Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 15:20  Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
Deut NHEBJE 15:20  You shall eat it before Jehovah your God year by year in the place which Jehovah shall choose, you and your household.
Deut SPE 15:20  Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
Deut ABP 15:20  Before the lord your God you shall eat it year by year, in the place in which ever [3should choose 1the lord 2your God] -- you and your house.
Deut NHEBME 15:20  You shall eat it before the Lord your God year by year in the place which the Lord shall choose, you and your household.
Deut Rotherha 15:20  before Yahweh thy God, shalt thou eat it year by year, in the place which Yahweh shall choose,—thou, and thy household.
Deut LEB 15:20  Rather ⌞before Yahweh⌟ your God you shall eat it year by year at the place Yahweh will choose, you and your household.
Deut RNKJV 15:20  Thou shalt eat it before יהוה thy Elohim year by year in the place which יהוה shall choose, thou and thy household.
Deut Jubilee2 15:20  Thou shalt eat [it] before the LORD thy God each year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
Deut Webster 15:20  Thou shalt eat [it] before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
Deut Darby 15:20  Thou shalt eat it before Jehovah thyGod, year by year, in the place which Jehovah will choose, thou and thy household.
Deut ASV 15:20  Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.
Deut LITV 15:20  You shall eat it before Jehovah your God year by year in the place which Jehovah shall choose, you and your household.
Deut Geneva15 15:20  Thou shalt eate it before the Lord thy God yeere by yeere, in the place which the Lord shall chose, both thou, and thine household.
Deut CPDV 15:20  In the sight of the Lord your God, you shall eat these, each year, in the place which the Lord will choose, you and your household.
Deut BBE 15:20  But year by year you and all your house are to take a meal of it before the Lord, in the place of his selection.
Deut DRC 15:20  In the sight of the Lord thy God shalt thou eat them every year, in the place that the Lord shall choose, thou and thy house.
Deut GodsWord 15:20  Every year you and your family must eat these animals in the presence of the LORD your God in the place the LORD will choose.
Deut JPS 15:20  Thou shalt eat it before HaShem thy G-d year by year in the place which HaShem shall choose, thou and thy household.
Deut KJVPCE 15:20  Thou shalt eat it before the Lord thy God year by year in the place which the Lord shall choose, thou and thy household.
Deut NETfree 15:20  You and your household must eat them annually before the LORD your God in the place he chooses.
Deut AB 15:20  You shall eat it before the Lord year by year in the place which the Lord your God shall choose, you and your house.
Deut AFV2020 15:20  You shall eat before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.
Deut NHEB 15:20  You shall eat it before the Lord your God year by year in the place which the Lord shall choose, you and your household.
Deut NETtext 15:20  You and your household must eat them annually before the LORD your God in the place he chooses.
Deut UKJV 15:20  You shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.
Deut KJV 15:20  Thou shalt eat it before the Lord thy God year by year in the place which the Lord shall choose, thou and thy household.
Deut KJVA 15:20  Thou shalt eat it before the Lord thy God year by year in the place which the Lord shall choose, thou and thy household.
Deut AKJV 15:20  You shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.
Deut RLT 15:20  Thou shalt eat it before Yhwh thy God year by year in the place which Yhwh shall choose, thou and thy household.
Deut MKJV 15:20  You shall eat before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.
Deut YLT 15:20  before Jehovah thy God thou dost eat it year by year, in the place which Jehovah doth choose, thou and thy house.
Deut ACV 15:20  Thou shall eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.
Deut VulgSist 15:20  In conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco, quem elegerit Dominus, tu et domus tua.
Deut VulgCont 15:20  In conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco, quem elegerit Dominus, tu et domus tua.
Deut Vulgate 15:20  in conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco quem elegerit Dominus tu et domus tua
Deut VulgHetz 15:20  In conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco, quem elegerit Dominus, tu et domus tua.
Deut VulgClem 15:20  In conspectu Domini Dei tui comedes ea per annos singulos in loco quem elegerit Dominus, tu et domus tua.
Deut CzeBKR 15:20  Před Hospodinem Bohem svým budeš je jísti na každý rok na místě, kteréž by vyvolil Hospodin, ty i čeled tvá.
Deut CzeB21 15:20  Každý rok je se svou rodinou sněz před Hospodinem, svým Bohem, na místě, které si Hospodin vyvolí.
