Deut
|
RWebster
|
17:9 |
And thou shalt come to the priests the Levites, and to the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall show thee the sentence of judgment:
|
Deut
|
NHEBJE
|
17:9 |
and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days: and you shall inquire; and they shall show you the sentence of judgment.
|
Deut
|
SPE
|
17:9 |
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show thee the sentence of judgment:
|
Deut
|
ABP
|
17:9 |
And you shall come to the priests of the Levites, and to the judge, who ever happens to be in those days; and seeking after the matter they shall announce to you the judgment.
|
Deut
|
NHEBME
|
17:9 |
and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days: and you shall inquire; and they shall show you the sentence of judgment.
|
Deut
|
Rotherha
|
17:9 |
and shalt come in unto the priests the Levites, and unto the judge who shall be in those days,—and shalt enquire and they shall declare unto thee, the sentence of judgment;
|
Deut
|
LEB
|
17:9 |
then you shall go to the priests and the Levites and to the judge who will be in office in those days, and you shall enquire, and they shall announce to you ⌞the verdict⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
17:9 |
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
|
Deut
|
Jubilee2
|
17:9 |
and thou shalt come unto the priests, the Levites, and unto the judge that shall be in those days and enquire, and they shall show thee the word of judgment.
|
Deut
|
Webster
|
17:9 |
And thou shalt come to the priests the Levites, and to the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show thee the sentence of judgment:
|
Deut
|
Darby
|
17:9 |
And thou shalt come unto the priests, the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment;
|
Deut
|
ASV
|
17:9 |
and thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days: and thou shalt inquire; and they shall show thee the sentence of judgment.
|
Deut
|
LITV
|
17:9 |
And you shall come in to the priest, of the Levites, and to the judge who is in those days, and shall inquire. And they shall declare the sentence of judgment to you.
|
Deut
|
Geneva15
|
17:9 |
And thou shalt come vnto the Priestes of the Leuites, and vnto the iudge that shall be in those daies, and aske, and they shall shewe thee the sentence of iudgement,
|
Deut
|
CPDV
|
17:9 |
And you shall approach the priests of the Levitical stock, and the judge, who shall be among them at that time, and you shall inquire of them, and they will reveal to you the truth of the judgment.
|
Deut
|
BBE
|
17:9 |
And come before the priests, the Levites, or before him who is judge at the time: and they will go into the question and give you a decision:
|
Deut
|
DRC
|
17:9 |
And thou shalt come to the priests of the Levitical race, and to the judge, that shall be at that time: and thou shalt ask of them, and they shall shew thee the truth of the judgment.
|
Deut
|
GodsWord
|
17:9 |
Go to the Levitical priests and the judge who is serving at that time. Ask for their opinion, and they will give you their verdict
|
Deut
|
JPS
|
17:9 |
And thou shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days; and thou shalt inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment.
|
Deut
|
KJVPCE
|
17:9 |
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
|
Deut
|
NETfree
|
17:9 |
You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.
|
Deut
|
AB
|
17:9 |
then you shall arise and go up to the place which the Lord your God shall choose, and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days, and they shall search out the matter and report the judgment to you.
|
Deut
|
AFV2020
|
17:9 |
And you shall come to the priests, the Levites, and to the judge that shall be in those days, and ask. And they shall declare to you the sentence of judgment.
|
Deut
|
NHEB
|
17:9 |
and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days: and you shall inquire; and they shall show you the sentence of judgment.
|
Deut
|
NETtext
|
17:9 |
You will go to the Levitical priests and the judge in office in those days and seek a solution; they will render a verdict.
|
Deut
|
UKJV
|
17:9 |
And you shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall show you the sentence of judgment:
|
Deut
|
KJV
|
17:9 |
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
|
Deut
|
KJVA
|
17:9 |
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
|
Deut
|
AKJV
|
17:9 |
And you shall come to the priests the Levites, and to the judge that shall be in those days, and inquire; and they shall show you the sentence of judgment:
|
Deut
|
RLT
|
17:9 |
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
|
Deut
|
MKJV
|
17:9 |
And you shall come to the priests of the Levites, and to the judge that shall be in those days, and ask. And they shall declare to you the sentence of judgment.
