Deut
|
RWebster
|
17:10 |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall show thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
|
Deut
|
NHEBJE
|
17:10 |
You shall do according to the tenor of the sentence which they shall show you from that place which Jehovah shall choose; and you shall observe to do according to all that they shall teach you:
|
Deut
|
SPE
|
17:10 |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD God of you shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
|
Deut
|
ABP
|
17:10 |
And you shall do according to the thing, which ever they should announce to you from the place of which ever [3should choose 1the lord 2your God]. And you shall guard exceedingly to do according to all as much as the law should be established to you.
|
Deut
|
NHEBME
|
17:10 |
You shall do according to the tenor of the sentence which they shall show you from that place which the Lord shall choose; and you shall observe to do according to all that they shall teach you:
|
Deut
|
Rotherha
|
17:10 |
and thou shalt do according to the sentence which they shall declare unto thee, out of that place, which Yahweh, shall choose,—yea thou shalt observe to do according to all which they shall direct thee:
|
Deut
|
LEB
|
17:10 |
“And ⌞you shall carry out exactly the decision⌟ that they announced to you from that place that Yahweh will choose, and ⌞you shall diligently observe⌟ according to all that they instruct you.
|
Deut
|
RNKJV
|
17:10 |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which יהוה shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
|
Deut
|
Jubilee2
|
17:10 |
And thou shalt do according to the word which those of that place which the LORD shall choose shall show thee; and thou shalt observe to do according to all that they shall show thee.
|
Deut
|
Webster
|
17:10 |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall show thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
|
Deut
|
Darby
|
17:10 |
and thou shalt do according to the tenor of the word, which they of that place which Jehovah will choose shall declare unto thee; and thou shalt take heed to do according to all that they instruct thee:
|
Deut
|
ASV
|
17:10 |
And thou shalt do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee:
|
Deut
|
LITV
|
17:10 |
And you shall do according to the word which they declare to you from that place which Jehovah shall choose. And you shall be careful to do according to all that they direct you.
|
Deut
|
Geneva15
|
17:10 |
And thou shalt do according to that thing which they of that place (which the Lord hath chosen) shewe thee, and thou shalt obserue to doe according to all that they informe thee.
|
Deut
|
CPDV
|
17:10 |
And you shall accept whatever they will say, those who preside in the place which the Lord will choose, and whatever they will teach you,
|
Deut
|
BBE
|
17:10 |
And you are to be guided by the decision they give in the place named by the Lord, and do whatever they say:
|
Deut
|
DRC
|
17:10 |
And thou shalt do whatsoever they shall say, that preside in the place, which the Lord shall choose, and what they shall teach thee,
|
Deut
|
GodsWord
|
17:10 |
at the place that the LORD will choose. Do what they tell you. Follow all their instructions carefully,
|
Deut
|
JPS
|
17:10 |
And thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall declare unto thee from that place which HaShem shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee.
|
Deut
|
KJVPCE
|
17:10 |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the Lord shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
|
Deut
|
NETfree
|
17:10 |
You must then do as they have determined at that place the LORD chooses. Be careful to do just as you are taught.
|
Deut
|
AB
|
17:10 |
And you shall do according to the sentence which they shall report to you out of the place in which the Lord your God shall choose, and you shall observe to do all things having been appointed to you by the law.
|
Deut
|
AFV2020
|
17:10 |
And you shall do according to the sentence which they declare to you from that place which the LORD shall choose. And you shall be careful to do according to all that they tell you.
|
Deut
|
NHEB
|
17:10 |
You shall do according to the tenor of the sentence which they shall show you from that place which the Lord shall choose; and you shall observe to do according to all that they shall teach you:
|
Deut
|
NETtext
|
17:10 |
You must then do as they have determined at that place the LORD chooses. Be careful to do just as you are taught.
|
Deut
|
UKJV
|
17:10 |
And you shall do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall show you; and you shall observe to do according to all that they inform you:
|
Deut
|
KJV
|
17:10 |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the Lord shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
|
Deut
|
KJVA
|
17:10 |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the Lord shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
|
Deut
|
AKJV
|
17:10 |
And you shall do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall show you; and you shall observe to do according to all that they inform you:
|
Deut
|
RLT
|
17:10 |
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which Yhwh shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
|
Deut
|
MKJV
|
17:10 |
And you shall do according to the sentence which they declare to you from that place which the LORD shall choose. And you shall be careful to do according to all that they tell you.