Deut CzeCEP 15:20  Před Hospodinem, svým Bohem, ho budeš jíst se svým domem rok co rok na místě, které Hospodin vyvolí.
Deut CzeCSP 15:20  Sněz to rok co rok před Hospodinem, svým Bohem, na místě, které Hospodin vyvolí, ty i tvá rodina.
Deut PorBLivr 15:20  Diante do SENHOR teu Deus os comerás cada ano, tu e tua família, no lugar que o SENHOR escolher.
Deut Mg1865 15:20  Eo anatrehan’ i Jehovah Andriamanitrao no hihinananao sy ny ankohonanao azy isan-taona isan-taona eo amin’ ny fitoerana izay hofidin’ i Jehovah.
Deut FinPR 15:20  Herran, sinun Jumalasi, edessä syö perheinesi se joka vuosi siinä paikassa, jonka Herra valitsee.
Deut FinRK 15:20  Syö ne perheinesi Herran, sinun Jumalasi, edessä joka vuosi siinä paikassa, jonka Herra valitsee.
Deut ChiSB 15:20  你和你的家屬,年年在上主所選的地方,在上主你的天主面前,吃這些首生的牲畜。
Deut CopSahBi 15:20  ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉⲟⲩⲟⲙϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲉⲕⲏⲉⲓ
Deut ChiUns 15:20  这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华─你 神面前吃。
Deut BulVeren 15:20  Пред ГОСПОДА, своя Бог, да го ядеш всяка година, ти и домът ти, на мястото, което ГОСПОД е избрал.
Deut AraSVD 15:20  أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ تَأْكُلُهُ سَنَةً بِسَنَةٍ، فِي ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي يَخْتَارُهُ ٱلرَّبُّ، أَنْتَ وَبَيْتُكَ.
Deut SPDSS 15:20  . . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 15:20  Antaŭ la Eternulo, via Dio, manĝu ĝin ĉiujare, sur la loko, kiun elektos la Eternulo, vi kaj via familio;
Deut ThaiKJV 15:20  ท่านและครอบครัวของท่านจงรับประทานสัตว์หัวปีนั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทุกๆปี ในสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงกำหนดไว้นั้น
Deut OSHB 15:20  לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכֲלֶ֨נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃
Deut SPMT 15:20  לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר יבחר יהוה אתה וביתך
Deut BurJudso 15:20  ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသော အရပ် ၌ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှာ ထိုသိုးနွားတို့ကို နှစ်စဉ်မပြတ် အိမ်သူအိမ်သားတို့နှင့် တကွ ကိုယ်တိုင်စားရမည်။
Deut FarTPV 15:20  شما می‌توانید گوشت آنها را هر ساله با خانوادهٔ خود در حضور خداوند خدایتان در مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده، بخورید.
Deut UrduGeoR 15:20  Har sāl aise bachche us jagah le jā jo Rab apne maqdis ke lie chunegā. Wahāṅ unheṅ Rab apne Ḳhudā ke huzūr apne pūre ḳhāndān samet khānā.
Deut SweFolk 15:20  Inför Herren din Guds ansikte ska du varje år tillsammans med ditt husfolk äta det på den plats som Herren utväljer.
Deut GerSch 15:20  Du sollst sie vor dem HERRN, deinem Gott, essen, Jahr für Jahr, an dem Ort, den der HERR erwählt, du und dein Haus.
Deut TagAngBi 15:20  Iyong kakanin sa harap ng Panginoon mong Dios taontaon sa dakong pipiliin ng Panginoon, kakanin mo, at ng iyong mga sangbahayan.
Deut FinSTLK2 15:20  Herran, Jumalasi, edessä syö perheinesi se joka vuosi siinä paikassa, jonka Herra valitsee.
Deut Dari 15:20  شما می توانید گوشت آن ها را هر ساله با خانوادۀ خود در حضور خداوند، خدای تان در جائی که او تعیین می کند، بخورید.
Deut SomKQA 15:20  Sannad kasta adiga iyo reerkaaguba waa inaad kuwaas ku cuntaan Rabbiga Ilaahaaga ah hortiisa taasoo ah meesha Rabbigu dooranayo.
