Deut
|
RWebster
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
NHEBJE
|
17:11 |
according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
SPE
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the mouth of judgment which they shall tell thee, thou shalt do: and thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
ABP
|
17:11 |
According to the law, and according to the judgment, which ever they should tell to you, thus you shall do it. You shall not turn aside from the matter of which ever they should announce to you, right nor left.
|
Deut
|
NHEBME
|
17:11 |
according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
Rotherha
|
17:11 |
according to the direction wherewith they direct thee and after the judgment which they shall announce to thee, shalt thou do,—thou shalt not turn aside from the sentence which they shall declare unto thee to the right hand or to the left.
|
Deut
|
LEB
|
17:11 |
And so according to ⌞the instruction of the law⌟ that they teach you and according to the decisions that they say to you, you shall do; you shall not turn from the word that they tell you to the right or to the left.
|
Deut
|
RNKJV
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
Jubilee2
|
17:11 |
According to the word of the law which they shall show thee and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not decline from the word which they shall show thee, [to] the right hand nor [to] the left.
|
Deut
|
Webster
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall show thee, [to] the right hand, nor [to] the left.
|
Deut
|
Darby
|
17:11 |
according to the sentence of the law which they shall declare unto thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the word which they shall declare unto thee, to the right hand, or the left.
|
Deut
|
ASV
|
17:11 |
according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
LITV
|
17:11 |
You shall do according to the mouth of the law which they direct you, and according to the judgment which they deliver to you. You shall not turn aside from the word which they declare to you, right or left.
|
Deut
|
Geneva15
|
17:11 |
According to the Lawe, which they shall teach thee, and according to the iudgement which they shall tell thee, shalt thou doe: thou shalt not decline from the thing which they shall shew thee, neither to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
CPDV
|
17:11 |
in accord with his law, and you shall follow their sentence. Neither shall you turn aside to the right or to the left.
|
Deut
|
BBE
|
17:11 |
Acting in agreement with their teaching and the decision they give: not turning to one side or the other from the word they have given you.
|
Deut
|
DRC
|
17:11 |
According to his law; and thou shalt follow their sentence: neither shalt thou decline to the right hand nor to the left hand.
|
Deut
|
GodsWord
|
17:11 |
and do what they tell you to do in their verdict. Do exactly what they tell you to do in their decision.
|
Deut
|
JPS
|
17:11 |
According to the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall declare unto thee, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
KJVPCE
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
NETfree
|
17:11 |
You must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you.
|
Deut
|
AB
|
17:11 |
You shall do according to the law and to the judgment which they shall declare to you: you shall not swerve to the right hand or to the left from any sentence which they shall report to you.
|
Deut
|
AFV2020
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach you and according to the judgment which they shall tell you, you shall do. You shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand or the left.
|
Deut
|
NHEB
|
17:11 |
according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
NETtext
|
17:11 |
You must do what you are instructed, and the verdict they pronounce to you, without fail. Do not deviate right or left from what they tell you.
|
Deut
|
UKJV
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do: you shall not decline from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
KJV
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
KJVA
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
AKJV
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do: you shall not decline from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
RLT
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
MKJV
|
17:11 |
According to the sentence of the law which they shall teach you and according to the judgment which they shall tell you, you shall do. You shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand or the left.
|
Deut
|
YLT
|
17:11 |
`According to the tenor of the law which they direct thee, and according to the judgment which they say to thee thou dost do; thou dost not turn aside from the word which they declare to thee, right or left.
|
Deut
|
ACV
|
17:11 |
according to the tenor of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shall do. Thou shall not turn aside from the sentence, which they shall show thee, to the right hand, nor to the left.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:11 |
Segundo a lei que eles te ensinarem, e segundo o juízo que te disserem, farás: não te desviarás nem à direita nem à esquerda da sentença que te mostrarem.
|
Deut
|
Mg1865
|
17:11 |
Araka ny lalàna izay hatorony anao sy araka ny fitsarana izay holazainy aminao no hataonao; aza mivily miala amin’ ny teny izay hambarany aminao, na ho amin’ ny ankavanana, na ho amin’ ny ankavia.
|
Deut
|
FinPR
|
17:11 |
Tee sen lain mukaan, minkä he sinulle opettavat, ja sen tuomion mukaan, minkä he sinulle julistavat, poikkeamatta oikealle tai vasemmalle siitä, mitä he sinulle ilmoittavat.