|
Deut
|
YLT
|
17:10 |
and thou hast done according to the tenor of the word which they declare to thee ( they of that place which Jehovah doth choose; and thou hast observed to do according to all that they direct thee.
|
Deut
|
ACV
|
17:10 |
And thou shall do according to the tenor of the sentence which they shall show thee from that place which Jehovah shall choose. And thou shall observe to do according to all that they shall teach thee,
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:10 |
E farás segundo a sentença que te indicarem os do lugar que o SENHOR escolher, e cuidarás de fazer segundo tudo o que te manifestarem.
|
Deut
|
Mg1865
|
17:10 |
Ary araho ny teny izay hambarany aminao eo amin’ ny tany izay hofidin’ i Jehovah, ka mitandrema hanao araka izay rehetra hatorony anao.
|
Deut
|
FinPR
|
17:10 |
Ja tee sen sanan mukaan, minkä he sinulle ilmoittavat siinä paikassa, jonka Herra valitsee; ja noudata tarkoin kaikkea, mitä he sinulle opettavat.
|
Deut
|
FinRK
|
17:10 |
Toimi sen ohjeen mukaan, jonka he sinulle ilmoittavat siinä paikassa, jonka Herra on valinnut. Tee juuri niin kuin he sinua neuvovat.
|
Deut
|
ChiSB
|
17:10 |
你應依照他們在上主所選的地方,有關那案件指教你的話去執行;凡他們教訓你的,應完全遵行。
|
Deut
|
CopSahBi
|
17:10 |
ⲛⲅⲉⲓⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩ ⲛⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲧⲁⲩⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲧⲡϥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲧⲁⲩⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲉⲧⲣⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲥⲙⲛⲧϥ ⲛⲙⲙⲁⲕ
|
Deut
|
ChiUns
|
17:10 |
他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照着他们所指教你的一切话谨守遵行。
|
Deut
|
BulVeren
|
17:10 |
И ти да постъпиш според словото, което ти кажат от мястото, което ГОСПОД избере; и да внимаваш да постъпиш според всичко, което те научат.
|
Deut
|
AraSVD
|
17:10 |
فَتَعْمَلُ حَسَبَ ٱلْأَمْرِ ٱلَّذِي يُخْبِرُونَكَ بِهِ مِنْ ذَلِكَ ٱلْمَكَانِ ٱلَّذِي يَخْتَارُهُ ٱلرَّبُّ، وَتَحْرِصُ أَنْ تَعْمَلَ حَسَبَ كُلِّ مَا يُعَلِّمُونَكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
17:10 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
17:10 |
Kaj agu laŭ la vorto, kiun ili diros al vi de tiu loko, kiun la Eternulo elektos; kaj observu, ke vi faru ĉion, kion ili instruos al vi.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
17:10 |
แล้วท่านจงกระทำตามคำแนะนำซึ่งเขาชี้แจงแก่ท่าน จากสถานที่ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเลือกนั้น และท่านจงระวังกระทำตามทุกสิ่งซึ่งเขาแนะนำท่าน
|
Deut
|
SPMT
|
17:10 |
ועשית על פי הדבר אשר יגידו לך מן המקום ההוא אשר יבחר יהוה . ושמרת לעשות ככל אשר יורוך
|
Deut
|
OSHB
|
17:10 |
וְעָשִׂ֗יתָ עַל־פִּ֤י הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידֽוּ לְךָ֔ מִן־הַמָּק֣וֹם הַה֔וּא אֲשֶׁ֖ר יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשׂ֔וֹת כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר יוֹרֽוּךָ׃
|
Deut
|
BurJudso
|
17:10 |
ထာဝရဘုရား ရွေးကောက်တော်မူသော အရပ် သားတို့သည် ဘော်ပြသော စီရင်ချက်အတိုင်း၊ သင်သည် ပြုရမည်။ သူတို့သွန်သင်သည်အတိုင်း ပြုရခြင်းငှာ စောင့်ရှောက်ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
17:10 |
آنها حکم صادر خواهند کرد و شما باید دقیقاً آنچه را به شما میگویند، انجام دهید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Jo faislā wuh us maqdis meṅ kareṅge jo Rab chunegā use mānanā paṛegā. Jo bhī hidāyat wuh deṅ us par ehtiyāt se amal kar.