Deut NorSMB 15:20  For Herrens åsyn skal du eta deim, år etter år, du og huslyden din, på den staden som Herren hev valt seg ut.
Deut Alb 15:20  Do t'i hash çdo vit, ti dhe familja jote, përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që Zoti ka zgjedhur.
Deut KorHKJV 15:20  주께서 택하실 곳에서 즉 주 네 하나님 앞에서 해마다 너와 네 집안이 그것을 먹을지니라.
Deut SrKDIjek 15:20  Пред Господом Богом својим једи их ти и породица твоја сваке године на мјесту које изабере Господ.
Deut Wycliffe 15:20  Thou schalt ete tho bi alle yeeris in the siyt of thi Lord God, thou, and thin hows, in the place `which the Lord chees.
Deut Mal1910 15:20  യഹോവ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സ്ഥലത്തു നീയും നിന്റെ കുടുംബവും നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽവെച്ചു അതിനെ ആണ്ടുതോറും തിന്നേണം.
Deut KorRV 15:20  너와 네 가족이 매년에 여호와의 택하신 곳 네 하나님 여호와 앞에서 먹을지니라
Deut Azeri 15:20  سئز عايئله‌لرئنئزله بئرلئکده هر ائل تارينيز ربّئن حوضوروندا، اونون سچه‌جيي يرده بو حيوانلارين اَتئني ييئن.
Deut SweKarlX 15:20  För Herranom dinom Gud skall du äta dem årliga, på det rum som Herren utvalt hafver, du och ditt hus.
Deut KLV 15:20  SoH DIchDaq Sop 'oH qaSpa' joH'a' lIj joH'a' DIS Sum DIS Daq the Daq nuq joH'a' DIchDaq choose, SoH je lIj household.
Deut ItaDio 15:20  Mangialo, tu, e la tua famiglia, davanti al Signore Iddio tuo, ogni anno, nel luogo che il Signore avrà scelto.
Deut RusSynod 15:20  пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое, на месте, которое изберет Господь [Бог твой];
Deut CSlEliza 15:20  Пред Господем Богом твоим да яси я от лета до лета, на месте, идеже изберет Господь Бог твои, ты и дом твой.
Deut ABPGRK 15:20  έναντι κυρίου του θεού σου φαγή αυτό ενιαυτόν εξ ενιαυτού εν τω τόπω ω αν εκλέξηται κύριος ο θεός σου συ και ο οίκός σου
Deut FreBBB 15:20  Tu les mangeras chaque année avec ta famille en présence de l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel choisira.
Deut LinVB 15:20  Mobu na mobu olia yango elongo na bato ba libota lya yo, o miso ma Yawe Nzambe wa yo o esika Yawe aponi.
Deut HunIMIT 15:20  Az Örökkévaló, a te Istened színe előtt edd meg azt évről évre ama helyen, melyet kiválaszt az Örökkévaló, te és házad.
Deut ChiUnL 15:20  爾與眷屬、每歲於爾上帝耶和華所選之處食之、
Deut VietNVB 15:20  Mỗi năm anh chị em cùng với gia đình sẽ ăn thịt các con vật này trước sự hiện diện của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em tại địa điểm Ngài sẽ chọn.
Deut LXX 15:20  ἔναντι κυρίου φάγῃ αὐτὸ ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου σὺ καὶ ὁ οἶκός σου
Deut CebPinad 15:20  Magakaon ka niini sa atubangan ni Jehova nga imong Dios sa tuigtuig, sa dapit nga pagapilion ni Jehova, ikaw ug ang imong panimalay.
Deut RomCor 15:20  Să-l mănânci în fiecare an, tu şi familia ta, înaintea Domnului, Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege El.
Deut Pohnpeia 15:20  Nan sounpar koaros kumwail oh amwail peneinei kan pahn kin tungoale mahn pwukat mwohn silangin KAUN-O ni wasahn kaudokteieuo.
Deut HunUj 15:20  Az Úrnak, Istenednek a színe előtt edd meg azt házad népével együtt évről évre azon a helyen, amelyet kiválaszt az Úr.