|
Deut
|
FinRK
|
17:11 |
Toimi sen ohjeen mukaan, jonka he sinulle antavat, ja sen päätöksen mukaan, jonka he julistavat sinulle. Älä poikkea oikealle äläkä vasemmalle siitä, mitä he ilmoittavat sinulle.
|
Deut
|
ChiSB
|
17:11 |
應全依照他們給你的指導,告訴你的判斷去執行;對他們告訴你的定案,不可偏左偏右。
|
Deut
|
CopSahBi
|
17:11 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲡϩⲁⲡ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲕⲉⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲕⲣⲁⲕⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲟⲩⲛⲁϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲟⲩⲛⲁⲙ ⲟⲩⲇⲉ ⲉϩⲃⲟⲩⲣ
|
Deut
|
ChiUns
|
17:11 |
要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行;他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
|
Deut
|
BulVeren
|
17:11 |
Да постъпиш според заповедта на закона, която те научат, и според присъдата, която ти кажат; да не се отклоняваш нито надясно, нито наляво от словото, което ти обявят.
|
Deut
|
AraSVD
|
17:11 |
حَسَبَ ٱلشَّرِيعَةِ ٱلَّتِي يُعَلِّمُونَكَ وَٱلْقَضَاءِ ٱلَّذِي يَقُولُونَهُ لَكَ تَعْمَلُ. لَا تَحِدْ عَنِ ٱلْأَمْرِ ٱلَّذِي يُخْبِرُونَكَ بِهِ يَمِينًا أَوْ شِمَالًا.
|
Deut
|
SPDSS
|
17:11 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
17:11 |
Laŭ la instruo, kiun ili donos al vi, kaj laŭ la decido, kiun ili diros al vi, agu; de tio, kion ili diros al vi, ne dekliniĝu dekstren nek maldekstren.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
17:11 |
ท่านจงกระทำตามคำแนะนำจากพระราชบัญญัติซึ่งเขาให้แก่ท่าน และกระทำตามคำตัดสินซึ่งเขาได้สั่งท่าน ท่านทั้งหลายอย่าหันเหไปจากคำตัดสินซึ่งเขาชี้แจงแก่ท่าน อย่าหันไปทางขวามือหรือซ้ายมือ
|
Deut
|
SPMT
|
17:11 |
על פי התורה אשר יורוך ועל . המשפט אשר יאמרו לך תעשה לא תסור מן הדבר אשר יגידו לך ימין ושמאל
|
Deut
|
OSHB
|
17:11 |
עַל־פִּ֨י הַתּוֹרָ֜ה אֲשֶׁ֣ר יוֹר֗וּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּ֛ט אֲשֶׁר־יֹאמְר֥וּ לְךָ֖ תַּעֲשֶׂ֑ה לֹ֣א תָס֗וּר מִן־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידֽוּ לְךָ֖ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃
|
Deut
|
BurJudso
|
17:11 |
သူတို့ဘော်ပြသော ဓမ္မသတ်စီရင်ချက်၊ ကြား ပြောသော ဆုံးဖြတ်ချက်ရှိသည်အတိုင်း ပြုရမည်။ သူတို့ပြ သော စီရင်ချက်မှ လက်ျာဘက်၊ လက်ဝဲဘက်သို့ မလွှဲရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
17:11 |
حکم آنها را بپذیرید و دستورات ایشان را با همهٔ جزئیات انجام دهید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
17:11 |
Sharīat kī jo bhī bāt wuh tujhe sikhāeṅ aur jo bhī faislā wuh deṅ us par amal kar. Jo kuchh bhī wuh tujhe batāeṅ us se na dāīṅ aur na bāīṅ taraf muṛnā.
|
Deut
|
SweFolk
|
17:11 |
Efter den lag de undervisar dig i och efter den dom de avkunnar för dig ska du handla. Du ska inte vika av från de ord de meddelar, varken åt höger eller åt vänster.
|
Deut
|
GerSch
|
17:11 |
Nach dem Gesetze, das sie dich lehren, und nach dem Urteil, das sie dir fällen, sollst du handeln; du sollst von der Erkenntnis, die sie eröffnen, weder zur Rechten noch zur Linken abweichen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
17:11 |
Ayon sa tinig ng kautusan na kanilang ituturo sa iyo, at ayon sa kahatulan na kanilang isasaysay sa iyo, ay gagawin mo: huwag kang liliko sa hatol na kanilang ipakikilala sa iyo, maging sa kanan o sa kaliwa man.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
17:11 |
Tee sen lain mukaan, minkä he sinulle opettavat, ja sen tuomiopäätöksen mukaan, minkä he sinulle julistavat, poikkeamatta oikealle tai vasemmalle siitä, mitä he sinulle ilmoittavat.