|
Deut
|
SweFolk
|
17:10 |
Du ska göra det de meddelar dig på den plats som Herren utväljer, och du ska noggrant följa allt som de lär dig.
|
Deut
|
GerSch
|
17:10 |
Und du sollst tun nach dem, was sie dir sagen, an dem Orte, den der HERR erwählt hat, und sollst darauf achten, daß du tuest nach allem, was sie dich lehren werden.
|
Deut
|
TagAngBi
|
17:10 |
At iyong gagawin ayon sa tinig ng hatol, na kanilang ipakikilala sa iyo mula sa dakong yaon na pipiliin ng Panginoon; at iyong isasagawa ayon sa lahat na kanilang ituturo sa iyo:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
17:10 |
Toimi sen sanan mukaan, minkä he sinulle ilmoittavat siinä paikassa, jonka Herra valitsee. Noudata tarkasti kaikkea, mitä he sinulle opettavat.
|
Deut
|
Dari
|
17:10 |
آنوقت هرچه آن ها رأی بدهند و به شما بگویند عیناً همان چیز را اجراء نمائید
|
Deut
|
SomKQA
|
17:10 |
Oo waa inaad u samaysaan sida xukunka garsooriddiisu tahay, taasoo ay idiinka sheegi doonaan meesha Rabbiga Ilaahiinna ahu uu dooranayo, oo waa inaad dhawrtaan oo wada samaysaan waxa ay idin bari doonaan oo dhan.
|
Deut
|
NorSMB
|
17:10 |
Og du skal fylgja den fyresegni dei gjev deg frå den staden som Herren hev valt seg ut; du skal i alle måtar gjera soleis som dei hev lært deg.
|
Deut
|
Alb
|
17:10 |
dhe ti do t'i përmbahesh vendimit që ata të kanë treguar në vendin ku Zoti ka zgjedhur dhe do të kujdesesh të bësh të gjitha ato që të kanë mësuar.
|
Deut
|
KorHKJV
|
17:10 |
너는 주께서 택하실 곳에서 그들이 네게 보여 줄 판결에 따라 행하되 그들이 네게 알려 주는 모든 것에 따라 지켜 행할 것이니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
17:10 |
И учини онако како ти кажу у мјесту које изабере Господ, и гледај да учиниш сасвијем онако како те науче.
|
Deut
|
Wycliffe
|
17:10 |
And thou schalt do, what euer thing thei seien, that ben souereyns in the place which the Lord chees, and techen thee bi the lawe of the Lord;
|
Deut
|
Mal1910
|
17:10 |
യഹോവ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന സ്ഥലത്തുനിന്നു അവർ പറഞ്ഞുതരുന്ന വിധിപോലെ നീ ചെയ്യേണം; അവർ ഉപദേശിച്ചുതരുന്നതുപോലെ ഒക്കെയും ചെയ്വാൻ ജാഗ്രതയായിരിക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
17:10 |
여호와께서 택하신 곳에서 그들이 네게 보이는 판결의 뜻대로 네가 행하되 무릇 그들이 네게 가르치는 대로 삼가 행할 것이니
|
Deut
|
Azeri
|
17:10 |
ربّئن سچهجيی يردن سئزه ديئلن قرارا عمل ادئن. دئقّت ادئن کي، سئزه اؤيرتدئکلرئنئن هاميسينا عمل ادهسئنئز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:10 |
Och du skall göra efter som de säga dig före i de rumme, som Herren utväljandes varder; och skall hålla det så, att du gör efter allt det som de dig lära.
