Deut
|
RWebster
|
15:20 |
Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
NHEBJE
|
15:20 |
You shall eat it before Jehovah your God year by year in the place which Jehovah shall choose, you and your household.
|
Deut
|
SPE
|
15:20 |
Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
ABP
|
15:20 |
Before the lord your God you shall eat it year by year, in the place in which ever [3should choose 1the lord 2your God] -- you and your house.
|
Deut
|
NHEBME
|
15:20 |
You shall eat it before the Lord your God year by year in the place which the Lord shall choose, you and your household.
|
Deut
|
Rotherha
|
15:20 |
before Yahweh thy God, shalt thou eat it year by year, in the place which Yahweh shall choose,—thou, and thy household.
|
Deut
|
LEB
|
15:20 |
Rather ⌞before Yahweh⌟ your God you shall eat it year by year at the place Yahweh will choose, you and your household.
|
Deut
|
RNKJV
|
15:20 |
Thou shalt eat it before יהוה thy Elohim year by year in the place which יהוה shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
Jubilee2
|
15:20 |
Thou shalt eat [it] before the LORD thy God each year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
Webster
|
15:20 |
Thou shalt eat [it] before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
Darby
|
15:20 |
Thou shalt eat it before Jehovah thyGod, year by year, in the place which Jehovah will choose, thou and thy household.
|
Deut
|
ASV
|
15:20 |
Thou shalt eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
LITV
|
15:20 |
You shall eat it before Jehovah your God year by year in the place which Jehovah shall choose, you and your household.
|
Deut
|
Geneva15
|
15:20 |
Thou shalt eate it before the Lord thy God yeere by yeere, in the place which the Lord shall chose, both thou, and thine household.
|
Deut
|
CPDV
|
15:20 |
In the sight of the Lord your God, you shall eat these, each year, in the place which the Lord will choose, you and your household.
|
Deut
|
BBE
|
15:20 |
But year by year you and all your house are to take a meal of it before the Lord, in the place of his selection.
|
Deut
|
DRC
|
15:20 |
In the sight of the Lord thy God shalt thou eat them every year, in the place that the Lord shall choose, thou and thy house.
|
Deut
|
GodsWord
|
15:20 |
Every year you and your family must eat these animals in the presence of the LORD your God in the place the LORD will choose.
|
Deut
|
JPS
|
15:20 |
Thou shalt eat it before HaShem thy G-d year by year in the place which HaShem shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
KJVPCE
|
15:20 |
Thou shalt eat it before the Lord thy God year by year in the place which the Lord shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
NETfree
|
15:20 |
You and your household must eat them annually before the LORD your God in the place he chooses.
|
Deut
|
AB
|
15:20 |
You shall eat it before the Lord year by year in the place which the Lord your God shall choose, you and your house.
|
Deut
|
AFV2020
|
15:20 |
You shall eat before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.
|
Deut
|
NHEB
|
15:20 |
You shall eat it before the Lord your God year by year in the place which the Lord shall choose, you and your household.
|
Deut
|
NETtext
|
15:20 |
You and your household must eat them annually before the LORD your God in the place he chooses.
|
Deut
|
UKJV
|
15:20 |
You shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.
|
Deut
|
KJV
|
15:20 |
Thou shalt eat it before the Lord thy God year by year in the place which the Lord shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
KJVA
|
15:20 |
Thou shalt eat it before the Lord thy God year by year in the place which the Lord shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
AKJV
|
15:20 |
You shall eat it before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.
|
Deut
|
RLT
|
15:20 |
Thou shalt eat it before Yhwh thy God year by year in the place which Yhwh shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
MKJV
|
15:20 |
You shall eat before the LORD your God year by year in the place which the LORD shall choose, you and your household.
|
Deut
|
YLT
|
15:20 |
before Jehovah thy God thou dost eat it year by year, in the place which Jehovah doth choose, thou and thy house.
|
Deut
|
ACV
|
15:20 |
Thou shall eat it before Jehovah thy God year by year in the place which Jehovah shall choose, thou and thy household.