|
Deut
|
YLT
|
17:9 |
and hast come in unto the priests, the Levites, and unto the judge who is in those days, and hast inquired, and they have declared to thee the word of judgment,
|
Deut
|
ACV
|
17:9 |
And thou shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days, and thou shall inquire. And they shall show thee the sentence of judgment.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:9 |
E virás aos sacerdotes levitas, e ao juiz que for naqueles dias, e preguntarás; e te ensinarão a sentença do juízo.
|
Deut
|
Mg1865
|
17:9 |
ary mankanesa amin’ ireo Levita mpisorona sy amin’ ny anankiray izay mpitsara amin’ izany andro izany, ka manontania, dia hambarany aminao ny teny fitsarana.
|
Deut
|
FinPR
|
17:9 |
ja mene leeviläisten pappien luo ja sen luo, joka siihen aikaan on tuomarina; kysy heiltä, ja he ilmoittavat sinulle tuomion.
|
Deut
|
FinRK
|
17:9 |
Mene leeviläisten pappien luo ja siihen aikaan virassa olevan tuomarin luo ja pyydä heiltä ratkaisua, niin he ilmoittavat sen sinulle.
|
Deut
|
ChiSB
|
17:9 |
去見肋未司祭和那在職的判官,詢問他們,他們要指教你怎樣判斷這案件。
|
Deut
|
CopSahBi
|
17:9 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲃⲱⲕ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲏ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉϩⲟⲧϩⲧ ⲛⲥⲉⲧⲁⲙⲟⲕ ⲉⲫⲁⲡ
|
Deut
|
ChiUns
|
17:9 |
去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
|
Deut
|
BulVeren
|
17:9 |
И да дойдеш при свещениците левити, и при съдията, който ще бъде в онези дни, и да попиташ; и те ще ти съобщят присъдата.
|
Deut
|
AraSVD
|
17:9 |
وَٱذْهَبْ إِلَى ٱلْكَهَنَةِ ٱللَّاوِيِّينَ وَإِلَى ٱلْقَاضِي ٱلَّذِي يَكُونُ فِي تِلْكَ ٱلْأَيَّامِ، وَٱسْأَلْ فَيُخْبِرُوكَ بِأَمْرِ ٱلْقَضَاءِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
17:9 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
17:9 |
kaj venu al la pastroj Levidoj, kaj al la juĝisto, kiu estos en tiu tempo, kaj demandu, kaj ili diros al vi la juĝan decidon.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
17:9 |
จงไปหาคนเลวีซึ่งเป็นปุโรหิต และไปหาผู้พิพากษาประจำการในสมัยนั้น ท่านจงปรึกษาหารือกับเขา และเขาจะชี้แจงให้ท่านทราบถึงคำตัดสิน
|
Deut
|
OSHB
|
17:9 |
וּבָאתָ֗ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם וְאֶל־הַשֹּׁפֵ֔ט אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְדָרַשְׁתָּ֙ וְהִגִּ֣ידוּ לְךָ֔ אֵ֖ת דְּבַ֥ר הַמִּשְׁפָּֽט׃
|
Deut
|
SPMT
|
17:9 |
ובאת אל הכהנים הלוים ואל השפט אשר יהיה בימים ההם ודרשת והגידו לך את דבר המשפט
|
Deut
|
BurJudso
|
17:9 |
ထိုကာလအခါ တရားသူကြီး လုပ်သောသူ၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်၊ လေဝိသားတို့ရှေ့မှာ အစီရင်ခံရမည်။ သူတို့သည်လည်း စီရင်ချက်ကို ဘော်ပြရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
17:9 |
آنگاه دعوی خود را پیش کاهن و قاضی وقت ببرید و بگذارید تا ایشان قضاوت کنند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
17:9 |
Lāwī ke qabīle ke imāmoṅ aur maqdis meṅ ḳhidmat karne wāle qāzī ko apnā muqaddamā pesh kar, aur wuh faislā kareṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
17:9 |
och gå till de levitiska prästerna och till den som på den tiden är domare. Dem ska du fråga till råds och de ska meddela dig vad som är rätt.