|
Deut
|
KLV
|
17:10 |
SoH DIchDaq ta' according Daq the tenor vo' the sentence nuq chaH DIchDaq cha' SoH vo' vetlh Daq nuq joH'a' DIchDaq choose; je SoH DIchDaq observe Daq ta' according Daq Hoch vetlh chaH DIchDaq ghojmoH SoH:
|
Deut
|
ItaDio
|
17:10 |
E fa’ secondo ciò ch’essi t’avranno dichiarato, dal luogo che il Signore avrà scelto; e osserva di fare interamente come ti avranno insegnato.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:10 |
и поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Господь [Бог твой, чтобы призываемо было там имя Его,] и постарайся исполнить все, чему они научат тебя;
|
Deut
|
CSlEliza
|
17:10 |
и сотвориши по словеси, еже возвестят тебе от места, еже изберет Господь Бог твой призывати имя Его тамо, и да сохраниши зело творити вся, елика законоположатся тебе:
|
Deut
|
ABPGRK
|
17:10 |
και ποιήσεις κατά το ρήμα ο αν αναγγείλωσί σοι εκ του τόπου ου αν εκλέξηται κύριος ο θεός σου και φυλάξεις σφόδρα ποιήσαι κατά πάντα όσα αν νομοθετηθή σοι
|
Deut
|
FreBBB
|
17:10 |
et tu agiras d'après la sentence qu'ils t'auront fait connaître dans le lieu que l'Eternel choisira, et tu auras soin de te conformer à toutes leurs instructions.
|
Deut
|
LinVB
|
17:10 |
Ndima maloba bakoloba na yo o esika eye Yawe aponoki mpe landa se maloba manso ma bango.
|
Deut
|
HunIMIT
|
17:10 |
Te pedig cselekedjél amaz ige szerint, amelyet tudtodra adnak arról a helyről, melyet kiválaszt az Örökkévaló; és őrizd meg, hogy cselekedjél mind aszerint, amire téged tanítanak.
|
Deut
|
ChiUnL
|
17:10 |
在耶和華所選之處、凡其所示所教者、爾當遵行、
|
Deut
|
VietNVB
|
17:10 |
Anh chị em phải làm theo phán quyết các vị này đưa ra tại địa điểm CHÚA sẽ chọn. Phải cẩn thận làm theo mọi lời dạy bảo của các vị này.
|
Deut
|
LXX
|
17:10 |
καὶ ποιήσεις κατὰ τὸ πρᾶγμα ὃ ἐὰν ἀναγγείλωσίν σοι ἐκ τοῦ τόπου οὗ ἂν ἐκλέξηται κύριος ὁ θεός σου ἐπικληθῆναι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ καὶ φυλάξῃ σφόδρα ποιῆσαι κατὰ πάντα ὅσα ἐὰν νομοθετηθῇ σοι
|
Deut
|
CebPinad
|
17:10 |
Ug pagabuhaton mo sumala sa hukom nga igatudlo nila kanimo nga gikan niadtong dapit nga pagapilion ni Jehova; ug pagamatngonan mo ang pagbuhat sumala sa tanan nga ilang igatudlo kanimo:
|
Deut
|
RomCor
|
17:10 |
Să faci cum îţi vor spune ei în locul pe care-l va alege Domnul şi să ai grijă să faci cum te vor învăţa ei.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
17:10 |
Re pahn koasoanehdi pwunglahn kopwung wet, kumwail ahpw pahn kapwaiada dahme koasoandi.
|
Deut
|
HunUj
|
17:10 |
Te pedig aszerint járj el, amit ők megmondanak neked azon a helyen, amelyet kiválaszt az Úr. Vigyázz, hogy mindent úgy tégy, ahogyan az utasítást kapod!
|
Deut
|
GerZurch
|
17:10 |
Und du sollst dich an den Spruch halten, den sie dir kundtun von der Stätte aus, die der Herr erwählt, und sollst dich genau an alles halten, was sie dich lehren.
|
Deut
|
GerTafel
|
17:10 |
Und tue nach dem Worte, das sie dir ansagen werden von jenem Orte, den Jehovah erwählt, und halte darauf, zu tun nach allem, das sie dir weisen werden.
|
Deut
|
RusMakar
|
17:10 |
И поступи по слову, какое они скажутъ тебј на томъ мјстј, которое изберетъ Господь, и постарайся исполнить все, чему они научатъ тебя.
|
Deut
|
PorAR
|
17:10 |
Depois cumprirás fielmente a sentença que te anunciarem no lugar que o Senhor escolher; e terás cuidado de fazer conforme tudo o que te ensinarem.
|
Deut
|
DutSVVA
|
17:10 |
En gij zult doen naar het bevel des woords, dat zij u zullen aanzeggen, van diezelve plaats, die de Heere verkiezen zal, en gij zult waarnemen te doen naar alles, wat zij u zullen leren.
|
Deut
|
FarOPV
|
17:10 |
وبرحسب فتوایی که ایشان از مکانی که خداوندبرگزیند، برای تو بیان میکنند، عمل نما. وهوشیار باش تا موافق هرآنچه به تو تعلیم دهند، عمل نمایی.