|
Deut
|
PorBLivr
|
15:20 |
Diante do SENHOR teu Deus os comerás cada ano, tu e tua família, no lugar que o SENHOR escolher.
|
Deut
|
Mg1865
|
15:20 |
Eo anatrehan’ i Jehovah Andriamanitrao no hihinananao sy ny ankohonanao azy isan-taona isan-taona eo amin’ ny fitoerana izay hofidin’ i Jehovah.
|
Deut
|
FinPR
|
15:20 |
Herran, sinun Jumalasi, edessä syö perheinesi se joka vuosi siinä paikassa, jonka Herra valitsee.
|
Deut
|
FinRK
|
15:20 |
Syö ne perheinesi Herran, sinun Jumalasi, edessä joka vuosi siinä paikassa, jonka Herra valitsee.
|
Deut
|
ChiSB
|
15:20 |
你和你的家屬,年年在上主所選的地方,在上主你的天主面前,吃這些首生的牲畜。
|
Deut
|
CopSahBi
|
15:20 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲕⲉⲟⲩⲟⲙϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲓⲛ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲛⲁⲥⲟⲧⲡϥ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲛ ⲛⲁⲡⲉⲕⲏⲉⲓ
|
Deut
|
ChiUns
|
15:20 |
这头生的,你和你的家属,每年要在耶和华所选择的地方,在耶和华─你 神面前吃。
|
Deut
|
BulVeren
|
15:20 |
Пред ГОСПОДА, своя Бог, да го ядеш всяка година, ти и домът ти, на мястото, което ГОСПОД е избрал.
|
Deut
|
AraSVD
|
15:20 |
أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ تَأْكُلُهُ سَنَةً بِسَنَةٍ، فِي ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي يَخْتَارُهُ ٱلرَّبُّ، أَنْتَ وَبَيْتُكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
15:20 |
. . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
15:20 |
Antaŭ la Eternulo, via Dio, manĝu ĝin ĉiujare, sur la loko, kiun elektos la Eternulo, vi kaj via familio;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
15:20 |
ท่านและครอบครัวของท่านจงรับประทานสัตว์หัวปีนั้นต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทุกๆปี ในสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์จะทรงกำหนดไว้นั้น
|
Deut
|
OSHB
|
15:20 |
לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכֲלֶ֨נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃
|
Deut
|
SPMT
|
15:20 |
לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר יבחר יהוה אתה וביתך
|
Deut
|
BurJudso
|
15:20 |
ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသော အရပ် ၌ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်မှာ ထိုသိုးနွားတို့ကို နှစ်စဉ်မပြတ် အိမ်သူအိမ်သားတို့နှင့် တကွ ကိုယ်တိုင်စားရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
15:20 |
شما میتوانید گوشت آنها را هر ساله با خانوادهٔ خود در حضور خداوند خدایتان در مکانی که خداوند برای پرستش خود برگزیده، بخورید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
15:20 |
Har sāl aise bachche us jagah le jā jo Rab apne maqdis ke lie chunegā. Wahāṅ unheṅ Rab apne Ḳhudā ke huzūr apne pūre ḳhāndān samet khānā.
|
Deut
|
SweFolk
|
15:20 |
Inför Herren din Guds ansikte ska du varje år tillsammans med ditt husfolk äta det på den plats som Herren utväljer.
|
Deut
|
GerSch
|
15:20 |
Du sollst sie vor dem HERRN, deinem Gott, essen, Jahr für Jahr, an dem Ort, den der HERR erwählt, du und dein Haus.
|
Deut
|
TagAngBi
|
15:20 |
Iyong kakanin sa harap ng Panginoon mong Dios taontaon sa dakong pipiliin ng Panginoon, kakanin mo, at ng iyong mga sangbahayan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
15:20 |
Herran, Jumalasi, edessä syö perheinesi se joka vuosi siinä paikassa, jonka Herra valitsee.
|
Deut
|
Dari
|
15:20 |
شما می توانید گوشت آن ها را هر ساله با خانوادۀ خود در حضور خداوند، خدای تان در جائی که او تعیین می کند، بخورید.
