Deut
|
RWebster
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
NHEBJE
|
17:13 |
All the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
SPE
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
ABP
|
17:13 |
And all the people hearing shall fear, and shall not be impious any more.
|
Deut
|
NHEBME
|
17:13 |
All the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
Rotherha
|
17:13 |
And, all the people, shall hear and fear,—and shall not act presumptuously any more.
|
Deut
|
LEB
|
17:13 |
And all the people will hear and will be afraid, and they will not behave presumptuously again.
|
Deut
|
RNKJV
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
Jubilee2
|
17:13 |
And all the people shall hear and fear and no longer act presumptuously.
|
Deut
|
Webster
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
Darby
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and no more act presumptuously.
|
Deut
|
ASV
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
LITV
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and shall not presume any more.
|
Deut
|
Geneva15
|
17:13 |
So all the people shall heare and feare, and doe no more presumptuously.
|
Deut
|
CPDV
|
17:13 |
And when the people hear about this, they shall be afraid, so that no one, from that time on, will swell with pride.
|
Deut
|
BBE
|
17:13 |
And all the people, hearing of it, will be full of fear and put away their pride.
|
Deut
|
DRC
|
17:13 |
And all the people hearing it shall fear, that no one afterwards swell with pride.
|
Deut
|
GodsWord
|
17:13 |
When all the people hear about it, they will be afraid and will never defy God's law again.
|
Deut
|
JPS
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
KJVPCE
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
NETfree
|
17:13 |
Then all the people will hear and be afraid, and not be so presumptuous again.
|
Deut
|
AB
|
17:13 |
And all the people shall hear and fear, and shall no more commit impiety.
|
Deut
|
AFV2020
|
17:13 |
And all the people shall hear and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
NHEB
|
17:13 |
All the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
NETtext
|
17:13 |
Then all the people will hear and be afraid, and not be so presumptuous again.
|
Deut
|
UKJV
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
KJV
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
KJVA
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
AKJV
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
RLT
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
MKJV
|
17:13 |
And all the people shall hear and fear, and not be presumptuous any more.
|
Deut
|
YLT
|
17:13 |
and all the people do hear and fear, and do not presume any more.
|
Deut
|
ACV
|
17:13 |
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:13 |
E todo o povo ouvirá, e temerá, e não se ensoberbecerão mais.
|
Deut
|
Mg1865
|
17:13 |
Ary ny vahoaka rehetra handre, dia hatahotra ka tsy hiavonavona intsony.
|
Deut
|
FinPR
|
17:13 |
Poista paha Israelista. Ja kaikki kansa kuulkoon sen ja peljätköön, niin ettei kukaan enää olisi niin julkea.
|
Deut
|
FinRK
|
17:13 |
Koko kansa saakoon kuulla tämän ja pelätköön, jottei kukaan enää olisi niin julkea.”
|
Deut
|
ChiSB
|
17:13 |
民眾聽見了,必都害怕,再不敢擅自行事。
|
Deut
|
CopSahBi
|
17:13 |
ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲉϥϣⲁⲛⲥⲱⲧⲙ ϥⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ⲛϥⲧⲙⲕⲟⲧϥ ϭⲉ ⲉⲣϣⲁϥⲧⲉ
|
Deut
|
ChiUns
|
17:13 |
众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。」
|
Deut
|
BulVeren
|
17:13 |
Тогава целият народ ще чуе и ще се убои, и няма повече да постъпва самонадеяно.
|
Deut
|
AraSVD
|
17:13 |
فَيَسْمَعُ جَمِيعُ ٱلشَّعْبِ وَيَخَافُونَ وَلَا يَطْغَوْنَ بَعْدُ.
|
Deut
|
SPDSS
|
17:13 |
וכול . . . ולוא . .