|
Deut
|
Ndebele
|
17:10 |
Njalo uzakwenza njengokwesinqumo abazakutshela sona kuleyondawo iNkosi ezayikhetha; njalo unanzelele ukwenza njengakho konke abazakufundisa khona.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:10 |
E farás segundo a sentença que te indicarem os do lugar que o SENHOR escolher, e cuidarás de fazer segundo tudo o que te manifestarem.
|
Deut
|
Norsk
|
17:10 |
Og du skal gjøre efter det de sier dig på det sted Herren utvelger; og du skal i alle stykker akte på å gjøre som de lærer dig.
|
Deut
|
SloChras
|
17:10 |
Ti pa stori po glasu te razsodbe, ki ti jo oznanijo s tistega kraja, ki si ga izvoli Gospod; in pazi, da storiš vse, kakor te pouče.
|
Deut
|
Northern
|
17:10 |
Rəbbin seçəcəyi yerdən sizə deyilən qərara əməl edin. Sizə nə öyrətsələr, ona diqqətlə əməl edin.
|
Deut
|
GerElb19
|
17:10 |
Und du sollst dem Spruche gemäß tun, welchen sie dir verkünden werden von jenem Orte aus, den Jehova erwählen wird, und sollst darauf achten, zu tun nach allem, was sie dich lehren werden.
|
Deut
|
LvGluck8
|
17:10 |
Un tev būs darīt pēc tā vārda, ko viņi tev sacīs tai vietā, ko Tas Kungs izredzēs, un tev būs vērā ņemt un darīt visu, ko tie tev mācīs.
|
Deut
|
PorAlmei
|
17:10 |
E farás conforme ao mandado da palavra que te annunciarão do logar que escolher o Senhor; e terás cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem.
|
Deut
|
ChiUn
|
17:10 |
他們在耶和華所選擇的地方指示你的判語,你必照著他們所指教你的一切話謹守遵行。
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:10 |
Och du skall göra efter som de säga dig före i de rumme, som Herren utväljandes varder; och skall hålla det så, att du gör efter allt det som de dig lära.
|
Deut
|
SPVar
|
17:10 |
ועשית על פי הדבר אשר יגידו לך מן המקום ההוא אשר בחר יהוה אלהיך ושמרת לעשות ככל אשר יורוך
|
Deut
|
FreKhan
|
17:10 |
Et tu agiras selon leur déclaration, émanée de ce lieu choisi par l’Éternel, et tu auras soin de te conformer à toutes leurs instructions.
|
Deut
|
FrePGR
|
17:10 |
Puis agis suivant le point de droit qu'ils t'auront exposé de ce lieu-là choisi par l'Éternel, et tu auras soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'auront enseigné.
|
Deut
|
PorCap
|
17:10 |
Agirás, então, de acordo com a decisão que eles te comunicarem, no lugar escolhido pelo Senhor, e terás o cuidado de te conformares com as suas instruções.
|
Deut
|
JapKougo
|
17:10 |
あなたは、主が選ばれるその場所で、彼らが告げる言葉に従っておこない、すべて彼らが教えるように守り行わなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
17:10 |
Du aber sollst verfahren, wie der Spruch lautet, den sie dir von jener Stätte aus, die Jahwe erwählt, mitteilen werden, und sollst in allem genau so verfahren, wie sie dich anweisen werden.
|
Deut
|
SpaPlate
|
17:10 |
Haz según la sentencia que te anuncien desde aquel lugar que Yahvé haya escogido, y pon cuidado en hacer conforme a todo lo que te enseñaren.
|
Deut
|
Kapingam
|
17:10 |
Digaula gaa-hai di-nadau hagamodu, gei goodou gaa-hai-loo gii-hai be nnelekai digaula.
|
Deut
|
WLC
|
17:10 |
וְעָשִׂ֗יתָ עַל־פִּ֤י הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידֽוּ לְךָ֔ מִן־הַמָּק֣וֹם הַה֔וּא אֲשֶׁ֖ר יִבְחַ֣ר יְהוָ֑ה וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשׂ֔וֹת כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר יוֹרֽוּךָ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
17:10 |
Daryk, ką jie įsakys ir kaip pamokys.