|
Deut
|
SomKQA
|
15:20 |
Sannad kasta adiga iyo reerkaaguba waa inaad kuwaas ku cuntaan Rabbiga Ilaahaaga ah hortiisa taasoo ah meesha Rabbigu dooranayo.
|
Deut
|
NorSMB
|
15:20 |
For Herrens åsyn skal du eta deim, år etter år, du og huslyden din, på den staden som Herren hev valt seg ut.
|
Deut
|
Alb
|
15:20 |
Do t'i hash çdo vit, ti dhe familja jote, përpara Zotit, Perëndisë tënd, në vendin që Zoti ka zgjedhur.
|
Deut
|
KorHKJV
|
15:20 |
주께서 택하실 곳에서 즉 주 네 하나님 앞에서 해마다 너와 네 집안이 그것을 먹을지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
15:20 |
Пред Господом Богом својим једи их ти и породица твоја сваке године на мјесту које изабере Господ.
|
Deut
|
Wycliffe
|
15:20 |
Thou schalt ete tho bi alle yeeris in the siyt of thi Lord God, thou, and thin hows, in the place `which the Lord chees.
|
Deut
|
Mal1910
|
15:20 |
യഹോവ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സ്ഥലത്തു നീയും നിന്റെ കുടുംബവും നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽവെച്ചു അതിനെ ആണ്ടുതോറും തിന്നേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
15:20 |
너와 네 가족이 매년에 여호와의 택하신 곳 네 하나님 여호와 앞에서 먹을지니라
|
Deut
|
Azeri
|
15:20 |
سئز عايئلهلرئنئزله بئرلئکده هر ائل تارينيز ربّئن حوضوروندا، اونون سچهجيي يرده بو حيوانلارين اَتئني ييئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
15:20 |
För Herranom dinom Gud skall du äta dem årliga, på det rum som Herren utvalt hafver, du och ditt hus.
|
Deut
|
KLV
|
15:20 |
SoH DIchDaq Sop 'oH qaSpa' joH'a' lIj joH'a' DIS Sum DIS Daq the Daq nuq joH'a' DIchDaq choose, SoH je lIj household.
|
Deut
|
ItaDio
|
15:20 |
Mangialo, tu, e la tua famiglia, davanti al Signore Iddio tuo, ogni anno, nel luogo che il Signore avrà scelto.
|
Deut
|
RusSynod
|
15:20 |
пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое, на месте, которое изберет Господь [Бог твой];
|
Deut
|
CSlEliza
|
15:20 |
Пред Господем Богом твоим да яси я от лета до лета, на месте, идеже изберет Господь Бог твои, ты и дом твой.
|
Deut
|
ABPGRK
|
15:20 |
έναντι κυρίου του θεού σου φαγή αυτό ενιαυτόν εξ ενιαυτού εν τω τόπω ω αν εκλέξηται κύριος ο θεός σου συ και ο οίκός σου
|
Deut
|
FreBBB
|
15:20 |
Tu les mangeras chaque année avec ta famille en présence de l'Eternel ton Dieu, au lieu que l'Eternel choisira.
|
Deut
|
LinVB
|
15:20 |
Mobu na mobu olia yango elongo na bato ba libota lya yo, o miso ma Yawe Nzambe wa yo o esika Yawe aponi.
|
Deut
|
HunIMIT
|
15:20 |
Az Örökkévaló, a te Istened színe előtt edd meg azt évről évre ama helyen, melyet kiválaszt az Örökkévaló, te és házad.
|
Deut
|
ChiUnL
|
15:20 |
爾與眷屬、每歲於爾上帝耶和華所選之處食之、
|
Deut
|
VietNVB
|
15:20 |
Mỗi năm anh chị em cùng với gia đình sẽ ăn thịt các con vật này trước sự hiện diện của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em tại địa điểm Ngài sẽ chọn.
