεν ώδε σήμερον έκαστος το αρεστόν εναντίον αυτού
|
Deut
|
FreBBB
|
12:8 |
Vous ne ferez point, comme nous faisons ici aujourd'hui, chacun ce que bon lui semble,
|
Deut
|
LinVB
|
12:8 |
Bosala te lokola tozali kosala awa lelo : moto na moto azali kosala lokola motema mwa ye molingi,
|
Deut
|
HunIMIT
|
12:8 |
Ne tegyetek mind aszerint, amint mi teszünk itt ma, mindenki azt, ami helyes az ő szemeiben.
|
Deut
|
ChiUnL
|
12:8 |
我今在此、各行其是、後勿復爾、
|
Deut
|
VietNVB
|
12:8 |
Đừng làm như anh chị em hiện đang làm ở đây, ai thấy gì phải là làm.
|
Deut
|
LXX
|
12:8 |
οὐ ποιήσετε πάντα ἃ ἡμεῖς ποιοῦμεν ὧδε σήμερον ἕκαστος τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
12:8 |
Dili kamo magabuhat sunod sa tanang mga butang nga ginabuhat nato dinhi niining adlawa, ang tagsatagsa ka tawo sa bisan unsa nga matarung sa iyang kaugalingong mga mata.
|
Deut
|
RomCor
|
12:8 |
Să nu faceţi dar cum facem noi acum aici, unde fiecare face ce-i place,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
12:8 |
“Ni ahnsowo eh pahn leledo, kumwail sohte pahn kin wia soahng kan me kumwail wiewia sang mahs kohdo. Pwe sang mahs kohdo emenemen kumwail kin wiewia pein nsene nan amwail kaudok,
|
Deut
|
HunUj
|
12:8 |
Ne tegyetek úgy, ahogyan mi itt ma teszünk: mindenki ahogyan jónak látja.
|
Deut
|
GerZurch
|
12:8 |
Ihr sollt nicht dasselbe tun, was wir heute hier tun, ein jeder, was ihn gerade recht dünkt.
|
Deut
|
GerTafel
|
12:8 |
Ihr sollt nicht tun, nach allem, das wir heute hier tun, ein jeder Mann alles, das recht ist in seinen Augen.
|
Deut
|
RusMakar
|
12:8 |
Тамъ вы не должны дјлать всего того, что мы теперь здјсь дјлаемъ; ибо дјлаемъ все, что кому кажется правильнымъ,
|
Deut
|
PorAR
|
12:8 |
Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.
|
Deut
|
DutSVVA
|
12:8 |
Gij zult niet doen naar alles, wat wij hier heden doen, een ieder al wat in zijn ogen recht is.
|
Deut
|
FarOPV
|
12:8 |
موافق هرآنچه ما امروز در اینجا میکنیم، یعنی آنچه در نظر هرکس پسند آید، نکنید.
|
Deut
|
Ndebele
|
12:8 |
Kaliyikwenza njengakho konke esikwenzayo lapha lamuhla, ngulowo lalowo loba yikuphi okulungileyo emehlweni akhe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
12:8 |
Não fareis como tudo o que nós fazemos aqui agora, cada um o que lhe parece,
|
Deut
|
Norsk
|
12:8 |
I skal ikke gjøre således som vi gjør her idag, enhver det som tykkes ham å være rett;
|
Deut
|
SloChras
|
12:8 |
Ne delajte tako, kakor delamo mi danes tu, vsakdo, karkoli se mu vidi prav:
|
Deut
|
Northern
|
12:8 |
Bu gün burada etdiklərinizi orada etməyin. Burada hər kəs öz nəzərində nəyi düz sayırsa, onu da edir.
|
Deut
|
GerElb19
|
12:8 |
Ihr sollt nicht tun nach allem, was wir heute hier tun, ein jeder, was irgend recht ist in seinen Augen;
|
Deut
|
LvGluck8
|
12:8 |
Nedariet, kā mēs šeit šodien darām, ikviens, kā tam šķiet pareizi esam.
|
Deut
|
PorAlmei
|
12:8 |
Não fareis conforme a tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos.
|
Deut
|
ChiUn
|
12:8 |
我們今日在這裡所行的是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行;
|
Deut
|
SweKarlX
|
12:8 |
I skolen intet göra af det vi i dag här görom, hvar och en som honom tycker rätt vara;
|
Deut
|
SPVar
|
12:8 |
לא תעשו ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל הישר בעיניו
|
Deut
|
FreKhan
|
12:8 |
Vous n’agirez point comme nous agissons ici actuellement, chacun selon sa convenance.
|
Deut
|
FrePGR
|
12:8 |
Vous ne ferez pas tout ce que nous faisons ici aujourd'hui, où chacun agit à son gré.