|
Deut
|
Dari
|
17:11 |
و هر تصمیمی که آن ها می گیرند شما نباید از آن سرپیچی کنید.
|
Deut
|
SomKQA
|
17:11 |
Oo siduu yahay sharciga ay idin bari doonaan, iyo siduu yahay xukunka ay idiin sheegi doonaan waa inaad u samaysaan. Xukunka ay idiin sheegi doonaan waa inaydaan uga leexan xagga midigta ama xagga bidixda toona.
|
Deut
|
NorSMB
|
17:11 |
Den lovbodi dei lærer deg og den domen dei segjer deg, skal du halda deg etter, og ikkje gjera noko avbrøyte i det dei segjer deg fyre.
|
Deut
|
Alb
|
17:11 |
Do t'i përmbahesh ligjit që të kanë mësuar dhe vendimit që të kanë deklaruar; nuk do të shmangesh nga vendimi që të kanë treguar as djathtas, as majtas.
|
Deut
|
KorHKJV
|
17:11 |
곧 그들이 네게 가르칠 법의 판결에 따라 그들이 네게 알려 줄 판결에 따라 행할 것이요, 그들이 네게 보여 줄 판결을 거부하고 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 말지니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
17:11 |
По закону којему те науче, и по пресуди, коју ти кажу, учини; не отступи од онога што ти кажу ни надесно ни налијево.
|
Deut
|
Wycliffe
|
17:11 |
thou schalt sue the sentence of hem; thou schalt not bowe to the riyt side, ether to the lefte.
|
Deut
|
Mal1910
|
17:11 |
അവർ ഉപദേശിച്ചുതരുന്ന പ്രമാണത്തിന്നും പറഞ്ഞുതരുന്ന വിധിക്കും അനുസരണയായി നീ ചെയ്യേണം; അവർ പറഞ്ഞുതരുന്ന വിധി വിട്ടു നീ ഇടത്തോട്ടൊ വലത്തോട്ടൊ മാറരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
17:11 |
곧 그들이 네게 가르치는 법률의 뜻대로 그들이 네게 고하는 판결대로 행할 것이요 그들이 네게 보이는 판결을 어기어서 좌로나 우로나 치우치지 말 것이니라
|
Deut
|
Azeri
|
17:11 |
اؤيرهدئلن قانونا و ديئلن قرارا گؤره رفتار ادئن. امر ادئلنلردن نه صاغا، نه ده سولا دؤنون.
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:11 |
Efter lagen, som de lära dig, och efter rätten, som de säga dig före, skall du hålla dig, så att du icke viker derifrå, antingen på den högra sidon, eller på den venstra.
|
Deut
|
KLV
|
17:11 |
according Daq the tenor vo' the chut nuq chaH DIchDaq ghojmoH SoH, je according Daq the yoj nuq chaH DIchDaq ja' SoH, SoH DIchDaq ta'; SoH DIchDaq ghobe' tlhe' aside vo' the sentence nuq chaH DIchDaq cha' SoH, Daq the nIH ghop, ghobe' Daq the poS.
|
Deut
|
ItaDio
|
17:11 |
Fa’ secondo la Legge ch’essi ti avranno insegnata, e secondo la ragione che ti avranno detta; non istornarti di ciò che ti avranno detto, nè a destra nè a sinistra.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:11 |
по закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе.
|
Deut
|
CSlEliza
|
17:11 |
по закону и по суду, егоже рекут тебе, сотвориши, да не уклонишися от словесе, еже известят тебе, ни на десно, ни на лево.
|
Deut
|
ABPGRK
|
17:11 |
κατά τον νόμον και κατά την κρίσιν ην αν είπωσί σοι ποιήσεις ουκ εκκλινείς από του ρήματος ου αν αναγγείλωσί σοι δεξιά ουδέ αριστερά
|
Deut
|
FreBBB
|
17:11 |
Tu agiras selon l'instruction qu'ils t'auront donnée et selon la sentence qu'ils auront prononcée ; tu ne t'écarteras de ce qu'ils t'auront fait connaître ni à droite ni à gauche :
|
Deut
|
LinVB
|
17:11 |
Sala bobele lokola bayebisi yo mpe lokola bakati likambo ; okende nzela epai ya mobali to epai ya mwasi te, kasi landa se maloba bayebisi yo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
17:11 |
A tan szerint, melyre téged tanítanak és az ítélet szerint, melyet neked mondanak, cselekedjél; ne térj el az igétől, melyet tudtodra adnak, se jobbra, se balra.