|
Deut
|
LXX
|
15:20 |
ἔναντι κυρίου φάγῃ αὐτὸ ἐνιαυτὸν ἐξ ἐνιαυτοῦ ἐν τῷ τόπῳ ᾧ ἐὰν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου σὺ καὶ ὁ οἶκός σου
|
Deut
|
CebPinad
|
15:20 |
Magakaon ka niini sa atubangan ni Jehova nga imong Dios sa tuigtuig, sa dapit nga pagapilion ni Jehova, ikaw ug ang imong panimalay.
|
Deut
|
RomCor
|
15:20 |
Să-l mănânci în fiecare an, tu şi familia ta, înaintea Domnului, Dumnezeului tău, în locul pe care-l va alege El.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
15:20 |
Nan sounpar koaros kumwail oh amwail peneinei kan pahn kin tungoale mahn pwukat mwohn silangin KAUN-O ni wasahn kaudokteieuo.
|
Deut
|
HunUj
|
15:20 |
Az Úrnak, Istenednek a színe előtt edd meg azt házad népével együtt évről évre azon a helyen, amelyet kiválaszt az Úr.
|
Deut
|
GerZurch
|
15:20 |
Vor dem Herrn, deinem Gott, sollst du sie essen Jahr für Jahr, an der Stätte, die der Herr erwählt, du und dein Haus. (a) 5Mo 12:5-7
|
Deut
|
GerTafel
|
15:20 |
Vor Jehovah, deinem Gotte, sollst du es essen Jahr für Jahr an dem Orte, den Jehovah erwählen wird, du und dein Haus.
|
Deut
|
RusMakar
|
15:20 |
Предъ Господомъ, Богомъ твоимъ, каждогодно съјдай это ты и семейство твое, на мјстј, которое изберетъ Господь.
|
Deut
|
PorAR
|
15:20 |
Perante o Senhor teu Deus os comerás, tu e a tua casa, de ano em ano, no lugar que o Senhor escolher.
|
Deut
|
DutSVVA
|
15:20 |
Voor het aangezicht des Heeren, uws Gods, zult gij ze jaar op jaar eten in de plaats, die de Heere zal verkiezen, gij en uw huis.
|
Deut
|
FarOPV
|
15:20 |
آنها رابه حضور یهوه خدای خود در مکانی که خداوندبرگزیند، تو و اهل خانه ات سال به سال بخورید.
|
Deut
|
Ndebele
|
15:20 |
Phambi kweNkosi uNkulunkulu wakho uzalidla, umnyaka ngomnyaka, endaweni iNkosi ezayikhetha, wena lendlu yakho.
|
Deut
|
PorBLivr
|
15:20 |
Diante do SENHOR teu Deus os comerás cada ano, tu e tua família, no lugar que o SENHOR escolher.
|
Deut
|
Norsk
|
15:20 |
For Herrens, din Guds åsyn skal du og ditt hus ete det hvert år på det sted Herren utvelger.
|
Deut
|
SloChras
|
15:20 |
Pred Gospodom, Bogom svojim, jih použij ti in tvoja hiša, leto za letom, na mestu, ki si ga izvoli Gospod.
|
Deut
|
Northern
|
15:20 |
Siz ailələrinizlə birgə hər il Allahınız Rəbbin önündə, Onun seçəcəyi yerdə bu heyvanların ətini yeyin.
|
Deut
|
GerElb19
|
15:20 |
Vor Jehova, deinem Gott, sollst du es essen, Jahr für Jahr, du und dein Haus, an dem Orte, den Jehova erwählen wird.
|
Deut
|
LvGluck8
|
15:20 |
Tā Kunga, sava Dieva, priekšā tev un tavam namam to būs ēst ikgadus tai vietā, ko Tas Kungs izredzēs.
|
Deut
|
PorAlmei
|
15:20 |
Perante o Senhor teu Deus os comerás de anno em anno, no logar que o Senhor escolher, tu e a tua casa.