|
Deut
|
PorCap
|
12:8 |
Não procedereis como atualmente nós procedemos, agindo cada um conforme lhe convém,
|
Deut
|
JapKougo
|
12:8 |
そこでは、われわれがきょうここでしているように、めいめいで正しいと思うようにふるまってはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
12:8 |
Ihr dürft dann nicht thun, wie wir jetzt hier ein jeder nach seinem Belieben zu thun pflegen;
|
Deut
|
Kapingam
|
12:8 |
“I-di madagoaa deelaa ma-gaa-dae-mai, goodou hudee heia di hai dela nogo haihai go goodou. Gaa-dae-mai gi dolomeenei, goodou huogodoo nogo daumaha-hua gi-di-godou hiihai,
|
Deut
|
SpaPlate
|
12:8 |
No haréis cada cual lo que bien le parezca, como aquí hacemos ahora;
|
Deut
|
WLC
|
12:8 |
לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיּ֑וֹם אִ֖ישׁ כָּל־הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃
|
Deut
|
LtKBB
|
12:8 |
Tada nedarysite to, ką mes čia šiandien darome, kiekvienas kas jam atrodo teisinga;
|
Deut
|
Bela
|
12:8 |
Там вы не павінны рабіць усяго, як мы цяпер тут робім, кожны, што яму здаецца правільным;
|
Deut
|
GerBoLut
|
12:8 |
Ihr sollt der keins tun, das wir heute allhie tun, ein jeglicher, was ihn recht dunket.
|
Deut
|
FinPR92
|
12:8 |
"Älkää silloin tehkö, kuten me nyt teemme, sillä täällä jokainen menettelee niin kuin oikeaksi katsoo.
|
Deut
|
SpaRV186
|
12:8 |
No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí hoy, cada uno lo que le parece:
|
Deut
|
NlCanisi
|
12:8 |
Gij moogt dus niet langer meer offeren, zoals ieder van ons hier heden naar eigen goeddunken doet.
|
Deut
|
GerNeUe
|
12:8 |
Ihr dürft es dann nicht mehr so tun, wie es heute hier geschieht: Jeder macht es, wie es ihm gefällt.
|
Deut
|
UrduGeo
|
12:8 |
اُس وقت تمہیں وہ نہیں کرنا جو ہم کرتے آئے ہیں۔ آج تک ہر کوئی اپنی مرضی کے مطابق عبادت کرتا ہے،
|
Deut
|
AraNAV
|
12:8 |
لاَ يَصْنَعْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ مَا يَسْتَحْسِنُهُ كَمَا هُوَ حَادِثٌ الْيَوْمَ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
12:8 |
我们今日在这里所行的,是行各人看为正的事,你们将来不可以这样行;
|
Deut
|
ItaRive
|
12:8 |
Non farete come facciamo oggi qui, dove ognuno fa tutto quel che gli par bene,
|
Deut
|
Afr1953
|
12:8 |
Julle moet nie doen net soos ons vandag hier doen nie — elkeen net maar wat reg is in sy eie oë.
|
Deut
|
RusSynod
|
12:8 |
Там вы не должны делать всего, как мы теперь здесь делаем, – каждый, что ему кажется правильным,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
12:8 |
उस वक़्त तुम्हें वह नहीं करना जो हम करते आए हैं। आज तक हर कोई अपनी मरज़ी के मुताबिक़ इबादत करता है,
|
Deut
|
TurNTB
|
12:8 |
“Bugün burada yaptığımızı yapmayın; herkes kendi gözünde doğru olanı yapıyor.
|
Deut
|
DutSVV
|
12:8 |
Gij zult niet doen naar alles, wat wij hier heden doen, een ieder al wat in zijn ogen recht is.
|
Deut
|
HunKNB
|
12:8 |
Ne tegyétek ott azt, amit mi ma itt teszünk: mindenki azt, amit jónak lát.
|
Deut
|
Maori
|
12:8 |
Kei rite ta koutou mahi ki enei katoa e mahia nei e tatou i konei i tenei ra, he tika tonu ia tangata ki tana titiro ake:
|
Deut
|
HunKar
|
12:8 |
Ne cselekedjetek ott mind a szerint, a mint mi cselekszünk itt most, mindenik azt, a mi jónak látszik néki.
|
Deut
|
Viet
|
12:8 |
Chớ làm như chúng ta làm ngày nay đây, là mỗi người làm tùy ý mình tưởng là phải;
|
Deut
|
Kekchi
|
12:8 |
Saˈ li naˈajej aˈan incˈaˈ chic te̱ba̱nu joˈ nakaba̱nu la̱o saˈ li naˈajej aˈin. Anakcuan nakaba̱nu joˈ nakaj la̱o chikaju̱nkal.
|
Deut
|
Swe1917
|
12:8 |
I skolen då icke göra såsom vi nu göra här, var och en vad honom tyckes vara rättast.
|
Deut
|
SP
|
12:8 |
לא תעשו ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל הישר בעיניו
|
Deut
|
CroSaric
|
12:8 |
Nemojte raditi čak ni kako radimo ovdje danas - svatko što se njemu čini dobro -
|
Deut
|
VieLCCMN
|
12:8 |
Anh em sẽ không làm như chúng ta đang làm ở đây hôm nay : mỗi người làm điều mình cho là phải.
|
Deut
|
FreBDM17
|
12:8 |
Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd’hui, chacun selon que bon lui semble.
|
Deut
|
FreLXX
|
12:8 |
Vous ne ferez plus, comme vous faites ici maintenant, chacun à votre gré.
