Deut
|
RWebster
|
17:3 |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
NHEBJE
|
17:3 |
and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the army of the sky, which I have not commanded;
|
Deut
|
SPE
|
17:3 |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
ABP
|
17:3 |
and going forth should serve other gods, and should do obeisance to them -- to the sun, or the moon, or to any of the ones of the cosmos of the heaven, which I assigned not;
|
Deut
|
NHEBME
|
17:3 |
and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the army of the sky, which I have not commanded;
|
Deut
|
Rotherha
|
17:3 |
yea hath gone, and served other gods, and bowed down unto them,—whether unto the sun or unto the moon or unto any of the host of the heavens which I have not commanded;
|
Deut
|
LEB
|
17:3 |
and by going and serving other gods and so he bows down to them and to the sun or to the moon or to any of the host of heaven ⌞which I have forbidden⌟,
|
Deut
|
RNKJV
|
17:3 |
And hath gone and served other elohim, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
Jubilee2
|
17:3 |
and has gone and served other gods and worshipped them or the sun or [the] moon or any of the host of heaven, which I have not commanded,
|
Deut
|
Webster
|
17:3 |
And hath gone and served other gods, and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
Darby
|
17:3 |
and goeth and serveth othergods, and boweth down to them, either to the sun or to the moon, or to the whole host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
ASV
|
17:3 |
and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
|
Deut
|
LITV
|
17:3 |
and has gone and served other gods, and worshiped them; or the sun, or the moon, or of the host of the heavens, which I have not commanded;
|
Deut
|
Geneva15
|
17:3 |
And hath gone and serued other gods, and worshipped them: as the sunne, or the moone, or any of the hoste of heauen, which I haue not commanded,
|
Deut
|
CPDV
|
17:3 |
so as to go and serve foreign gods and adore them, such as the sun and the moon, or any of the host of heaven, which I have not instructed,
|
Deut
|
BBE
|
17:3 |
By becoming a servant of other gods and worshipping them or the sun or the moon or all the stars of heaven, against my orders;
|
Deut
|
DRC
|
17:3 |
So as to go and serve strange gods, and adore them, the sun and the moon, and all the host of heaven, which I have not commanded:
|
Deut
|
GodsWord
|
17:3 |
by worshiping and bowing down to other gods, the sun, the moon, or the whole army of heaven. I have forbidden this.
|
Deut
|
JPS
|
17:3 |
and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have commanded not;
|
Deut
|
KJVPCE
|
17:3 |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
NETfree
|
17:3 |
by serving other gods and worshiping them - the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
|
Deut
|
AB
|
17:3 |
and they should go and serve other gods, and worship them, the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which He commanded you not to do,
|
Deut
|
AFV2020
|
17:3 |
And has gone and served other gods and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the forces of heaven, which I have forbidden,
|
Deut
|
NHEB
|
17:3 |
and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the army of the sky, which I have not commanded;
|
Deut
|
NETtext
|
17:3 |
by serving other gods and worshiping them - the sun, moon, or any other heavenly bodies which I have not permitted you to worship.