|
Deut
|
ChiUn
|
15:20 |
這頭生的,你和你的家屬,每年要在耶和華所選擇的地方,在耶和華─你 神面前吃。
|
Deut
|
SweKarlX
|
15:20 |
För Herranom dinom Gud skall du äta dem årliga, på det rum som Herren utvalt hafver, du och ditt hus.
|
Deut
|
SPVar
|
15:20 |
לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר בחר יהוה אתה וביתך
|
Deut
|
FreKhan
|
15:20 |
C’Est devant l’Éternel, ton Dieu, à l’endroit qu’il aura choisi, que tu le consommeras annuellement, toi et ta famille.
|
Deut
|
FrePGR
|
15:20 |
c'est devant l'Éternel, ton Dieu, que tu le mangeras chaque année, dans le lieu choisi par l'Éternel, toi et ta famille.
|
Deut
|
PorCap
|
15:20 |
*É diante do Senhor, teu Deus, e no santuário que Ele tiver escolhido, que o comerás anualmente com a tua família.
|
Deut
|
JapKougo
|
15:20 |
あなたの神、主が選ばれる所で、主の前にあなたは家族と共に年ごとにそれを食べなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
15:20 |
An der Stätte, die Jahwe erwählt hat, mußt du sie Jahr für Jahr mit deiner Familie vor Jahwe, deinem Gotte, verzehren.
|
Deut
|
Kapingam
|
15:20 |
I-lodo di ngadau e-dahi, goodou mo digau godou hale, gi-geina nia manu aanei i-mua Dimaadua, i-di gowaa hai-daumaha dela ga-hilihili go Dimaadua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
15:20 |
Los comerás, cada año, tú y tu casa, delante de Yahvé, tu Dios, en el lugar escogido por Yahvé.
|
Deut
|
WLC
|
15:20 |
לִפְנֵי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכֲלֶ֙נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
15:20 |
Tu ir tavo šeima valgykite juos Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje kiekvienais metais toje vietoje, kurią Viešpats išsirinks.
|
Deut
|
Bela
|
15:20 |
прад Госпадам, Богам тваім, штогоду рабі гэта ты і сям'я твая, на месцы, якое выбера Гасподзь;
|
Deut
|
GerBoLut
|
15:20 |
Vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du sie essen jahrlich an der Statte, die der HERR erwahlet, du und dein Haus.
|
Deut
|
FinPR92
|
15:20 |
Kerran vuodessa teidän tulee perheinenne syödä esikoiseläimet Herran, Jumalanne, edessä siinä paikassa, jonka hän valitsee.
|
Deut
|
SpaRV186
|
15:20 |
Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año en el lugar que Jehová escogiere, tú y tu casa.
|
Deut
|
NlCanisi
|
15:20 |
Ge moet ze met uw huisgezin jaarlijks voor het aanschijn van Jahweh, uw God, komen eten, op de plaats, die Jahweh zal uitverkiezen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
15:20 |
Vor Jahwe, deinem Gott, sollst du sie verzehren, du und deine Familie, und zwar jedes Jahr an dem Ort, den Jahwe auswählen wird.
|
Deut
|
UrduGeo
|
15:20 |
ہر سال ایسے بچے اُس جگہ لے جا جو رب اپنے مقدِس کے لئے چنے گا۔ وہاں اُنہیں رب اپنے خدا کے حضور اپنے پورے خاندان سمیت کھانا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
15:20 |
بَلْ عَلَيْكَ أَنْ تَأْكُلَهُ أَنْتَ وَأَهْلُ بَيْتِكَ، كُلَّ سَنَةٍ بِسَنَتِهَا، فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
15:20 |
你和你的家人,年年要在耶和华选择的地方,在耶和华你的 神面前,吃这头生的牲畜。
|
Deut
|
ItaRive
|
15:20 |
Li mangerai ogni anno con la tua famiglia, in presenza dell’Eterno, dell’Iddio tuo, nel luogo che l’Eterno avrà scelto.
|
Deut
|
Afr1953
|
15:20 |
Voor die aangesig van die HERE jou God moet jy dit jaar vir jaar eet op die plek wat die HERE sal uitkies, jy en jou huis.