|
Deut
|
Esperant
|
17:13 |
Kaj la tuta popolo aŭdos kaj ektimos, kaj ili ne plu agos arogante.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
17:13 |
และประชาชนทั้งหลายจะได้ยินและยำเกรง และมิได้ขัดขืนต่อไปอีก
|
Deut
|
OSHB
|
17:13 |
וְכָל־הָעָ֖ם יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹ֥א יְזִיד֖וּן עֽוֹד׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
17:13 |
וכל העם ישמעו ויראו ולא יזידון עוד
|
Deut
|
BurJudso
|
17:13 |
ထိုသိတင်းကို လူခပ်သိမ်းတို့သည် ကြားလျှင် ကြောက်ရွံ့သောစိတ်ရှိသဖြင့် နောက်တဖန် ရဲရင့်စွာ မပြုဘဲနေကြလိမ့်မည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
17:13 |
آنگاه همه خواهند شنید و خواهند ترسید و دیگر کسی جرأت نخواهد کرد که به اینگونه عمل نماید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
17:13 |
Phir tamām log yih sun kar ḍar jāeṅge aur āindā aisī gustāḳhī karne kī jurrat nahīṅ kareṅge.
|
Deut
|
SweFolk
|
17:13 |
Allt folket ska höra det och frukta och aldrig mer vara övermodiga.
|
Deut
|
GerSch
|
17:13 |
daß alles Volk es höre und sich fürchte und nicht mehr vermessen sei.
|
Deut
|
TagAngBi
|
17:13 |
At maririnig ng buong bayan at matatakot, at di na gagawa pa ng pagpapalalo.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
17:13 |
Poista paha Israelista. Kaikki kansa kuulkoon sen ja pelätköön, ettei kukaan enää olisi niin julkea.
|
Deut
|
Dari
|
17:13 |
آنوقت همگی خبر می شوند و کسی جرأت نمی کند که با رأی محکمه مخالفت نماید.
|
Deut
|
SomKQA
|
17:13 |
Markaasay dadka oo dhammu maqli doonaan, oo cabsan doonaan, oo kibir dambena ma samayn doonaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
17:13 |
Og heile folket skal høyre det, og ottast, so dei ikkje fer so vyrdlaust åt meir.
|
Deut
|
Alb
|
17:13 |
tërë populli do të mësojë kësisoj atë që ndodhi, do të ketë frikë dhe nuk do të veprojë me mendjemadhësi.
|
Deut
|
KorHKJV
|
17:13 |
그리하면 온 백성이 듣고 두려워하여 다시는 자기 뜻대로 행하지 아니하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
17:13 |
Да сав народ чује и боји се, и у напредак да не ради упорно.
|
Deut
|
Wycliffe
|
17:13 |
and al the puple schal here, and drede, that no man fro thennus forth bolne with pride.
|
Deut
|
Mal1910
|
17:13 |
ഇനി അഹങ്കാരം കാണിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ജനമെല്ലാം കേട്ടു ഭയപ്പെടേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
17:13 |
그리하면 온 백성이 듣고 두려워하여 다시는 천자히 행치 아니하리라
|
Deut
|
Azeri
|
17:13 |
بوتون خالق بو خبري اشئدئب قورخار و بئر داها بو اهانت اولماز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:13 |
Att allt folket skall höra det, och rädas och icke mer öfverdådige vara.
|
Deut
|
KLV
|
17:13 |
Hoch the ghotpu DIchDaq Qoy, je taHvIp, je ta' ghobe' latlh presumptuously.
|
Deut
|
ItaDio
|
17:13 |
acciocchè tutto il popolo oda, e tema, e non proceda superbamente da indi innanzi.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:13 |
и весь народ услышит и убоится, и не будут впредь поступать дерзко.
|
Deut
|
CSlEliza
|
17:13 |
и вси людие услышавше убоятся, и не будут нечествовати ктому.
|
Deut
|
ABPGRK
|
17:13 |
και πας ο λαός ακούσας φοβηθήσεται και ουκ ασεβήσει έτι
|
Deut
|
FreBBB
|
17:13 |
et dans tout le peuple on l'entendra, on craindra et on ne se rendra plus coupable par orgueil.
|
Deut
|
LinVB
|
17:13 |
Bato banso bayoki likambo lina bakobanga mpe bakotika kosala makambo ma lolendo.
|
Deut
|
HunIMIT
|
17:13 |
Az egész nép pedig hallja és féljen, hogy ne cselekedjenek többé gonosz szándékkal.
|
Deut
|
ChiUnL
|
17:13 |
民衆聞此必懼、不復擅行、○
|
Deut
|
VietNVB
|
17:13 |
Tất cả những người nghe tin này sẽ kinh sợ và không ai còn dám có thái độ khinh mạn nữa.