|
Deut
|
ChiUnL
|
17:11 |
彼所教之法律、所示之判斷、所諭之語言、爾必遵行、毋偏於左、毋偏於右、
|
Deut
|
VietNVB
|
17:11 |
Phải hành động đúng theo luật pháp họ dạy và theo các phán quyết họ đưa ra, đừng làm lệch qua bên phải hay bên trái.
|
Deut
|
LXX
|
17:11 |
κατὰ τὸν νόμον καὶ κατὰ τὴν κρίσιν ἣν ἂν εἴπωσίν σοι ποιήσεις οὐκ ἐκκλινεῖς ἀπὸ τοῦ ῥήματος οὗ ἐὰν ἀναγγείλωσίν σοι δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά
|
Deut
|
CebPinad
|
17:11 |
Ingon sa kahulogan sa Kasugoan nga ilang igatudlo kanimo, ug ingon sa paghukom nga ilang igaingon kaninyo, pagabuhaton mo; dili ka motipas gikan sa hukom nga ilang igapahayag kanimo, bisan sa too, bisan sa wala.
|
Deut
|
RomCor
|
17:11 |
Să faci după legea pe care te vor învăţa şi după hotărârea pe care o vor rosti ei, să nu te abaţi de la ce-ţi vor spune ei, nici la dreapta, nici la stânga.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
17:11 |
Kumwail pahn peikiong dahme re koasoanehdi oh idawehn ar kaweid kan ni oaretik.
|
Deut
|
HunUj
|
17:11 |
A kapott utasítás szerint és a kimondott ítélet szerint járj el, ne térj el attól, amit mondanak neked, se jobbra, se balra!
|
Deut
|
GerZurch
|
17:11 |
An die Weisung, die sie dir geben, und an das Urteil, das sie dir sprechen, sollst du dich halten; du sollst von dem Spruche, den sie dir kundtun, nicht zur Rechten noch zur Linken abweichen.
|
Deut
|
GerTafel
|
17:11 |
Nach dem Ausspruch des Gesetzes, den sie dir weisen, und dem Recht, das sie dir sprechen, sollst du tun, und von dem Worte, das sie dir ansagen, weder zur Rechten noch zur Linken abweichen.
|
Deut
|
RusMakar
|
17:11 |
По закону, которому научатъ они тебя, и по опредјленію, какое они скажутъ тебј, поступи, и не уклоняйся ни направо, ни налјво отъ того, что они скажутъ тебј.
|
Deut
|
PorAR
|
17:11 |
Conforme o teor da lei que te ensinarem, e conforme o juízo que pronunciarem, farás da palavra que te disserem não te desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
|
Deut
|
DutSVVA
|
17:11 |
Naar het bevel der wet, die zij u zullen leren, en naar het oordeel, dat zij u zullen zeggen, zult gij doen; gij zult niet afwijken van het woord, dat zij u zullen aanzeggen, ter rechter hand of ter linkerhand.
|
Deut
|
FarOPV
|
17:11 |
موافق مضمون شریعتی که به توتعلیم دهند، و مطابق حکمی که به تو گویند، عمل نما، و از فتوایی که برای تو بیان میکنند به طرف راست یا چپ تجاوز مکن.
|
Deut
|
Ndebele
|
17:11 |
Njengokomthetho abazakufundisa wona, lanjengokwesahlulelo abazakutshela sona, uzakwenza. Kawuyikuphambuka kusinqumo abazakutshela sona, uye ngakwesokunene kumbe ngakwesokhohlo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:11 |
Segundo a lei que eles te ensinarem, e segundo o juízo que te disserem, farás: não te desviarás nem à direita nem à esquerda da sentença que te mostrarem.
|
Deut
|
Norsk
|
17:11 |
Efter den lov de lærer dig, og efter den dom de forkynner dig, skal du gjøre; du skal ikke vike fra det de sier dig, hverken til høire eller til venstre.