|
Deut
|
GerSch
|
17:9 |
Und du sollst zu den Priestern, den Leviten, und zu dem Richter kommen, der zu derselben Zeit im Amte sein wird, und fragen; die sollen dir das Urteil sprechen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
17:9 |
At ikaw ay paroroon sa mga saserdote na mga Levita, at sa magiging hukom sa mga araw na yaon: at iyong sisiyasatin; at kanilang ipakikilala sa iyo ang hatol ng kahatulan.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
17:9 |
ja mene leeviläisten pappien luo ja sen luo, joka siihen aikaan on tuomarina. Kysy heiltä, ja he ilmoittavat sinulle tuomion.
|
Deut
|
Dari
|
17:9 |
در آنجا از کاهنان خاندان لاوی و قاضی وقت مشوره بخواهید که آن ها در آن مورد چه فیصله می کنند.
|
Deut
|
SomKQA
|
17:9 |
Oo waa inaad u tagtaan wadaaddada reer Laawi iyo xaakinka wakhtigaas joogi doono, oo waa inaad xaalkaas haybisaan oo iyana waxay idiin sheegi doonaan xukunkaas garsooriddiisa.
|
Deut
|
NorSMB
|
17:9 |
Der skal du ganga til Levi-prestarne og til den domaren som då er, og spyrja deg fyre, og dei skal segja deg korleis domen retteleg skal vera.
|
Deut
|
Alb
|
17:9 |
dhe do të takohesh me priftërinjtë levitikë dhe me gjykatësit në funksion në atë kohë dhe do të këshillohesh me ta; atëherë ata do të shpallin vendimin e gjyqit;
|
Deut
|
KorHKJV
|
17:9 |
레위 사람 제사장들과 그 당시의 재판관에게 가서 물으라. 그리하면 그들이 재판의 판결을 네게 보여 주리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
17:9 |
И отиди к свештеницима Левитима или к судији који онда буде, па их упитај, и они ће ти казати како ваља пресудити.
|
Deut
|
Wycliffe
|
17:9 |
and thou schalt come to the preestis of the kyn of Leuy, and to the iuge which is in that tyme, and thou schalt axe of hem, whiche schulen schewe to thee the treuthe of doom.
|
Deut
|
Mal1910
|
17:9 |
ലേവ്യരായ പുരോഹിതന്മാരുടെ അടുക്കലും അന്നുള്ള ന്യായാധിപന്റെ അടുക്കലും ചെന്നു ചോദിക്കേണം; അവർ നിനക്കു വിധി പറഞ്ഞുതരും.
|
Deut
|
KorRV
|
17:9 |
레위 사람 제사장과 당시 재판장에게로 나아가서 물으라 그리하면 그들이 어떻게 판결할 것을 네게 가르치리니
|
Deut
|
Azeri
|
17:9 |
او دؤورده خئدمت ادن لاوئلي کاهئنلرئن يا دا قاضينين يانينا گدئب اونلاردان بو بارهده نظر آلين. داعوانين قراريني اونلار سئزه اعلان ادهجکلر.
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och till Presterna, Leviterna, och till domaren, som den tiden är, och fråga af dem; de skola säga dig domen af.
|
Deut
|
KLV
|
17:9 |
je SoH DIchDaq ghoS Daq the lalDan vumwI'pu' the Levites, je Daq the noH 'Iv DIchDaq taH Daq chaH jajmey: je SoH DIchDaq inquire; je chaH DIchDaq cha' SoH the sentence vo' yoj.