|
Deut
|
LXX
|
17:13 |
καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας φοβηθήσεται καὶ οὐκ ἀσεβήσει ἔτι
|
Deut
|
CebPinad
|
17:13 |
Ug ang tibook nga katawohan magapatalinghug, ug mahadlok ug dili na magapalabilabi.
|
Deut
|
RomCor
|
17:13 |
pentru ca tot poporul să audă, să se teamă şi să nu se mai îngâmfe.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
17:13 |
Aramas koaros ahpw pahn rong ire wet oh masakada, oh sohla me pahn eimahiong wia soangen mwekid wet.
|
Deut
|
HunUj
|
17:13 |
Hallja meg az egész nép, és féljen; ne legyenek többé elbizakodottak!
|
Deut
|
GerZurch
|
17:13 |
dass alles Volk es höre und sich fürchte und nicht mehr vermessen handle.
|
Deut
|
GerTafel
|
17:13 |
Und das ganze Volk höre und fürchte sich, und sei nicht mehr vermessen.
|
Deut
|
RusMakar
|
17:13 |
и весь народъ услышитъ и убоится, и не будетъ впредь поступать дерзко.
|
Deut
|
PorAR
|
17:13 |
E todo o povo, ouvindo isso, temerá e nunca mais se ensoberbecerá.
|
Deut
|
DutSVVA
|
17:13 |
Dat het al dat volk hore en vreze, en niet meer trotselijk handele.
|
Deut
|
FarOPV
|
17:13 |
و تمامی قوم چون این را بشنوند، خواهندترسید و بار دیگر از روی تکبر رفتار نخواهندنمود.
|
Deut
|
Ndebele
|
17:13 |
Njalo bonke abantu bazakuzwa, besabe, bangaphindi ukuziqhenya.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:13 |
E todo o povo ouvirá, e temerá, e não se ensoberbecerão mais.
|
Deut
|
Norsk
|
17:13 |
og alt folket skal høre det og frykte og ikke mere bære sig overmodig at.
|
Deut
|
SloChras
|
17:13 |
In vse ljudstvo naj to sliši in se boji, in nikoli več naj ne ravna predrzno.
|
Deut
|
Northern
|
17:13 |
Bütün xalq bu xəbəri eşidib qorxacaq və bir daha bu iddiaya düşməyəcək.
|
Deut
|
GerElb19
|
17:13 |
Und das ganze Volk soll es hören und sich fürchten, und nicht mehr vermessen sein.
|
Deut
|
LvGluck8
|
17:13 |
Lai visi ļaudis to dzird un bīstas, un vairs neturās pārgalvīgi.
|
Deut
|
PorAlmei
|
17:13 |
Para que todo o povo o ouça, e tema, e nunca mais se ensoberbeça.
|
Deut
|
ChiUn
|
17:13 |
眾百姓都要聽見害怕,不再擅敢行事。」
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:13 |
Att allt folket skall höra det, och rädas och icke mer öfverdådige vara.
|
Deut
|
SPVar
|
17:13 |
וכל העם ישמעו וייראו ולא יזידו עוד
|
Deut
|
FreKhan
|
17:13 |
afin que tous l’apprennent et tremblent, et n’aient plus pareille témérité.
|
Deut
|
FrePGR
|
17:13 |
Ote ainsi le mal du sein d'Israël, et tout le peuple entendra et craindra, et n'aura plus cette audace dans la suite.
|
Deut
|
PorCap
|
17:13 |
Então, todo o povo o saberá e temerá, e não voltará a incorrer em tal insolência.»
|
Deut
|
JapKougo
|
17:13 |
そうすれば民は皆、聞いて恐れ、重ねてほしいままにふるまうことをしないであろう。
|
Deut
|
GerTextb
|
17:13 |
damit alles Volk es vernehme und sich fürchte und niemand mehr so vermessen handle.
|
Deut
|
Kapingam
|
17:13 |
Gei nia daangada huogodoo ga-longono-ginaadou di-maa, ga-mmaadagu-ai, deai tangada bolo ia gaa-hai labelaa di hai deelaa ai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
17:13 |
Y todo el pueblo al oírlo temerá, y no se dejarán más llevar por la soberbia.