|
Deut
|
SloChras
|
17:11 |
Po glasu zakona, ki te ga bodo učili, in po sodbi, ki ti jo povedo, stóri; ne ugani se od izreka, ki ti ga naznanijo, ne na desno, ne na levo.
|
Deut
|
Northern
|
17:11 |
Öyrədilən təlimata və söylənilən hökmə görə rəftar edin. Əmr edilənlərdən nə sağa, nə də sola dönün.
|
Deut
|
GerElb19
|
17:11 |
Dem Gesetze gemäß, das sie dich lehren, und nach dem Rechte, das sie dir sagen werden, sollst du tun; von dem Spruche, den sie dir verkünden werden, sollst du weder zur Rechten noch zur Linken abweichen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
17:11 |
Pēc tās bauslības, ko tie tev mācīs un pēc tās tiesas, ko tie tev sacīs, tev būs darīt; tev nebūs atkāpties no tā vārda, ko tie tev sacīs, ne pa labo ne pa kreiso roku.
|
Deut
|
PorAlmei
|
17:11 |
Conforme ao mandado da lei que te ensinarem, e conforme ao juizo que te disserem, farás: da palavra que te annunciarem te não desviarás, nem para a direita nem para a esquerda.
|
Deut
|
ChiUn
|
17:11 |
要按他們所指教你的律法,照他們所斷定的去行;他們所指示你的判語,你不可偏離左右。
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:11 |
Efter lagen, som de lära dig, och efter rätten, som de säga dig före, skall du hålla dig, så att du icke viker derifrå, antingen på den högra sidon, eller på den venstra.
|
Deut
|
SPVar
|
17:11 |
על פי התורה אשר יורוך ועל פי המשפט אשר יאמרו לך תעשה ולא תסור מן הדבר אשר יגידו לך ימין ושמאל
|
Deut
|
FreKhan
|
17:11 |
Selon la doctrine qu’ils t’enseigneront, selon la règle qu’ils t’indiqueront, tu procéderas; ne t’écarte de ce qu’ils t’auront dit ni à droite ni à gauche.
|
Deut
|
FrePGR
|
17:11 |
Tu agiras d'après la loi qu'ils t'enseigneront, et la règle de droit, qu'ils te diront, tu ne t'écarteras du point de droit qu'ils t'exposeront, ni à droite ni à gauche.
|
Deut
|
PorCap
|
17:11 |
Procederás segundo as instruções que te derem e segundo a sentença que te ditarem, sem te afastares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
|
Deut
|
JapKougo
|
17:11 |
すなわち彼らが教える律法と、彼らが告げる判決とに従って行わなければならない。彼らが告げる言葉にそむいて、右にも左にもかたよってはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
17:11 |
Gemäß der Weisung, die sie dir erteilen, und dem Urteile, das sie dir zustellen, sollst du handeln, ohne von dem Spruche, den sie dir mitteilen, zur Rechten oder zur Linken abzuweichen.
|
Deut
|
SpaPlate
|
17:11 |
Según la ley que ellos te enseñaren, y según la sentencia dada por ellos, así has de hacer. No te apartes de la sentencia que te hayan manifestado, ni a la diestra ni a la izquierda.
|
Deut
|
Kapingam
|
17:11 |
Hai-mee gi di-nadau hagamodu, gi-daudalia nadau helekai huogodoo.
|
Deut
|
WLC
|
17:11 |
עַל־פִּ֨י הַתּוֹרָ֜ה אֲשֶׁ֣ר יוֹר֗וּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּ֛ט אֲשֶׁר־יֹאמְר֥וּ לְךָ֖ תַּעֲשֶׂ֑ה לֹ֣א תָס֗וּר מִן־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידֽוּ לְךָ֖ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃
|
Deut
|
LtKBB
|
17:11 |
Elkis pagal jų įsakymus ir nurodymus, nenukrypk nuo jų.
|
Deut
|
Bela
|
17:11 |
паводле закона, якому яны навучаць цябе, і паводле вызначэньня, якое яны скажуць табе, зрабі і ня ўхіляйся ні направа, ні налева ад таго, што яны скажуць табе.
|
Deut
|
GerBoLut
|
17:11 |
Nach dem Gesetz, das sie dich lehren, und nach dem Recht, das sie dir sagen, sollst du dich halten, daß du von demselben nicht abweichest weder zur Rechten noch zur Linken.