|
Deut
|
ItaDio
|
17:9 |
E vientene a’ sacerdoti della nazione di Levi, e al Giudice che sarà in que’ tempi, e informati da loro; ed essi ti dichiareranno la sentenza che si deve dare.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:9 |
и приди к священникам левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить;
|
Deut
|
CSlEliza
|
17:9 |
и приидеши к жерцем левитом, и к судии, иже будет в тыя дни, и взыскавше возвестят тебе суд:
|
Deut
|
ABPGRK
|
17:9 |
και ελεύση προς τους ιερείς τους Λευίτας και προς τον κριτήν ος αν γένηται εν ταις ημέραις εκείναις και εκζητήσαντες αναγγελούσί σοι την κρίσιν
|
Deut
|
FreBBB
|
17:9 |
et tu viendras vers les sacrificateurs lévites et vers le juge qui fonctionnera à ce moment ; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce que dit le droit ;
|
Deut
|
LinVB
|
17:9 |
Kende kokutana na banganga Nzambe ba Levi mpe na zuzi wa mboka oyo azali kosambisa o mikolo mina. Batala likambo malamu mpe bayebisa motindo bakati likambo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
17:9 |
És menj el a levita papokhoz és a bíróhoz, aki lesz abban az időben és kérdezd meg, hogy tudtodra adják az ítélet igéjét.
|
Deut
|
ChiUnL
|
17:9 |
見利未人祭司、與在位之士師、而詢問之、彼必示爾如何判斷、
|
Deut
|
VietNVB
|
17:9 |
Phải trình vụ đó cho các thầy tế lễ dòng Lê-vi, và cho vị thẩm phán đương nhiệm, và các vị này sẽ cho biết phán quyết.
|
Deut
|
LXX
|
17:9 |
καὶ ἐλεύσῃ πρὸς τοὺς ἱερεῖς τοὺς Λευίτας καὶ πρὸς τὸν κριτήν ὃς ἂν γένηται ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις καὶ ἐκζητήσαντες ἀναγγελοῦσίν σοι τὴν κρίσιν
|
Deut
|
CebPinad
|
17:9 |
Ug moadto ka sa mga sacerdote nga Levihanon, ug sa maghuhukom niadtong mga adlawa, ug magapangutana ka; ug ilang igatudlo kanimo ang sentencia sa paghukom.
|
Deut
|
RomCor
|
17:9 |
Să te duci la preoţi, leviţi, şi la cel ce va împlini atunci slujba de judecător, să-i întrebi, şi ei îţi vor spune hotărârea legii.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
17:9 |
kumwail eri kihong samworo mehn Lipai kan oh sounkopwung me ahneki ahnsowo, pwe re en koasoanehdi pwunglahn kopwung wet.
|
Deut
|
HunUj
|
17:9 |
Menj el a lévita-papokhoz és ahhoz a bíróhoz, aki abban az időben hivatalban lesz, és kérj tanácsot, majd ők kimondják az ítéletet.
|
Deut
|
GerZurch
|
17:9 |
und sollst zu den levitischen Priestern und zu dem Richter gehen, der zu jener Zeit sein wird, und fragen, und sie sollen dir das Urteil kundtun. (a) 5Mo 19:17; 2Ch 19:8 11
|
Deut
|
GerTafel
|
17:9 |
Und gehe hinein zu den Priestern, den Leviten und zu dem Richter, der in jenen Tagen sein wird, und frage nach, auf daß sie dir ansagen das Wort des Gerichts.
|
Deut
|
RusMakar
|
17:9 |
и приди къ священмикамъ, левитамъ или судьј, который будетъ въ тј дни, и спроси ихъ, и они скажутъ тебј, какъ разсудить.
|
Deut
|
PorAR
|
17:9 |
virás aos levitas sacerdotes, e ao juiz que houver nesses dias, e inquirirás; e eles te anunciarão a sentença da juízo.
|
Deut
|
DutSVVA
|
17:9 |
En gij zult komen tot de Levietische priesters, en tot den rechter, die in die dagen zijn zal; en gij zult ondervragen, en zij zullen u de zaak des rechts aanzeggen.
|
Deut
|
FarOPV
|
17:9 |
و نزد لاویان کهنه و نزد داوری که در آن روزها باشد رفته، مسالت نما و ایشان تو رااز فتوای قضا مخبر خواهند ساخت.