|
Deut
|
Bela
|
17:10 |
і зрабі паводле слова, якое яны скажуць табе, на тым месцы, якое выбера Гасподзь, і пастарайся выканаць усё, чаму яны навучаць цябе;
|
Deut
|
GerBoLut
|
17:10 |
Und du sollst tun nach dem, das sie dir sagen an der Statte, die der HERR erwahlet hat, und sollst es halten, daß du tust nach allem, das sie dich lehren werden.
|
Deut
|
FinPR92
|
17:10 |
Toimikaa sen päätöksen mukaan, jonka he julistavat Herran valitsemassa paikassa, ja tehkää tarkalleen, niin kuin he neuvovat.
|
Deut
|
SpaRV186
|
17:10 |
Y harás según la palabra que ellos te enseñaren del lugar que Jehová escogiere, y guardarás que hagas según todo lo que te enseñaren.
|
Deut
|
NlCanisi
|
17:10 |
En gij moet handelen volgens de uitspraak, die zij u op de plaats, die Jahweh zal uitverkiezen, zullen geven, en u nauwgezet houden aan al wat zij voor u zullen beslissen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
17:10 |
Du musst dich aber an ihren Spruch halten, den sie dir an dem Ort, den Jahwe auswählen wird, verkünden. Beachte genau, was sie dich lehren, und mach es so.
|
Deut
|
UrduGeo
|
17:10 |
جو فیصلہ وہ اُس مقدِس میں کریں گے جو رب چنے گا اُسے ماننا پڑے گا۔ جو بھی ہدایت وہ دیں اُس پر احتیاط سے عمل کر۔
|
Deut
|
AraNAV
|
17:10 |
فَتُنَفِّذُوا مَا يُصْدِرُونَ مِنْ قَرَارَاتٍ فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي يَخْتَارُهُ الرَّبُّ. وَاحْرِصُوا عَلَى الْعَمَلِ بِمُقْتَضَى مَا يُعَلِّمُونَكُمْ
|
Deut
|
ChiNCVs
|
17:10 |
你要照着他们从耶和华选择的那地方,向你指示的话去行;他们指教你的,你都要谨守遵行。
|
Deut
|
ItaRive
|
17:10 |
e tu ti conformerai a quello ch’essi ti dichiareranno nel luogo che l’Eterno avrà scelto, e avrai cura di fare tutto quello che t’avranno insegnato.
|
Deut
|
Afr1953
|
17:10 |
En jy moet handel ooreenkomstig die uitspraak wat hulle jou te kenne sal gee, uit dié plek wat die HERE sal uitkies; en jy moet sorgvuldig doen net soos hulle jou sal leer.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:10 |
и поступи по слову, какое они скажут тебе, на том месте, которое изберет Господь, и постарайся исполнить все, чему они научат тебя.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
17:10 |
जो फ़ैसला वह उस मक़दिस में करेंगे जो रब चुनेगा उसे मानना पड़ेगा। जो भी हिदायत वह दें उस पर एहतियात से अमल कर।
|
Deut
|
TurNTB
|
17:10 |
RAB'bin seçeceği yerden size bildirilen karara uymalı, size verilen öğüdü tutmaya dikkat etmelisiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
17:10 |
En gij zult doen naar de mond des woords, dat zij u zullen aanzeggen, van diezelve plaats, die de HEERE verkiezen zal, en gij zult waarnemen te doen naar alles, wat zij u zullen leren.
|
Deut
|
HunKNB
|
17:10 |
De aztán tedd meg mindazt, amit azok mondanak, akik annak a helynek a gondviselői, amelyet az Úr kiválaszt, meg amire tanítanak téged
|
Deut
|
Maori
|
17:10 |
Na me mahi e koe ta ratou e whakapuaki ai ki a koe i taua wahi i whiriwhiri ai a Ihowa; kia tupato hoki kia rite te meatanga ki nga mea katoa e kiia e ratou ki a koe:
|
Deut
|
HunKar
|
17:10 |
És annak a mondásnak értelme szerint cselekedjél, a melyet tudtul adnak néked azon a helyen, a melyet kiválaszt az Úr; és vigyázz, hogy mind a szerint cselekedjél, a mint tanítanak téged.