|
Deut
|
FinPR92
|
17:11 |
Noudattakaa heiltä saamaanne ohjetta ja toimikaa heidän antamansa päätöksen mukaisesti poikkeamatta puoleen tai toiseen siitä tuomiosta, jonka he teille ilmoittavat.
|
Deut
|
SpaRV186
|
17:11 |
Según la ley, que ellos te enseñaren, y según el juicio que te dijeren, harás: de la palabra que te enseñaren, no te apartarás ni a diestra ni a siniestra.
|
Deut
|
NlCanisi
|
17:11 |
Gij moet handelen naar de uiteenzetting, die zij u hebben gegeven en naar het oordeel, dat zij voor u hebben geveld, en noch ter rechter- noch ter linkerzijde afwijken van de uitspraak, die zij u hebben meegedeeld.
|
Deut
|
GerNeUe
|
17:11 |
An die Weisung, die sie dir geben, und an das Recht, das sie dir verkünden, musst du dich halten. Du darfst in keiner Hinsicht von ihrem Urteil abweichen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
17:11 |
شریعت کی جو بھی بات وہ تجھے سکھائیں اور جو بھی فیصلہ وہ دیں اُس پر عمل کر۔ جو کچھ بھی وہ تجھے بتائیں اُس سے نہ دائیں اور نہ بائیں طرف مُڑنا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
17:11 |
وَاعْمَلُوا بِمُوْجِبِ الشَّرِيعَةِ الَّتِي يُعَلِّمُونَكُمْ إِيَّاهَا، وَالْقَضَاءِ الَّذِي يُصْدِرُونَهُ. وَلاَ تَحِيدُوا عَمَّا يَنُصُّونَ عَلَيْهِ مِنْ حُكْمٍ لاَ يَمِيناً وَلاَ شِمَالاً.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
17:11 |
你要按着他们指教你的律法,和照着他们告诉你的判断去行;他们告诉你的话,你不可偏左或偏右。
|
Deut
|
ItaRive
|
17:11 |
Ti conformerai alla legge ch’essi t’avranno insegnata e al diritto come te l’avranno dichiarato; non devierai da quello che t’avranno insegnato, né a destra né a sinistra.
|
Deut
|
Afr1953
|
17:11 |
Ooreenkomstig die wet wat hulle jou leer en volgens die regspraak wat hulle jou sê, moet jy handel; jy mag nie regs of links afwyk van die uitspraak wat hulle jou te kenne gee nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:11 |
По закону, которому научат они тебя, и по определению, какое они скажут тебе, поступи и не уклоняйся ни направо, ни налево от того, что они скажут тебе.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
17:11 |
शरीअत की जो भी बात वह तुझे सिखाएँ और जो भी फ़ैसला वह दें उस पर अमल कर। जो कुछ भी वह तुझे बताएँ उससे न दाईं और न बाईं तरफ़ मुड़ना।
|
Deut
|
TurNTB
|
17:11 |
Size öğretilen yasa ve verilen karar uyarınca davranın. Size bildirilenin dışına çıkmayın.
|
Deut
|
DutSVV
|
17:11 |
Naar de mond der wet, die zij u zullen leren, en naar het oordeel, dat zij u zullen zeggen, zult gij doen; gij zult niet afwijken van het woord, dat zij u zullen aanzeggen, ter rechterhand of ter linkerhand.
|
Deut
|
HunKNB
|
17:11 |
az Ő törvénye szerint, s kövesd ítéletüket, s ne térj el attól se jobbra, se balra.
|
Deut
|
Maori
|
17:11 |
Kia rite tau meatanga ki te tikanga o te ture e kiia e ratou ki a koe, ki te ritenga hoki e korerotia e ratou ki a koe: kaua e peka ke atu, ki matau ranei, ki maui ranei, i te kupu e whakapuakina e ratou ki a koe.
|
Deut
|
HunKar
|
17:11 |
A törvény szerint cselekedjél, a melyre tanítanak téged, és az ítélet szerint, a melyet mondanak néked; el ne hajolj attól a mondástól, a melyet tudtul adnak néked, se jobbra, se balra.
|
Deut
|
Viet
|
17:11 |
Phải làm theo luật pháp họ dạy cho, và sự phán xét họ giảng ra, chớ xây về bên hữu hay bên tả mà bỏ các điều giảng của họ.