Deut GerZurch 15:20  Vor dem Herrn, deinem Gott, sollst du sie essen Jahr für Jahr, an der Stätte, die der Herr erwählt, du und dein Haus. (a) 5Mo 12:5-7
Deut GerTafel 15:20  Vor Jehovah, deinem Gotte, sollst du es essen Jahr für Jahr an dem Orte, den Jehovah erwählen wird, du und dein Haus.
Deut RusMakar 15:20  Предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, каждогодно съјдай это ты и семейство твое, на мјстј, которое изберетъ Господь.
Deut PorAR 15:20  Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
Deut DutSVVA 15:20  Voor het aangezicht des Heeren, uws Gods, zult gij ze jaar op jaar eten in de plaats, die de Heere zal verkiezen, gij en uw huis.
Deut FarOPV 15:20  آنها رابه حضور یهوه خدای خود در مکانی که خداوندبرگزیند، تو و اهل خانه ات سال به سال بخورید.
Deut Ndebele 15:20  Phambi kweNkosi uNkulunkulu wakho uzalidla, umnyaka ngomnyaka, endaweni iNkosi ezayikhetha, wena lendlu yakho.
Deut PorBLivr 15:20  Diante do SENHOR teu Deus os comerás cada ano, tu e tua família, no lugar que o SENHOR escolher.
Deut Norsk 15:20  For Herrens, din Guds åsyn skal du og ditt hus ete det hvert år på det sted Herren utvelger.
Deut SloChras 15:20  Pred Gospodom, Bogom svojim, jih použij ti in tvoja hiša, leto za letom, na mestu, ki si ga izvoli Gospod.
Deut Northern 15:20  Siz ailələrinizlə birgə hər il Allahınız Rəbbin önündə, Onun seçəcəyi yerdə bu heyvanların ətini yeyin.
Deut GerElb19 15:20  Vor Jehova, deinem Gott, sollst du es essen, Jahr für Jahr, du und dein Haus, an dem Orte, den Jehova erwählen wird.
Deut LvGluck8 15:20  Tā Kunga, sava Dieva, priekšā tev un tavam namam to būs ēst ikgadus tai vietā, ko Tas Kungs izredzēs.
Deut PorAlmei 15:20  Perante o Senhor teu Deus os comerás de anno em anno, no logar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
Deut ChiUn 15:20  這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華─你 神面前吃。
Deut SweKarlX 15:20  För Herranom dinom Gud skall du äta dem årliga, på det rum som Herren utvalt hafver, du och ditt hus.
Deut SPVar 15:20  לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר בחר יהוה אתה וביתך
Deut FreKhan 15:20  C’Est devant l’Éternel, ton Dieu, à l’endroit qu’il aura choisi, que tu le consommeras annuellement, toi et ta famille.
Deut FrePGR 15:20  c'est devant l'Éternel, ton Dieu, que tu le mangeras chaque année, dans le lieu choisi par l'Éternel, toi et ta famille.
Deut PorCap 15:20  *É diante do Senhor, teu Deus, e no santuário que Ele tiver escolhido, que o comerás anualmente com a tua família.
Deut JapKougo 15:20  あなたの神、主が選ばれる所で、主の前にあなたは家族と共に年ごとにそれを食べなければならない。
Deut GerTextb 15:20  An der Stätte, die Jahwe erwählt hat, mußt du sie Jahr für Jahr mit deiner Familie vor Jahwe, deinem Gotte, verzehren.
Deut Kapingam 15:20  I-lodo di ngadau e-dahi, goodou mo digau godou hale, gi-geina nia manu aanei i-mua Dimaadua, i-di gowaa hai-daumaha dela ga-hilihili go Dimaadua.
Deut SpaPlate 15:20  Los comerás, cada año, tú y tu casa, delante de Yahvé, tu Dios, en el lugar escogido por Yahvé.
Deut WLC 15:20  לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכֲלֶ֙נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃
Deut LtKBB 15:20  Tu ir tavo šeima valgykite juos Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje kiekvienais metais toje vietoje, kurią Viešpats išsirinks.
Deut Bela 15:20  прад Госпадам, Богам тваім, штогоду рабі гэта ты і сям'я твая, на месцы, якое выбера Гасподзь;
Deut GerBoLut 15:20  Vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du sie essen jahrlich an der Statte, die der HERR erwahlet, du und dein Haus.