|
Deut
|
Viet
|
17:10 |
Ngươi phải làm y theo lời họ tỏ dạy cho mình tại nơi Ðức Giê-hô-va sẽ chọn, và khá cẩn thận làm theo mọi lời dạy của họ.
|
Deut
|
Kekchi
|
17:10 |
Abanan tento nak te̱ba̱nu li cˈaˈru nequeˈxye eb aˈan saˈ li naˈajej li tixsicˈ ru li Dios. Cheqˈue retal nak te̱ba̱nu chixjunil li cˈaˈru teˈxye e̱re.
|
Deut
|
SP
|
17:10 |
ועשית על פי הדבר אשר יגידו לך מן המקום ההוא אשר בחר יהוה אלהיך ושמרת לעשות ככל אשר יורוך
|
Deut
|
Swe1917
|
17:10 |
Och i enlighet med vad de förkunna för dig där, på den plats som Herren utväljer. skall du göra; du skall i alla stycken hålla och göra vad de lära dig.
|
Deut
|
CroSaric
|
17:10 |
I učini onako kako ti budu kazali u mjestu koje Jahve odabere. Pazi: sve učini kako te upute.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Anh (em) sẽ hành động căn cứ vào lời họ thông báo cho anh (em), từ nơi ĐỨC CHÚA chọn, và anh (em) sẽ lo đem ra thực hành đúng như họ chỉ giáo cho anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
17:10 |
Et tu feras de point en point ce qu’ils t’auront déclaré du lieu que l’Eternel aura choisi, et tu prendras garde à faire tout ce qu’ils t’auront enseigné.
|
Deut
|
FreLXX
|
17:10 |
Tu feras selon la chose qu'ils t'auront déclarée du lieu que le Seigneur ton Dieu aura choisi, et tu veilleras à exécuter ce qu'ils t'auront donné pour toi.
|
Deut
|
Aleppo
|
17:10 |
ועשית על פי הדבר אשר יגידו לך מן המקום ההוא אשר יבחר יהוה ושמרת לעשות ככל אשר יורוך
|
Deut
|
MapM
|
17:10 |
וְעָשִׂ֗יתָ עַל־פִּ֤י הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידֽוּ לְךָ֔ מִן־הַמָּק֣וֹם הַה֔וּא אֲשֶׁ֖ר יִבְחַ֣ר יְהֹוָ֑ה וְשָׁמַרְתָּ֣ לַעֲשׂ֔וֹת כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר יוֹרֽוּךָ׃
|
Deut
|
HebModer
|
17:10 |
ועשית על פי הדבר אשר יגידו לך מן המקום ההוא אשר יבחר יהוה ושמרת לעשות ככל אשר יורוך׃
|
Deut
|
Kaz
|
17:10 |
Жаратқан Ие таңдап алған орындағы олардың сендерге айтатын шешімін толығымен, мұқият жүзеге асырыңдар!
|
Deut
|
FreJND
|
17:10 |
Et tu agiras conformément à la sentence qu’ils t’auront déclarée, de ce lieu que l’Éternel aura choisi, et tu prendras garde à faire selon tout ce qu’ils t’auront enseigné.
|
Deut
|
GerGruen
|
17:10 |
Tu nach dem Spruch, den sie dir geben an der vom Herrn erwählten Stätte! Tu genauso, wie sie dich unterweisen!
|
Deut
|
SloKJV
|
17:10 |
Storil boš glede na razsodbo, ki ti jo bodo pokazali tisti, iz tistega kraja, ki ga bo Gospod izbral in obeleževal boš, da storiš glede na vse, o čemer te obvestijo.
|
Deut
|
Haitian
|
17:10 |
Lè sa a, nou menm poutèt pa nou, n'a fè tou sa moun ki rete kote Bondye te mete apa pou fè sèvis pou li a te di nou. N'a pran tout kalite prekosyon pou nou fè tou sa yo te moutre nou an.
|
Deut
|
FinBibli
|
17:10 |
Ja tee sen sanan jälkeen, jonka he sinulle julistavat, siinä paikassa minkä Herra valitseva on, ja ota vaari, ettäs teet kaikki mitä he sinulle opettavat.