|
Deut
|
Kekchi
|
17:11 |
Checˈu̱luban saˈ e̱chˈo̱l li chakˈrab li teˈxcˈut che̱ru ut le̱ tijbal xbaneb. Te̱ba̱nu chi tzˈakal re ru li cˈaˈru teˈxye e̱re.
|
Deut
|
SP
|
17:11 |
על פי התורה אשר יורוך ועל פי המשפט אשר יאמרו לך תעשה ולא תסור מן הדבר אשר יגידו לך ימין ושמאל
|
Deut
|
Swe1917
|
17:11 |
Efter den lag som de lära dig, och efter den dom som de avkunna för dig skall du göra. Från det som de förkunna för dig skall du icke vika av, vare sig till höger eller till vänster.
|
Deut
|
CroSaric
|
17:11 |
Uradi prema uputi koju ti dadnu i prema presudi koju donesu. Od presude koju ti kažu ne odstupaj ni desno ni lijevo.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
17:11 |
Căn cứ vào lời họ chỉ giáo cho anh (em), và vào bản án họ công bố cho anh (em), anh (em) sẽ hành động, đúng như lời họ thông báo cho anh (em), không đi trệch bên phải bên trái.
|
Deut
|
FreBDM17
|
17:11 |
Tu feras de point en point ce que dit la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le droit qu’ils t’auront déclaré, et tu ne te détourneras ni à droite ni à gauche, de ce qu’ils t’auront dit.
|
Deut
|
FreLXX
|
17:11 |
Tu agiras en conséquence de la loi et du jugement qu'ils t'auront dits ; tu ne t'écarteras ni à droite ni à gauche de la chose qu'ils t'auront déclarée.
|
Deut
|
Aleppo
|
17:11 |
על פי התורה אשר יורוך ועל המשפט אשר יאמרו לך—תעשה לא תסור מן הדבר אשר יגידו לך—ימין ושמאל
|
Deut
|
MapM
|
17:11 |
עַל־פִּ֨י הַתּוֹרָ֜ה אֲשֶׁ֣ר יוֹר֗וּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּ֛ט אֲשֶׁר־יֹאמְר֥וּ לְךָ֖ תַּעֲשֶׂ֑ה לֹ֣א תָס֗וּר מִן־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידֽוּ לְךָ֖ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל׃
|
Deut
|
HebModer
|
17:11 |
על פי התורה אשר יורוך ועל המשפט אשר יאמרו לך תעשה לא תסור מן הדבר אשר יגידו לך ימין ושמאל׃
|
Deut
|
Kaz
|
17:11 |
Олар түсіндіріп берген заңды және шығарған үкімді толығымен орындауларың керек. Жариялаған шешімдерінен не оңға, не солға бұрылмаңдар.
|
Deut
|
FreJND
|
17:11 |
Tu agiras conformément à la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le droit qu’ils t’auront annoncé ; tu ne t’écarteras, ni à droite ni à gauche, de la sentence qu’ils t’auront déclarée.
|
Deut
|
GerGruen
|
17:11 |
Tu gemäß der Weisung, die sie dir geben und nach dem Rechtsspruch, den sie dir sagen! Weiche nicht von dem, den sie dir künden, nicht nach rechts und nicht nach links!
|
Deut
|
SloKJV
|
17:11 |
Storil boš glede na razsodbo postave, katero te bodo naučili in glede na sodbo, ki ti jo bodo povedali. Ne boš se odklonil od obsodbe, ki ti jo bodo pokazali ne na desno roko niti ne na levo.
|
Deut
|
Haitian
|
17:11 |
Se pou nou rann jijman an dapre regleman yo te moutre nou an, dapre jan yo menm yo te jije bagay la, san nou pa chanje anyen nan sa yo te di nou an.
|
Deut
|
FinBibli
|
17:11 |
Sen lain jälkeen jonka he opettavat sinulle, ja sen tuomion jälkeen jonka he sanovat sinun etees, pitää sinun tekemän, niin ettes siitä sanasta, kuin he sanovat sinulle, vilpistele et oikialle etkä vasemmalle.
|
Deut
|
Geez
|
17:11 |
ወበከመ ፡ ፍትሑ ፡ ዘነገሩከ ፡ ግበር ፡ ወኢትትገሐስ ፡ እምነ ፡ ቃል ፡ ዘነገሩከ ፡ ኢለየማን ፡ ወኢለፀጋም ።
|
Deut
|
SpaRV
|
17:11 |
Según la ley que ellos te enseñaren, y según el juicio que te dijeren, harás: no te apartarás ni á diestra ni á siniestra de la sentencia que te mostraren.