Deut FinPR92 15:20  Kerran vuodessa teidän tulee perheinenne syödä esikoiseläimet Herran, Jumalanne, edessä siinä paikassa, jonka hän valitsee.
Deut SpaRV186 15:20  Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año en el lugar que Jehová escogiere, tú y tu casa.
Deut NlCanisi 15:20  Ge moet ze met uw huisgezin jaarlijks voor het aanschijn van Jahweh, uw God, komen eten, op de plaats, die Jahweh zal uitverkiezen.
Deut GerNeUe 15:20  Vor Jahwe, deinem Gott, sollst du sie verzehren, du und deine Familie, und zwar jedes Jahr an dem Ort, den Jahwe auswählen wird.
Deut UrduGeo 15:20  ہر سال ایسے بچے اُس جگہ لے جا جو رب اپنے مقدِس کے لئے چنے گا۔ وہاں اُنہیں رب اپنے خدا کے حضور اپنے پورے خاندان سمیت کھانا۔
Deut AraNAV 15:20  بَلْ عَلَيْكَ أَنْ تَأْكُلَهُ أَنْتَ وَأَهْلُ بَيْتِكَ، كُلَّ سَنَةٍ بِسَنَتِهَا، فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ.
Deut ChiNCVs 15:20  你和你的家人,年年要在耶和华选择的地方,在耶和华你的 神面前,吃这头生的牲畜。
Deut ItaRive 15:20  Li mangerai ogni anno con la tua famiglia, in presenza dell’Eterno, dell’Iddio tuo, nel luogo che l’Eterno avrà scelto.
Deut Afr1953 15:20  Voor die aangesig van die HERE jou God moet jy dit jaar vir jaar eet op die plek wat die HERE sal uitkies, jy en jou huis.
Deut RusSynod 15:20  пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое на месте, которое изберет Господь, Бог твой.
Deut UrduGeoD 15:20  हर साल ऐसे बच्चे उस जगह ले जा जो रब अपने मक़दिस के लिए चुनेगा। वहाँ उन्हें रब अपने ख़ुदा के हुज़ूर अपने पूरे ख़ानदान समेत खाना।
Deut TurNTB 15:20  Siz ve aileniz her yıl Tanrınız RAB'bin önünde, O'nun seçeceği yerde onları yiyeceksiniz.
Deut DutSVV 15:20  Voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zult gij ze jaar op jaar eten in de plaats, die de HEERE zal verkiezen, gij en uw huis.
Deut HunKNB 15:20  az Úrnak, a te Istenednek színe előtt edd meg őket te és házad népe, minden egyes esztendőben, azon a helyen, amelyet majd az Úr kiválaszt.
Deut Maori 15:20  Kainga ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua, i tenei tau, i tenei tau, e koe, e tou whare, ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua:
Deut HunKar 15:20  Az Úrnak, a te Istenednek színe előtt edd meg azt esztendőről esztendőre, te és a te házad népe, azon a helyen, a melyet kiválaszt az Úr.
Deut Viet 15:20  Mỗi năm, ngươi và gia quyến ngươi sẽ ăn nó trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tại nơi mà Ngài sẽ chọn.
Deut Kekchi 15:20  Rajlal chihab e̱rochben le̱ ralal e̱cˈajol te̱tzaca xtibel li xul aˈan chiru li Ka̱cuaˈ saˈ li naˈajej li tixsicˈ ru re te̱lokˈoni cuiˈ.
Deut Swe1917 15:20  Inför Herrens, din Guds, ansikte skall du med ditt husfolk för vart år äta det på den plats som Herren utväljer.
Deut SP 15:20  לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר בחר יהוה אתה וביתך
Deut CroSaric 15:20  Blaguj ga ti i tvoj dom svake godine u nazočnosti Jahve, Boga svoga, u mjestu što ga odabere Jahve.
Deut VieLCCMN 15:20  Hằng năm, trước nhan ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), anh (em) và cả nhà anh (em) sẽ ăn những con đầu lòng đó ở nơi ĐỨC CHÚA chọn.
Deut FreBDM17 15:20  Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année en la présence de l’Eternel ton Dieu, au lieu que l’Eternel aura choisi.
Deut FreLXX 15:20  Tu le mangeras devant le Seigneur, d'année en année, avec ta famille, au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi.