|
Deut
|
Ndebele
|
17:9 |
uze kubapristi abangamaLevi lakumahluleli ozakuba ekhona ngalezonsuku, uzabuza; babesebekutshela isinqumo sesahlulelo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:9 |
E virás aos sacerdotes levitas, e ao juiz que for naqueles dias, e preguntarás; e te ensinarão a sentença do juízo.
|
Deut
|
Norsk
|
17:9 |
Og du skal gå til de levittiske prester og til den som er dommer på den tid, og spørre dig for hos dem, og de skal si dig hvad rett er.
|
Deut
|
SloChras
|
17:9 |
in pridi k duhovnikom levitom in k sodniku, ki bode tisti čas, in jih vprašaj, in oznanijo ti razsodbo.
|
Deut
|
Northern
|
17:9 |
O dövrdə xidmət edən Levili kahinlərin və hakimlərin yanına gedib onlara müraciət edin. Qoy onlar araşdırıb məhkəmə qərarını sizə versinlər.
|
Deut
|
GerElb19
|
17:9 |
Und du sollst zu den Priestern, den Leviten, kommen und zu dem Richter, der in jenen Tagen sein wird, und dich erkundigen; und sie werden dir den Rechtsspruch verkünden.
|
Deut
|
LvGluck8
|
17:9 |
Un tev būs nākt pie tiem priesteriem, tiem Levitiem, un pie tā soģa, kas to brīdi tur būs, un tev būs vaicāt, - tad viņi tev sludinās tiesas spriedumu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
17:9 |
E virás aos sacerdotes levitas, e ao juiz que houver n'aquelles dias, e inquirirás, e te annunciarão a palavra que fôr do juizo.
|
Deut
|
ChiUn
|
17:9 |
去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:9 |
Och till Presterna, Leviterna, och till domaren, som den tiden är, och fråga af dem; de skola säga dig domen af.
|
Deut
|
SPVar
|
17:9 |
ובאת אל הכהנים הלוים ואל השפט אשר יהיה בימים ההם ודרשו והגידו לך את דבר המשפט
|
Deut
|
FreKhan
|
17:9 |
tu iras trouver les pontifes, descendants de Lévi, ou le juge qui siégera à cette époque; tu les consulteras, et ils t’éclaireront sur le jugement à prononcer.
|
Deut
|
FrePGR
|
17:9 |
et adresse-toi aux Prêtres, Lévites, et au Juge qu'il y aura à cette époque, et enquiers-toi, et ils t'exposeront le point de droit.
|
Deut
|
PorCap
|
17:9 |
Irás ter com os sacerdotes levíticos e com o juiz em exercício nessa altura; consultá-los-ás e eles te esclarecerão sobre a sentença a dar.
|
Deut
|
JapKougo
|
17:9 |
レビびとである祭司と、その時の裁判人とに行って尋ねなければならない。彼らはあなたに判決の言葉を告げるであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
17:9 |
und sollst dich an die levitischen Priester und an den Richter wenden, der zu dieser Zeit vorhanden sein wird, und um Rat fragen, und sie sollen dir den Urteilsspruch kundgeben.
|
Deut
|
Kapingam
|
17:9 |
ga-hagi-anga di hai deenei gi digau hai-mee-dabu ala go nia dama Levi, mo tangada hai-gabunga dela i-lodo di oobidi di madagoaa deelaa, e-hagamodu go digaula.
|
Deut
|
SpaPlate
|
17:9 |
e irás a los sacerdotes, hijos de Leví, y al juez que hubiere entonces, y los consultarás; y ellos te resolverán el caso conforme al derecho.
|
Deut
|
WLC
|
17:9 |
וּבָאתָ֗ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם וְאֶל־הַשֹּׁפֵ֔ט אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְדָרַשְׁתָּ֙ וְהִגִּ֣ידוּ לְךָ֔ אֵ֖ת דְּבַ֥ר הַמִּשְׁפָּֽט׃
|
Deut
|
LtKBB
|
17:9 |
Kreipkis į kunigus iš Levio giminės ir į teisėją, kuris bus tuo metu, ir jie nurodys tau teisingą sprendimą.