|
Deut
|
WelBeibl
|
17:11 |
A rhaid i chi wneud yn union fel maen nhw'n dweud. Os na wnewch chi fel maen nhw'n dweud, bydd rhaid i chi farw. Rhaid cael gwared â'r drwg o'ch plith.
|
Deut
|
GerMenge
|
17:11 |
nach Maßgabe der Weisung, die sie dir geben, und nach der Rechtsentscheidung, die sie dir mitteilen werden, sollst du handeln, ohne von dem Wortlaut, den sie dir verkündigen werden, nach rechts oder links abzuweichen.
|
Deut
|
GreVamva
|
17:11 |
Κατά την απόφασιν του νόμου την οποίαν σε αναγγείλωσι, και κατά την κρίσιν την οποίαν σε είπωσι, θέλεις κάμει· δεν θέλεις εκκλίνει από του λόγου τον οποίον σε αναγγείλωσι, δεξιά ή αριστερά.
|
Deut
|
UkrOgien
|
17:11 |
Ти поступиш за зако́ном, що навчать тебе, і за ви́роком, що скажуть тобі, — не відступиш ні право́руч ні ліво́руч від сло́ва, що подадуть тобі.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
17:11 |
По закону коме те науче, и по пресуди, коју ти кажу, учини; не одступи од оног што ти кажу ни надесно ни налево.
|
Deut
|
FreCramp
|
17:11 |
Tu agiras selon la loi qu'ils enseigneront, et selon la sentence qu'ils auront prononcée, sans te détourner ni à droite ni à gauche de ce qu'ils t'auront fait connaître.
|
Deut
|
PolUGdan
|
17:11 |
Postąpisz zgodnie z pouczeniem prawa, którego ci udzielą, i zgodnie z rozstrzygnięciem, które ci przekażą. Nie odstąpisz od orzeczenia, które ci oznajmią ani na prawo, ani na lewo.
|
Deut
|
FreSegon
|
17:11 |
Tu te conformeras à la loi qu'ils t'enseigneront et à la sentence qu'ils auront prononcée; tu ne te détourneras de ce qu'ils te diront ni à droite ni à gauche.
|
Deut
|
SpaRV190
|
17:11 |
Según la ley que ellos te enseñaren, y según el juicio que te dijeren, harás: no te apartarás ni á diestra ni á siniestra de la sentencia que te mostraren.
|
Deut
|
HunRUF
|
17:11 |
A kapott utasítás és a kimondott ítélet szerint járj el, és attól ne térj el se jobbra, se balra, amit ők mondanak neked!
|
Deut
|
DaOT1931
|
17:11 |
Efter den Vejledning, de giver dig, og efter den Kendelse, de kundgør dig, skal du handle uden at vige til højre eller venstre fra, hvad de giver dig til Kende.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
17:11 |
Yu mas mekim dispela bilong bihainim dispela tok long pe bilong kot i bilong lo, ol bai skulim yu long dispela, na long bihainim tok bilong kot ol i bin tokim yu long em. Yu no ken abrusim dispela pe bilong kot, ol bai soim dispela long yu, na go long han sut o long han kais.
|
Deut
|
DaOT1871
|
17:11 |
Efter den Lovs Lydelse, som de lære dig, og efter den Ret, som de sige dig, skal du gøre; du skal ikke vige fra det Ord, som de tilkendegive dig, hverken til højre eller til venstre Side.
|
Deut
|
FreVulgG
|
17:11 |
selon sa loi ; et tu suivras leurs avis, sans te détourner ni à droite ni à gauche.
|
Deut
|
PolGdans
|
17:11 |
Według słów zakonu, którego cię nauczą, i według sądu, któryć powiedzą, sprawować się będziesz; nie ustąpisz od słowa, któreć powiedzą, ani na prawo ani na lewo.
|
Deut
|
JapBungo
|
17:11 |
即ち故らが汝に敎ふる律法の命令に循がひ彼らが汝に告る裁判に依て行ふべし彼らが汝に示す言に違ふて右にも左にも偏るべからず
|
Deut
|
GerElb18
|
17:11 |
Dem Gesetze gemäß, das sie dich lehren, und nach dem Rechte, das sie dir sagen werden, sollst du tun; von dem Spruche, den sie dir verkünden werden, sollst du weder zur Rechten noch zur Linken abweichen.
|