|
Deut
|
Geez
|
17:10 |
ወትገብር ፡ በከመ ፡ ቃል ፡ ዘነገሩከ ፡ በውእቱ ፡ መካን ፡ ዘኀርየ ፡ እግዚአብሔር ፡ ይሰመይ ፡ ስሙ ፡ በህየ ፡ ወዕቀብ ፡ ኵሎ ፡ ከመ ፡ ትግበር ፡ ዘመሀሩከ ፡ ሕጎ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
17:10 |
Y harás según la sentencia que te indicaren los del lugar que Jehová escogiere, y cuidarás de hacer según todo lo que te manifestaren.
|
Deut
|
WelBeibl
|
17:10 |
A rhaid i chi wneud yn union fel maen nhw'n dweud. Os na wnewch chi fel maen nhw'n dweud, bydd rhaid i chi farw. Rhaid cael gwared â'r drwg o'ch plith.
|
Deut
|
GerMenge
|
17:10 |
Du sollst dich alsdann an den Spruch halten, den sie dir von jenem Orte aus, den der HERR erwählen wird, kundtun werden, und sollst genau nach ihrer Anweisung verfahren:
|
Deut
|
GreVamva
|
17:10 |
και θέλεις κάμει κατά την απόφασιν, την οποίαν σε αναγγείλωσιν εκ του τόπου εκείνου όντινα εκλέξη ο Κύριος· και θέλεις προσέξει να πράξης κατά πάντα όσα παραγγείλωσιν εις σε.
|
Deut
|
UkrOgien
|
17:10 |
І ти поступиш за тим словом, що подадуть тобі з того місця, яке вибере Господь, і будеш пильнувати робити все так, як на́вчать тебе.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
17:10 |
И учини онако како ти кажу у месту које изабере Господ, и гледај да учиниш сасвим онако како те науче.
|
Deut
|
FreCramp
|
17:10 |
Tu agiras d'après la sentence qu'ils t'auront fait connaître dans le lieu que Yahweh aura choisi, et tu auras soin d'agir selon tout ce qu'ils enseigneront.
|
Deut
|
PolUGdan
|
17:10 |
I postąpisz zgodnie z orzeczeniem, które ci przekażą na tym miejscu, które Pan wybrał, i pilnie wykonasz wszystko tak, jak cię pouczą.
|
Deut
|
FreSegon
|
17:10 |
Tu te conformeras à ce qu'ils te diront dans le lieu que choisira l'Éternel, et tu auras soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'enseigneront.
|
Deut
|
SpaRV190
|
17:10 |
Y harás según la sentencia que te indicaren los del lugar que Jehová escogiere, y cuidarás de hacer según todo lo que te manifestaren.
|
Deut
|
HunRUF
|
17:10 |
Te pedig aszerint járj el, amit ők mondanak neked azon a helyen, amelyet kiválaszt az Úr. Vigyázz, és tegyél meg mindent, amire utasítanak!
|
Deut
|
DaOT1931
|
17:10 |
Og du skal rette dig efter den Afgørelse, de giver dig til Kende fra det Sted, HERREN udvælger, og omhyggeligt handle efter alt det, som de lærer dig.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
17:10 |
Na yu mas mekim ol samting i bihainim dispela tok long pe bilong kot ol i stap long dispela ples BIKPELA bai makim bai soim yu. Na yu mas strong long mekim pasin i bihainim olgeta samting ol i tokim yu long em.
|
Deut
|
DaOT1871
|
17:10 |
Og du skal gøre efter det Ords Lydelse, som de give dig til Kende fra det Sted, som Herren skal udvælge, og du skal tage Vare paa, at du gør efter alt det, som de lære dig.
|
Deut
|
FreVulgG
|
17:10 |
(Or) Tu feras tout ce qu’auront dit ceux qui président au lieu que le Seigneur aura choisi, et tout ce qu’ils t’auront enseigné
|
Deut
|
PolGdans
|
17:10 |
I uczynisz według tego, jakoć powiedzą z miejsca tego, które obrał Pan, i postąpisz sobie według wszystkiego, jako cię nauczą.
|
Deut
|
JapBungo
|
17:10 |
ヱホバの選びたまふ處にて彼らが汝に示す命令の言のごとくに汝行ひ凡て彼らが汝に敎ふるごとくに愼みて爲べし
|
Deut
|
GerElb18
|
17:10 |
Und du sollst dem Spruche gemäß tun, welchen sie dir verkünden werden von jenem Orte aus, den Jehova erwählen wird, und sollst darauf achten, zu tun nach allem, was sie dich lehren werden.
|