|
Deut
|
UKJV
|
17:3 |
And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
KJV
|
17:3 |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
KJVA
|
17:3 |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
AKJV
|
17:3 |
And has gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
RLT
|
17:3 |
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
|
Deut
|
MKJV
|
17:3 |
and has gone and served other gods and worshiped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
|
Deut
|
YLT
|
17:3 |
and he doth go and serve other gods, and doth bow himself to them, and to the sun, or to the moon, or to any of the host of the heavens, which I have not commanded--
|
Deut
|
ACV
|
17:3 |
and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded,
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:3 |
Que houver ido e servido a deuses alheios, e se houver inclinado a eles, ora ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o qual eu não mandei;
|
Deut
|
Mg1865
|
17:3 |
ka lasa mandeha manompo andriamani-kafa ary mivavaka aminy na amin’ ny masoandro, na amin’ ny volana, na amin’ ny kintana, izay zavatra efa nandrarako azy,
|
Deut
|
FinPR
|
17:3 |
ja menee ja palvelee muita jumalia ja kumartaa niitä: aurinkoa, kuuta tai kaikkea taivaan joukkoa, minkä minä olen kieltänyt,
|
Deut
|
FinRK
|
17:3 |
ja vastoin minun kieltoani alkaa palvella muita jumalia ja kumartaa niitä, aurinkoa, kuuta tai kaikkea taivaan joukkoa,
|
Deut
|
ChiSB
|
17:3 |
去事奉敬拜其他的神,或太陽,或月亮,或任何天象,反對我所吩咐的事;
|
Deut
|
CopSahBi
|
17:3 |
ⲛⲥⲉⲃⲱⲕ ⲛⲥⲉϣⲙϣⲉ ⲛϩⲉⲛⲕⲉⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲛⲁⲩ ⲏ ⲙⲡⲣⲏ ⲏ ⲙⲡⲟⲟϩ ⲏ ⲛⲉⲧⲏⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲧⲡⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
17:3 |
去事奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
|
Deut
|
BulVeren
|
17:3 |
и отидат и служат на други богове, и им се покланят, или на слънцето, или на луната, или на което и да било от небесното войнство, което не съм заповядал;
|
Deut
|
AraSVD
|
17:3 |
وَيَذْهَبُ وَيَعْبُدُ آلِهَةً أُخْرَى وَيَسْجُدُ لَهَا، أَوْ لِلشَّمْسِ أَوْ لِلْقَمَرِ أَوْ لِكُلٍّ مِنْ جُنْدِ ٱلسَّمَاءِ، ٱلشَّيْءَ ٱلَّذِي لَمْ أُوصِ بِهِ،
|
Deut
|
SPDSS
|
17:3 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
17:3 |
kaj li iros kaj servos al aliaj dioj, kaj adorkliniĝos antaŭ ili aŭ antaŭ la suno aŭ antaŭ la luno aŭ antaŭ la tuta armeo de la ĉielo, kion mi ne ordonis;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
17:3 |
และไปปรนนิบัติพระอื่น และนมัสการพระเหล่านั้น หรือดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์ หรืออันใดที่เป็นบริวารท้องฟ้า ซึ่งข้าพเจ้าได้ห้ามไว้
|
Deut
|
OSHB
|
17:3 |
וַיֵּ֗לֶךְ וַֽיַּעֲבֹד֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לָהֶ֑ם וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ ׀ א֣וֹ לַיָּרֵ֗חַ א֛וֹ לְכָל־צְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־צִוִּֽיתִי׃
|
Deut
|
SPMT
|
17:3 |
וילך ויעבד אלהים אחרים וישתחו להם ולשמש או לירח או לכל צבא השמים אשר לא צויתי
|
Deut
|
BurJudso
|
17:3 |
နေ၊ လ၊ မိုဃ်းကောင်းကင် တန်ဆာအစရှိသော ငါမြစ်တားသမျှ အခြားတပါးသော ဘုရားတို့ကို သွား၍ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်သဖြင့်၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရား၏ ပဋိညာဉ်ကို လွန်ကျူး၍၊ ရှေ့တော်၌ ဒုစရိုက်ကို ပြုမိသော ယောက်ျားမိန်းမရှိသည်ဟု၊