|
Deut
|
Bela
|
17:9 |
і прыйдзі да сьвятароў лявітаў і да судзьдзі, які будзе ў тыя дні, і спытайся ў іх, і яны скажуць табе, як рассудзіць;
|
Deut
|
GerBoLut
|
17:9 |
und zu den Priestern, den Leviten und zu dem Richter, der zu der Zeit sein wird, kommen und fragen; die sollen dir das Urteil sprechen.
|
Deut
|
FinPR92
|
17:9 |
Kysykää neuvoa leeviläispapeilta ja siltä tuomarilta, joka kullakin hetkellä on virassa; he ilmoittavat teille asian ratkaisun.
|
Deut
|
SpaRV186
|
17:9 |
Y vendrás a los sacerdotes Levitas, y al juez que fuere en aquellos días; y preguntarás, y enseñarte han la palabra del juicio.
|
Deut
|
NlCanisi
|
17:9 |
Daar moet gij u bij de levietische priesters vervoegen en bij den rechter, die er dan zetelt, en hen raadplegen; zij zullen u de beslissing geven.
|
Deut
|
GerNeUe
|
17:9 |
Dort sollst du zu den Priestern aus dem Stamm Levi gehen oder zu dem Richter, der gerade im Amt ist, und dich erkundigen. Dann werden sie dir sagen, wie das Urteil lautet.
|
Deut
|
UrduGeo
|
17:9 |
لاوی کے قبیلے کے اماموں اور مقدِس میں خدمت کرنے والے قاضی کو اپنا مقدمہ پیش کر، اور وہ فیصلہ کریں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
17:9 |
وَاحْضُرُوا أَمَامَ الْكَهَنَةِ اللاَّوِيِّينَ وَالْقَاضِي الْقَائِمِ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ، وَاسْأَلُوا، فَيُخْبِرُوكُمْ بِحُكْمِ الْقَضَاءِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
17:9 |
去见利未支派的祭司和当时的审判官,询问他们,他们就必指示你们怎样判断这案件。
|
Deut
|
ItaRive
|
17:9 |
andrai dai sacerdoti levitici e dal giudice in carica a quel tempo; li consulterai, ed essi ti faranno conoscere ciò che dice il diritto;
|
Deut
|
Afr1953
|
17:9 |
en jy moet kom na die Levitiese priesters en na die regter wat daar in dié dae sal wees, en jy moet uitvra; dan sal hulle jou die geregtelike uitspraak te kenne gee.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:9 |
и приди к священникам левитам и к судье, который будет в те дни, и спроси их, и они скажут тебе, как рассудить;
|
Deut
|
UrduGeoD
|
17:9 |
लावी के क़बीले के इमामों और मक़दिस में ख़िदमत करनेवाले क़ाज़ी को अपना मुक़दमा पेश कर, और वह फ़ैसला करें।
|
Deut
|
TurNTB
|
17:9 |
Sorunlarınızı Levili kâhinlere ve o dönemde görevli yargıca götürüp soruşturun. Yargı kararını onlar size bildirecekler.
|
Deut
|
DutSVV
|
17:9 |
En gij zult komen tot de Levietische priesters, en tot den rechter, die in die dagen zijn zal; en gij zult ondervragen, en zij zullen u de zaak des rechts aanzeggen.
|
Deut
|
HunKNB
|
17:9 |
s menj el a levita nemzetségből való papokhoz meg ahhoz a bíróhoz, aki abban az időben lesz, s kérdezd meg őket, s ők majd közlik veled a helyes ítéletet.
|
Deut
|
Maori
|
17:9 |
A ka tae koe ki nga tohunga, ki nga Riwaiti, ki te kaiwhakawa hoki e whakarite ana i aua ra: a ka ui koe; a ma ratou e whakapuaki ki a koe te tikanga mo te whakarite:
|
Deut
|
HunKar
|
17:9 |
És menj be a Lévita-papokhoz és a bíróhoz, a ki lesz majd abban az időben; és kérdezd meg őket, és ők tudtul adják néked az ítéletmondást.