Deut Aleppo 15:20  לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר יבחר יהוה—אתה וביתך
Deut MapM 15:20  לִפְנֵי֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכְלֶ֙נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהֹוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃
Deut HebModer 15:20  לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר יבחר יהוה אתה וביתך׃
Deut Kaz 15:20  Әр жыл сайын ондай малды Құдай Иенің таңдап алған жерінде Оның алдында отбасыларыңмен бірге құрбандыққа шалып, ішіп-жеңдер.
Deut FreJND 15:20  tu le mangeras, toi et ta maison, devant l’Éternel, ton Dieu, d’année en année, au lieu que l’Éternel aura choisi.
Deut GerGruen 15:20  An der vom Herrn erwählten Stätte sollst du sie Jahr für Jahr mit deinem Hause essen vor dem Herrn, deinem Gott!
Deut SloKJV 15:20  To boš leto za letom jedel pred Gospodom, svojim Bogom, ti in tvoja družina, na kraju, ki ga bo Gospod izbral.
Deut Haitian 15:20  Chak lanne, nou menm ak tout fanmi nou, n'a manje yo devan Seyè a, kote Seyè a, Bondye nou an, te chwazi a.
Deut FinBibli 15:20  Herra sinun Jumalas edessä pitää sinun ne syömän vuosi vuodelta, siinä paikassa minkä Herra valinnut on, sinä ja sinun huonees.
Deut Geez 15:20  በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ብልዖ ፡ በበ ፡ ዓመት ፡ በውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ኀርየ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ አንተ ፡ ወቤትከ ።
Deut SpaRV 15:20  Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año, tú y tu familia, en el lugar que Jehová escogiere.
Deut WelBeibl 15:20  Bob blwyddyn, dych chi a'ch teulu i'w bwyta o flaen yr ARGLWYDD yn y lle mae e wedi'i ddewis.
Deut GerMenge 15:20  vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du und deine Familie es Jahr für Jahr an der Stätte verzehren, die der HERR erwählen wird.
Deut GreVamva 15:20  Ενώπιον Κυρίου του Θεού σου θέλεις τρώγει αυτό κατ' έτος, εν τω τόπω όντινα εκλέξη ο Κύριος, συ και ο οίκός σου.
Deut UkrOgien 15:20  Перед лицем Господа, Бога свого, рік-річно будеш його їсти ти та дім твій у місці, яке вибере Господь.
Deut FreCramp 15:20  mais tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi.
Deut SrKDEkav 15:20  Пред Господом Богом својим једи их ти и породица твоја сваке године на месту које изабере Господ.
Deut PolUGdan 15:20  Będziesz je spożywał każdego roku przed Panem, swoim Bogiem, ty i twój dom, w miejscu, które wybierze Pan;
Deut FreSegon 15:20  Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira.
Deut SpaRV190 15:20  Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año, tú y tu familia, en el lugar que Jehová escogiere.
Deut HunRUF 15:20  Az Úrnak, a te Istenednek színe előtt edd meg azt házad népével együtt évről évre azon a helyen, amelyet kiválaszt az Úr.
Deut DaOT1931 15:20  For HERREN din Guds Aasyn skal du sammen med din Husstand fortære det Aar efter Aar paa det Sted, HERREN udvælger.
Deut TpiKJPB 15:20  Yu mas kaikai dispela long pes bilong God BIKPELA bilong yu olgeta yia long ples BIKPELA bai makim em, em yu na ol wanhaus bilong yu.
Deut DaOT1871 15:20  Du skal æde det hvert Aar for Herren din Guds Ansigt paa det Sted, som Herren skal udvælge, du og dit Hus.
Deut FreVulgG 15:20  mais tu les mangeras chaque année, toi et ta maison, en la présence du Seigneur ton Dieu, au lieu que le Seigneur aura choisi.
Deut PolGdans 15:20  Przed Panem, Bogiem twoim, będziesz je jadł każdego roku, na miejscu, które obierze Pan, ty i dom twój,
Deut JapBungo 15:20  汝の神ヱホバの選びたまへる處にてヱホバの前に汝と汝の家族年々にこれを食ふべし
Deut GerElb18 15:20  vor Jehova, deinem Gott, sollst du es essen, Jahr für Jahr, du und dein Haus, an dem Orte, den Jehova erwählen wird.