|
Deut
|
RusSynod
|
15:20 |
пред Господом, Богом твоим, каждогодно съедай это ты и семейство твое на месте, которое изберет Господь, Бог твой.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
15:20 |
हर साल ऐसे बच्चे उस जगह ले जा जो रब अपने मक़दिस के लिए चुनेगा। वहाँ उन्हें रब अपने ख़ुदा के हुज़ूर अपने पूरे ख़ानदान समेत खाना।
|
Deut
|
TurNTB
|
15:20 |
Siz ve aileniz her yıl Tanrınız RAB'bin önünde, O'nun seçeceği yerde onları yiyeceksiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
15:20 |
Voor het aangezicht des HEEREN, uws Gods, zult gij ze jaar op jaar eten in de plaats, die de HEERE zal verkiezen, gij en uw huis.
|
Deut
|
HunKNB
|
15:20 |
az Úrnak, a te Istenednek színe előtt edd meg őket te és házad népe, minden egyes esztendőben, azon a helyen, amelyet majd az Úr kiválaszt.
|
Deut
|
Maori
|
15:20 |
Kainga ki te aroaro o Ihowa, o tou Atua, i tenei tau, i tenei tau, e koe, e tou whare, ki te wahi e whiriwhiri ai a Ihowa, tou Atua:
|
Deut
|
HunKar
|
15:20 |
Az Úrnak, a te Istenednek színe előtt edd meg azt esztendőről esztendőre, te és a te házad népe, azon a helyen, a melyet kiválaszt az Úr.
|
Deut
|
Viet
|
15:20 |
Mỗi năm, ngươi và gia quyến ngươi sẽ ăn nó trước mặt Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, tại nơi mà Ngài sẽ chọn.
|
Deut
|
Kekchi
|
15:20 |
Rajlal chihab e̱rochben le̱ ralal e̱cˈajol te̱tzaca xtibel li xul aˈan chiru li Ka̱cuaˈ saˈ li naˈajej li tixsicˈ ru re te̱lokˈoni cuiˈ.
|
Deut
|
Swe1917
|
15:20 |
Inför Herrens, din Guds, ansikte skall du med ditt husfolk för vart år äta det på den plats som Herren utväljer.
|
Deut
|
SP
|
15:20 |
לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר בחר יהוה אתה וביתך
|
Deut
|
CroSaric
|
15:20 |
Blaguj ga ti i tvoj dom svake godine u nazočnosti Jahve, Boga svoga, u mjestu što ga odabere Jahve.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
15:20 |
Hằng năm, trước nhan ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), anh (em) và cả nhà anh (em) sẽ ăn những con đầu lòng đó ở nơi ĐỨC CHÚA chọn.
|
Deut
|
FreBDM17
|
15:20 |
Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année en la présence de l’Eternel ton Dieu, au lieu que l’Eternel aura choisi.
|
Deut
|
FreLXX
|
15:20 |
Tu le mangeras devant le Seigneur, d'année en année, avec ta famille, au lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi.
|
Deut
|
Aleppo
|
15:20 |
לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר יבחר יהוה—אתה וביתך
|
Deut
|
MapM
|
15:20 |
לִפְנֵי֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהֶ֤יךָ תֹאכְלֶ֙נּוּ֙ שָׁנָ֣ה בְשָׁנָ֔ה בַּמָּק֖וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֣ר יְהֹוָ֑ה אַתָּ֖ה וּבֵיתֶֽךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
15:20 |
לפני יהוה אלהיך תאכלנו שנה בשנה במקום אשר יבחר יהוה אתה וביתך׃
|
Deut
|
Kaz
|
15:20 |
Әр жыл сайын ондай малды Құдай Иенің таңдап алған жерінде Оның алдында отбасыларыңмен бірге құрбандыққа шалып, ішіп-жеңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
15:20 |
tu le mangeras, toi et ta maison, devant l’Éternel, ton Dieu, d’année en année, au lieu que l’Éternel aura choisi.