|
Deut
|
Viet
|
17:9 |
đến gần những thầy tế lễ về chi phái Lê-vi, cùng người đang khi ấy làm quan án, mà hỏi han họ; họ sẽ tỏ cho mình biết sự phán xét đáng định.
|
Deut
|
Kekchi
|
17:9 |
Texxic riqˈuineb laj tij xcomoneb li ralal xcˈajol laj Leví ut texxic riqˈuin laj rakol a̱tin. Eb aˈan teˈxtzˈil rix le̱ chˈaˈajquilal ut teˈxye e̱re cˈaˈru te̱ba̱nu.
|
Deut
|
Swe1917
|
17:9 |
och gå till de levitiska prästerna, och till den som på den tiden är domare; dem skall du fråga, och de skola förkunna för dig vad som är rätt.
|
Deut
|
SP
|
17:9 |
ובאת אל הכהנים הלוים ואל השפט אשר יהיה בימים ההם ודרשו והגידו לך את דבר המשפט
|
Deut
|
CroSaric
|
17:9 |
Obrati se svećenicima, levitima i sucu koji bude za ono vrijeme. Njih pitaj, oni će ti rasuditi.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
17:9 |
Anh (em) sẽ đến với các tư tế Lê-vi và vị thẩm phán tại chức trong những ngày đó ; anh (em) sẽ thỉnh ý và họ sẽ thông báo bản án cho anh (em).
|
Deut
|
FreBDM17
|
17:9 |
Et tu viendras aux Sacrificateurs qui sont de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les interrogeras, et ils te déclareront ce que porte le droit.
|
Deut
|
FreLXX
|
17:9 |
Et tu te présenteras devant le prêtre, devant les lévites, devant le juge qu'il y aura en ces jours-la, et ils examineront et ils te déclareront le jugement.
|
Deut
|
Aleppo
|
17:9 |
ובאת אל הכהנים הלוים ואל השפט אשר יהיה בימים ההם ודרשת והגידו לך את דבר המשפט
|
Deut
|
MapM
|
17:9 |
וּבָאתָ֗ אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם וְאֶ֨ל־הַשֹּׁפֵ֔ט אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם וְדָרַשְׁתָּ֙ וְהִגִּ֣ידוּ לְךָ֔ אֵ֖ת דְּבַ֥ר הַמִּשְׁפָּֽט׃
|
Deut
|
HebModer
|
17:9 |
ובאת אל הכהנים הלוים ואל השפט אשר יהיה בימים ההם ודרשת והגידו לך את דבר המשפט׃
|
Deut
|
Kaz
|
17:9 |
Сол жердегі леуілік діни қызметкерлерге және сол кезде міндетін атқарып жатқан төрешіге барып жүгініңдер. Олар сол іс бойынша үкімдерін шығарып береді.
|
Deut
|
FreJND
|
17:9 |
et tu viendras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers le juge qu’il y aura en ces jours-là, et tu rechercheras, et ils te déclareront la sentence du jugement.
|
Deut
|
GerGruen
|
17:9 |
Geh zu den levitischen Priestern und zu dem Richter, der zu jener Zeit da ist! Befrage sie, daß sie dir den Urteilsspruch kundgeben!
|
Deut
|
SloKJV
|
17:9 |
in prišel boš k duhovnikom Lévijevcem in k sodniku, ki bo v tistih dneh in povprašal in pokazali ti bodo razsodbo sodbe.
|
Deut
|
Haitian
|
17:9 |
n' aval jwenn prèt yo, moun Lèvi yo, ak jij ki de sèvis lè sa a, n'a espoze ka a ba yo. Yo menm y'a di nou ki jan pou nou rann jijman an.
|
Deut
|
FinBibli
|
17:9 |
Ja tule pappein, Leviläisten ja tuomarin tykö, jotka siihen aikaan ovat, ja kysy heiltä: he sanovat sinulle tuomion sanan,
|
Deut
|
Geez
|
17:9 |
ወተሐውር ፡ ኀበ ፡ ካህናት ፡ ሌዋውያን ፡ ወኀበ ፡ መኳንንት ፡ እለ ፡ ሀለው ፡ በውእቶን ፡ መዋዕል ፡ ወት[ሴ]አል ፡ ወያየድዑከ ፡ ፍትሐ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
17:9 |
Y vendrás á los sacerdotes Levitas, y al juez que fuere en aquellos días, y preguntarás; y te enseñarán la sentencia del juicio.