|
Deut
|
WLC
|
17:13 |
וְכָל־הָעָ֖ם יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹ֥א יְזִיד֖וּן עֽוֹד׃
|
Deut
|
LtKBB
|
17:13 |
Visa tauta išgirs, bijos ir daugiau įžūliai nesielgs.
|
Deut
|
Bela
|
17:13 |
і ўвесь народ пачуе і збаіцца, і ня будзе болей паводзіцца дзёрзка.
|
Deut
|
GerBoLut
|
17:13 |
daß alles Volk hore und sich furchte und nicht mehr vermessen sei.
|
Deut
|
FinPR92
|
17:13 |
Kun kansa saa kuulla tuomiosta, kaikki pelkäävät eikä kukaan enää syyllisty tällaiseen röyhkeyteen.
|
Deut
|
SpaRV186
|
17:13 |
Y todo el pueblo oirá, y temerá, y no se ensoberbecerán más.
|
Deut
|
NlCanisi
|
17:13 |
want heel het volk zal het horen en vrezen, en niet meer opstandig zijn.
|
Deut
|
GerNeUe
|
17:13 |
Das ganze Volk soll davon hören, damit alle sich fürchten und nicht wieder hochmütig sind.
|
Deut
|
UrduGeo
|
17:13 |
پھر تمام لوگ یہ سن کر ڈر جائیں گے اور آئندہ ایسی گستاخی کرنے کی جرأت نہیں کریں گے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
17:13 |
فَيَشِيعُ الْخَبَرُ بَيْنَ جَمِيعِ الشَّعْبِ فَيَخَافُونَ وَلاَ يَتَمَرَّدُونَ بَعْدُ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
17:13 |
众民都会听见,而且惧怕,也不再擅自行事了。
|
Deut
|
ItaRive
|
17:13 |
e tutto il popolo udrà la cosa, temerà, e non agirà più con presunzione.
|
Deut
|
Afr1953
|
17:13 |
En die hele volk sal dit hoor en vrees en nie meer vermetel handel nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:13 |
И весь народ услышит и убоится, и не будут впредь поступать дерзко.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
17:13 |
फिर तमाम लोग यह सुनकर डर जाएंगे और आइंदा ऐसी गुस्ताख़ी करने की जुर्रत नहीं करेंगे।
|
Deut
|
TurNTB
|
17:13 |
Bütün halk bunu duyup korkacak, bir daha saygısızlık etmeye kalkışmayacaktır.”
|
Deut
|
DutSVV
|
17:13 |
Dat het al dat volk hore en vreze, en niet meer trotselijk handele.
|
Deut
|
HunKNB
|
17:13 |
hogy az egész nép hallja és féljen és többé kevélyen senki fel ne fuvalkodjék.
|
Deut
|
Maori
|
17:13 |
A ka rongo katoa te iwi, ka wehi, e kore e poka wahi noa i muri iho.
|
Deut
|
HunKar
|
17:13 |
És mind az egész nép hallja, és féljen, hogy elbizakodottan senki ne cselekedjék többé.
|
Deut
|
Viet
|
17:13 |
Cả dân sự sẽ nghe điều ấy và bắt sợ, không còn buông theo sự kiêu ngạo nữa.
|
Deut
|
Kekchi
|
17:13 |
Chixjunileb li tenamit teˈrabi resil li ta̱cˈulma̱nk ut teˈxucuak. Ut ma ani chic tixkˈetkˈeti rib chiruheb laj tij ut laj rakol a̱tin.
|
Deut
|
Swe1917
|
17:13 |
Och allt folket skall höra det och frukta, och de skola icke mer göra sig skyldiga till sådan förmätenhet.
|
Deut
|
SP
|
17:13 |
וכל העם ישמעו וייראו ולא יזידו עוד
|
Deut
|
CroSaric
|
17:13 |
a sav će se narod, kad sazna, bojati i više se neće drsko odupirati.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
17:13 |
Nghe thấy thế, toàn dân sẽ sợ và không dám cả gan nữa.
|
Deut
|
FreBDM17
|
17:13 |
Afin que tout le peuple l’entende et qu’il craigne, et qu’à l’avenir il n’agisse point fièrement.
|
Deut
|
FreLXX
|
17:13 |
Et tout le peuple l'ayant appris aura crainte, et il ne s'adonnera pas à l'impiété.