|
Deut
|
FarTPV
|
17:3 |
و خدایان دیگری را ستایش و خدمت میکند و یا خورشید و ماه یا ستارگان را برخلاف فرمان خداوند میپرستد،
|
Deut
|
UrduGeoR
|
17:3 |
Masalan wuh dīgar mābūdoṅ ko yā sūraj, chāṅd yā sitāroṅ ke pūre lashkar ko sijdā kare, hālāṅki maiṅ ne yih manā kiyā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
17:3 |
och mot min befallning går bort och tjänar andra gudar och tillber dem eller tillber solen, månen eller himlens hela härskara,
|
Deut
|
GerSch
|
17:3 |
und hingehen und andern Göttern dienen und sie anbeten, es sei die Sonne oder den Mond oder das gesamte Heer des Himmels, was ich nicht geboten habe;
|
Deut
|
TagAngBi
|
17:3 |
At yumaon at naglingkod sa ibang mga dios, at sumamba sa kanila, o sa araw, o sa buwan, o sa anomang natatanaw sa langit na hindi ko iniutos;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
17:3 |
ja menee ja palvelee muita jumalia ja kumartaa niitä: aurinkoa, kuuta tai kaikkea taivaan joukkoa, minkä olen kieltänyt,
|
Deut
|
Dari
|
17:3 |
اگر یکی از شما، خواه مرد باشد خواه زن، در یکی از شهرهای آن سرزمینی که خداوند، خدای تان به شما می دهد کاری کند که در نظر خداوند، خدای تان زشت باشد و پیمان او را بشکند و برود خدایان دیگر یا آفتاب، مهتاب و ستارگان را که من منع کرده ام، پرستش کند،
|
Deut
|
SomKQA
|
17:3 |
oo intuu taga u adeega ilaahyo kale, oo caabuda iyaga, ha ahaadeen qorraxda, ama dayaxa, amase ciidanka samada midkood, taasoo aanan anigu ku amrin,
|
Deut
|
NorSMB
|
17:3 |
og, tvert imot det eg hev sagt, gjeng av og tener andre gudar, og bøygjer kne for deim, eller for soli eller månen eller heile himmelheren,
|
Deut
|
Alb
|
17:3 |
dhe që shkon t'u shërbej perëndive të tjera dhe bie përmbys para tyre, para diellit, hënës apo tërë ushtrisë qiellore, gjë që unë nuk të kam urdhëruar,
|
Deut
|
KorHKJV
|
17:3 |
가서 다른 신들을 섬기고 그들에게 경배하되 내가 명령하지 아니한 일 곧 해나 달이나 하늘의 군대 중 어느 것에게 경배하는 일을 행하며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
17:3 |
И отиде те служи другим боговима и клања им се, или сунцу или мјесецу или чему год из војске небеске, што нијесам заповиједио,
|
Deut
|
Wycliffe
|
17:3 |
that thei go and serue alien goddis, and worschipe hem, the sunne, and moone, and al the knyythod of heuene, whiche thingis Y comaundide not;
|
Deut
|
Mal1910
|
17:3 |
ഞാൻ കല്പിച്ചിട്ടില്ലാത്ത അന്യദൈവങ്ങളെയോ സൂൎയ്യചന്ദ്രന്മാരെയോ ആകാശത്തിലെ ശേഷം സൈന്യത്തെയോ ചെന്നു സേവിച്ചു നമസ്കരിക്കയും ചെയ്ത പുരുഷനെയാകട്ടെ സ്ത്രീയെയാകട്ടെ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ കണ്ടുപിടിക്കയും
|
Deut
|
KorRV
|
17:3 |
가서 다른 신들을 섬겨 그것에게 절하며 내가 명하지 아니한 일월성신에게 절한다 하자
|
Deut
|
Azeri
|
17:3 |
و گدئب منئم امرئمئن ضئدّئنه آيري آللاهلارا، گونه، آيا و يا گؤي جئسئملرئندن هر هانسي بئرئنه قوللوق ادئب پرستئش اتسه،
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:3 |
Och går bort, och tjenar andra gudar, och tillbeder dem, vare sig sol eller måne, eller någor himmels här, det jag icke budit hafver;
|
Deut
|
KLV
|
17:3 |
je ghajtaH ghoSta' je served latlh Qunpu', je worshiped chaH, joq the pemHov, joq the maS, joq vay' vo' the army vo' the sky, nuq jIH ghaj ghobe' ra'ta';
|
Deut
|
ItaDio
|
17:3 |