|
Deut
|
WelBeibl
|
17:9 |
Ewch i weld yr offeiriaid o lwyth Lefi a'r un sy'n farnwr bryd hynny, a byddan nhw'n penderfynu beth ydy'r ddedfryd.
|
Deut
|
GerMenge
|
17:9 |
Wende dich dann dort an die levitischen Priester und an den Richter, der zu jener Zeit im Amt sein wird, und frage bei ihnen an: sie werden dir dann den Rechtsspruch kundtun.
|
Deut
|
GreVamva
|
17:9 |
και θέλεις υπάγει προς τους ιερείς τους Λευΐτας και προς τον κριτήν τον όντα κατ' εκείνας τας ημέρας, και θέλεις ερωτήσει και θέλουσιν αναγγείλει προς σε την απόφασιν της κρίσεως·
|
Deut
|
UkrOgien
|
17:9 |
І при́йдеш до священиків-Левитів і до судді, що буде в тих днях, і допитаєшся, і вони дадуть тобі слово при́суду.
|
Deut
|
FreCramp
|
17:9 |
Tu iras trouver les prêtres lévitiques ; et le juge en fonction à ce moment ; tu les consulteras, et ils te feront connaître ce qui est conforme au droit.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
17:9 |
И отиди к свештеницима Левитима или к судији који онда буде, па их упитај, и они ће ти казати како ваља пресудити.
|
Deut
|
PolUGdan
|
17:9 |
I przyjdziesz do kapłanów Lewitów, i do sędziego, który w tym czasie będzie urzędował, i poradzisz się ich, a oni oznajmią ci orzeczenie.
|
Deut
|
FreSegon
|
17:9 |
Tu iras vers les sacrificateurs, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge; tu les consulteras, et ils te feront connaître la sentence.
|
Deut
|
SpaRV190
|
17:9 |
Y vendrás á los sacerdotes Levitas, y al juez que fuere en aquellos días, y preguntarás; y te enseñarán la sentencia del juicio.
|
Deut
|
HunRUF
|
17:9 |
Menj el a lévita papokhoz és ahhoz a bíróhoz, aki abban az időben hivatalban lesz, és kérj tanácsot, majd ők kimondják az ítéletet.
|
Deut
|
DaOT1931
|
17:9 |
og henvende dig til Levitpræsterne og den Dommer, som er der til den Tid, og spørge dem til Raads, saa skal de give dig til Kende, hvorledes der skal dømmes i Sagen.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
17:9 |
Na yu mas i kam long ol pris, em ol lain bilong Livai, na long dispela jas i stap long ol dispela de, na askim ol, na ol bai soim yu pe bilong dispela kot.
|
Deut
|
DaOT1871
|
17:9 |
Og du skal komme til Præsterne, Leviterne og til den Dommer, som mon være i de samme Dage; og du skal forespørge dig, saa skulle de give dig Rettens Ord til Kende.
|
Deut
|
FreVulgG
|
17:9 |
et adresse-toi aux prêtres de la race de Lévi, et à celui qui aura été établi en ce temps-là le juge du peuple : tu les consulteras, et ils te découvriront la vérité du jugement que tu dois en porter.
|
Deut
|
PolGdans
|
17:9 |
I przyjdziesz do kapłanów Lewitów, i do sędziego, który będzie na on czas, i będziesz ich pytał, a oznajmiąć, jako to osądzić masz.
|
Deut
|
JapBungo
|
17:9 |
祭司なるレビ人と當時の士師とに詣りて問べし彼ら裁判の言詞を汝に示さん
|
Deut
|
GerElb18
|
17:9 |
Und du sollst zu den Priestern, den Leviten, kommen und zu dem Richter, der in jenen Tagen sein wird, und dich erkundigen; und sie werden dir den Rechtsspruch verkünden.
|