|
Deut
|
GerGruen
|
15:20 |
An der vom Herrn erwählten Stätte sollst du sie Jahr für Jahr mit deinem Hause essen vor dem Herrn, deinem Gott!
|
Deut
|
SloKJV
|
15:20 |
To boš leto za letom jedel pred Gospodom, svojim Bogom, ti in tvoja družina, na kraju, ki ga bo Gospod izbral.
|
Deut
|
Haitian
|
15:20 |
Chak lanne, nou menm ak tout fanmi nou, n'a manje yo devan Seyè a, kote Seyè a, Bondye nou an, te chwazi a.
|
Deut
|
FinBibli
|
15:20 |
Herra sinun Jumalas edessä pitää sinun ne syömän vuosi vuodelta, siinä paikassa minkä Herra valinnut on, sinä ja sinun huonees.
|
Deut
|
Geez
|
15:20 |
በቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ብልዖ ፡ በበ ፡ ዓመት ፡ በውስተ ፡ መካን ፡ ኀበ ፡ ኀርየ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ አንተ ፡ ወቤትከ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
15:20 |
Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año, tú y tu familia, en el lugar que Jehová escogiere.
|
Deut
|
WelBeibl
|
15:20 |
Bob blwyddyn, dych chi a'ch teulu i'w bwyta o flaen yr ARGLWYDD yn y lle mae e wedi'i ddewis.
|
Deut
|
GerMenge
|
15:20 |
vor dem HERRN, deinem Gott, sollst du und deine Familie es Jahr für Jahr an der Stätte verzehren, die der HERR erwählen wird.
|
Deut
|
GreVamva
|
15:20 |
Ενώπιον Κυρίου του Θεού σου θέλεις τρώγει αυτό κατ' έτος, εν τω τόπω όντινα εκλέξη ο Κύριος, συ και ο οίκός σου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
15:20 |
Перед лицем Господа, Бога свого, рік-річно будеш його їсти ти та дім твій у місці, яке вибере Господь.
|
Deut
|
FreCramp
|
15:20 |
mais tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu'il aura choisi.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
15:20 |
Пред Господом Богом својим једи их ти и породица твоја сваке године на месту које изабере Господ.
|
Deut
|
PolUGdan
|
15:20 |
Będziesz je spożywał każdego roku przed Panem, swoim Bogiem, ty i twój dom, w miejscu, które wybierze Pan;
|
Deut
|
FreSegon
|
15:20 |
Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira.
|
Deut
|
SpaRV190
|
15:20 |
Delante de Jehová tu Dios los comerás cada un año, tú y tu familia, en el lugar que Jehová escogiere.
|
Deut
|
HunRUF
|
15:20 |
Az Úrnak, a te Istenednek színe előtt edd meg azt házad népével együtt évről évre azon a helyen, amelyet kiválaszt az Úr.
|
Deut
|
DaOT1931
|
15:20 |
For HERREN din Guds Aasyn skal du sammen med din Husstand fortære det Aar efter Aar paa det Sted, HERREN udvælger.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
15:20 |
Yu mas kaikai dispela long pes bilong God BIKPELA bilong yu olgeta yia long ples BIKPELA bai makim em, em yu na ol wanhaus bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
15:20 |
Du skal æde det hvert Aar for Herren din Guds Ansigt paa det Sted, som Herren skal udvælge, du og dit Hus.
|
Deut
|
FreVulgG
|
15:20 |
mais tu les mangeras chaque année, toi et ta maison, en la présence du Seigneur ton Dieu, au lieu que le Seigneur aura choisi.
|
Deut
|
PolGdans
|
15:20 |
Przed Panem, Bogiem twoim, będziesz je jadł każdego roku, na miejscu, które obierze Pan, ty i dom twój,
|
Deut
|
JapBungo
|
15:20 |
汝の神ヱホバの選びたまへる處にてヱホバの前に汝と汝の家族年々にこれを食ふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
15:20 |
vor Jehova, deinem Gott, sollst du es essen, Jahr für Jahr, du und dein Haus, an dem Orte, den Jehova erwählen wird.
|