|
Deut
|
Aleppo
|
12:8 |
לא תעשון—ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל הישר בעיניו
|
Deut
|
MapM
|
12:8 |
לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּן כְּ֠כֹ֠ל אֲשֶׁ֨ר אֲנַ֧חְנוּ עֹשִׂ֛ים פֹּ֖ה הַיּ֑וֹם אִ֖ישׁ כׇּל־הַיָּשָׁ֥ר בְּעֵינָֽיו׃
|
Deut
|
HebModer
|
12:8 |
לא תעשון ככל אשר אנחנו עשים פה היום איש כל הישר בעיניו׃
|
Deut
|
Kaz
|
12:8 |
Бүгін біздің істегеніміздей, болашақта әркім өзіне дұрыс болып көрінгенді істемесін.
|
Deut
|
FreJND
|
12:8 |
Vous ne ferez pas selon tout ce que nous faisons ici aujourd’hui, chacun ce qui est bon à ses yeux ;
|
Deut
|
GerGruen
|
12:8 |
Ihr sollt nicht so tun, wie wir jetzt hier tun! Jeder nämlich tut nach seinem Gutdünken.
|
Deut
|
SloKJV
|
12:8 |
Ne boste počeli po vseh stvareh, ki jih mi ta dan delamo tukaj, vsak mož karkoli je pravilno v njegovih lastnih očeh.
|
Deut
|
Haitian
|
12:8 |
Lè sa a, nou p'ap gen dwa fè sa n'ap fè koulye a kote chak moun ap fè sa yo pi pito,
|
Deut
|
FinBibli
|
12:8 |
Ei teidän pidä tekemän kaikkein niiden jälkeen, kuin me tässä tänäpänä teemme, jokainen niinkuin hänelle itse näkyis oikiaksi.
|
Deut
|
Geez
|
12:8 |
ወኢትግበሩ ፡ ኵሎ ፡ ዘንሕነ ፡ ንገብር ፡ ዮም ፡ በዝየ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ ዘአደሞ ፡ በቅድሜሁ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
12:8 |
No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que le parece,
|
Deut
|
WelBeibl
|
12:8 |
“Rhaid i chi beidio gwneud beth dŷn ni'n ei wneud yma heddiw – pawb yn gwneud beth maen nhw eisiau.
|
Deut
|
GerMenge
|
12:8 |
Ihr dürft es künftig nicht mehr so machen, wie wir es heutigentags hier ein jeder ganz nach seinem Belieben zu tun pflegen;
|
Deut
|
GreVamva
|
12:8 |
Δεν θέλετε κάμνει κατά πάντα όσα ημείς κάμνομεν ενταύθα σήμερον, έκαστος ό,τι φανή αρεστόν εις τους οφθαλμούς αυτού.
|
Deut
|
UkrOgien
|
12:8 |
Там ви не зробите так, як ми робимо сьогодні тут, — кожен усе, що́ йому здається справедливим в оча́х тільки його,
|
Deut
|
FreCramp
|
12:8 |
Vous ne ferez pas, selon tout ce que nous faisons maintenant ici, chacun ce que bon lui semble,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
12:8 |
Не чините како ми сада овде чинимо, шта је коме драго.
|
Deut
|
PolUGdan
|
12:8 |
Nie będziecie postępować zgodnie z tym wszystkim, co my tu dziś czynimy: każdy, co jest dobre w jego oczach;
|
Deut
|
FreSegon
|
12:8 |
Vous n'agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon,
|
Deut
|
SpaRV190
|
12:8 |
No haréis como todo lo que nosotros hacemos aquí ahora, cada uno lo que le parece,
|
Deut
|
HunRUF
|
12:8 |
Ne tegyetek úgy, ahogyan ma itt még megtehetjük, mindenki ahogyan jónak látja,
|
Deut
|
DaOT1931
|
12:8 |
I maa ikke bære eder ad, som vi nu for Tiden gør her, hvor enhver gør, hvad han finder for godt;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
12:8 |
Yupela i no ken mekim pasin i bihainim olgeta samting yumi mekim hia long dispela de, em long olgeta wan wan man i mekim pasin i stretpela long ol ai bilong em yet.
|
Deut
|
DaOT1871
|
12:8 |
I skulle ikke i alt gøre efter det, som vi gøre her i Dag, saa at hver gør, hvad som helst er ret for hans Øjne.
|
Deut
|
FreVulgG
|
12:8 |
Vous n’agirez plus alors comme nous le faisons aujourd’hui, où chacun fait ce qui paraît droit à ses yeux.
|
Deut
|
PolGdans
|
12:8 |
Nie będziecie czynić według tego wszystkiego, jako my tu dziś czynimy, każdy, co mu się zda dobrego w oczach jego;
|
Deut
|
JapBungo
|
12:8 |
汝ら彼處にては我らが今日此に爲ごとく各々その目に善と見ところを爲べからす
|
Deut
|
GerElb18
|
12:8 |
Ihr sollt nicht tun nach allem, was wir heute hier tun, ein jeder, was irgend recht ist in seinen Augen;
|