|
Deut
|
Aleppo
|
17:13 |
וכל העם ישמעו ויראו ולא יזידון עוד {ס}
|
Deut
|
MapM
|
17:13 |
וְכׇל־הָעָ֖ם יִשְׁמְע֣וּ וְיִרָ֑אוּ וְלֹ֥א יְזִיד֖וּן עֽוֹד׃
|
Deut
|
HebModer
|
17:13 |
וכל העם ישמעו ויראו ולא יזידון עוד׃
|
Deut
|
Kaz
|
17:13 |
Бүкіл халық мұны естіп, қорқатын болады. Содан олар да (билік иелерін) менсінбеулерін доғарады.
|
Deut
|
FreJND
|
17:13 |
et tout le peuple l’entendra, et craindra, et n’agira plus avec fierté.
|
Deut
|
GerGruen
|
17:13 |
auf daß es alles Volk höre und sich fürchte und fortan niemand vermessen handle!
|
Deut
|
SloKJV
|
17:13 |
In ljudstvo bo slišalo in se balo in ne bo več prepotentno ravnalo.
|
Deut
|
Haitian
|
17:13 |
Konsa tou, lè tout pèp la va konn sa, y'a pè, yo p'ap pran pòz grandizè yo ankò.
|
Deut
|
FinBibli
|
17:13 |
Että kaikki kansa sen kuulevat ja pelkäävät, ja ei enää ylpiästi tee.
|
Deut
|
Geez
|
17:13 |
ወኵሉ ፡ ሕዝብ ፡ ሰሚዖ ፡ ይፍራህ ፡ ወኢይድግም ፡ እንከ ፡ አብሶ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
17:13 |
Y todo el pueblo oirá, y temerá, y no se ensoberbecerán más.
|
Deut
|
WelBeibl
|
17:13 |
Wedyn bydd pobl yn clywed beth ddigwyddodd ac yn dychryn, a fydd neb yn meiddio gwrthryfela felly eto.
|
Deut
|
GerMenge
|
17:13 |
das ganze Volk aber soll es erfahren, damit es sich fürchte und fernerhin nicht mehr vermessen handle.«
|
Deut
|
GreVamva
|
17:13 |
Και πας ο λαός θέλει ακούσει και φοβηθή, και δεν θέλουσιν υπερηφανεύεσθαι πλέον.
|
Deut
|
UkrOgien
|
17:13 |
А ввесь народ буде слухати та буде боятися, — і вже не буде поступати зухва́ло.
|
Deut
|
FreCramp
|
17:13 |
et tout le peuple en l'apprenant, craindra et ne se laissera plus aller à l'orgueil.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
17:13 |
Да сав народ чује и боји се, и унапред, да не ради упорно.
|
Deut
|
PolUGdan
|
17:13 |
A cały lud usłyszy o tym i będzie się bał, i nie postąpi już zuchwale.
|
Deut
|
FreSegon
|
17:13 |
afin que tout le peuple entende et craigne, et qu'il ne se livre plus à l'orgueil.
|
Deut
|
SpaRV190
|
17:13 |
Y todo el pueblo oirá, y temerá, y no se ensoberbecerán más.
|
Deut
|
HunRUF
|
17:13 |
Hallja meg ezt az egész nép, és féljen, és ne viselkedjenek többé elbizakodottan!
|
Deut
|
DaOT1931
|
17:13 |
Og det skal høres i hele Folket, saa de gribes af Frygt og ikke mere handler formasteligt.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
17:13 |
Na olgeta manmeri bai harim na pret na bai ol i no mekim bikhet pasin moa.
|
Deut
|
DaOT1871
|
17:13 |
for at alt Folket maa høre det og frygte og ikke mere handle hovmodigen.
|
Deut
|
FreVulgG
|
17:13 |
afin que tout le peuple, entendant ce jugement, soit saisi de crainte, et qu’à l’avenir nul se s’enfle d’orgueil.
|
Deut
|
PolGdans
|
17:13 |
Aby wszystek lud usłyszawszy bał się, a więcej hardzie sobie nie poczynał.
|
Deut
|
JapBungo
|
17:13 |
然せば民みな聞て畏れ重て壇斷に事をなさざらん
|
Deut
|
GerElb18
|
17:13 |
Und das ganze Volk soll es hören und sich fürchten, und nicht mehr vermessen sein.
|