e che vada, e serva ad altri dii, e li adori; sia pure il sole, o la luna, o cosa alcuna di tutto l’esercito del cielo, il che io non ho comandato;
|
Deut
|
RusSynod
|
17:3 |
и пойдет и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего я не повелел,
|
Deut
|
CSlEliza
|
17:3 |
и шедше послужат богом иным и поклонятся им, солнцу, или луне, или всякому яже от красоты небесныя, ихже не повелех тебе:
|
Deut
|
ABPGRK
|
17:3 |
και απελθόντες λατρεύσωσι θεοίς ετέροις και προσκυνήσωσιν αυτοίς τω ηλίω η τη σελήνη η παντί των εκ του κόσμου του ουρανού α ου προσέταξα
|
Deut
|
FreBBB
|
17:3 |
qui soit allé servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil ou la lune ou toute l'armée des cieux, chose que je n'ai point commandée,
|
Deut
|
LinVB
|
17:3 |
mpe akumisi banzambe basusu, soko akumbameli bango, mwese, sanza to minzoto mya likolo, soko asali makambo maye ngai natindi te,
|
Deut
|
HunIMIT
|
17:3 |
és elmegy és szolgál más isteneket és leborul előttük és a nap előtt vagy a hold előtt, vagy az ég minden serege előtt, amit nem parancsoltam;
|
Deut
|
ChiUnL
|
17:3 |
往事他神、而崇拜之、或日月、或天象、非我所命者、
|
Deut
|
VietNVB
|
17:3 |
làm việc trái ngược với mạng lệnh tôi truyền mà thờ lạy các thần khác, phủ phục trước các thần đó, hay thờ phượng mặt trời, mặt trăng hay các tinh tú trên trời,
|
Deut
|
LXX
|
17:3 |
καὶ ἐλθόντες λατρεύσωσιν θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσωσιν αὐτοῖς τῷ ἡλίῳ ἢ τῇ σελήνῃ ἢ παντὶ τῶν ἐκ τοῦ κόσμου τοῦ οὐρανοῦ ἃ οὐ προσέταξεν
|
Deut
|
CebPinad
|
17:3 |
Ug miadto ug mialagad sa laing mga dios, ug misimba kanila, kun sa adlaw kun sa bulan, kun sa bisan unsa sa panon sa langit, nga wala ko isugo,
|
Deut
|
RomCor
|
17:3 |
care să meargă după alţi dumnezei ca să le slujească şi să se închine înaintea lor, după Soare, Lună sau toată oştirea cerurilor, aşa cum eu n-am poruncit.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
17:3 |
ni eh kin papah de pwongih koht teikan de ketipin de maram de usu kan; soangen tiahk wet kin uhwong kosonned en KAUN-O.
|
Deut
|
HunUj
|
17:3 |
ha elmegy, és más isteneket szolgál, leborul a nap, a hold vagy az ég minden serege előtt, amit én nem parancsoltam,
|
Deut
|
GerZurch
|
17:3 |
hingeht und andern Göttern dient und sie anbetet, zumal die Sonne oder den Mond oder das ganze Heer des Himmels, was ich verboten habe, (a) 5Mo 4:19
|
Deut
|
GerTafel
|
17:3 |
Und ginge und diente anderen Göttern und betete sie an, und die Sonne oder den Mond oder das ganze Himmelsheer, was ich nicht geboten habe,
|
Deut
|
RusMakar
|
17:3 |
и пойдетъ и будетъ служить другимъ богамъ, и поклонится имъ, или солнцу, или лунј, или всему воинству небесному, чего я не повелјлъ;
|
Deut
|
PorAR
|
17:3 |
que tenha ido e servido a outros deuses, adorando-os, a eles, ou ao sol, ou à lua, ou a qualquer astro do exército do céu (o que não ordenei),
|
Deut
|
DutSVVA
|
17:3 |
Dat hij heengaat, en dient andere goden, en buigt zich voor die, of voor de zon, of voor de maan, of voor het ganse heir des hemels, hetwelk ik niet geboden heb;
|
Deut
|
FarOPV
|
17:3 |
و رفته خدایان غیر را عبادت کرده، سجده نماید، خواه آفتاب یا ماه یا هر یک از جنود آسمان که من امر نفرمودهام،
|
Deut
|
Ndebele
|
17:3 |
abesesiyakhonza abanye onkulunkulu, abakhothamele, loba ilanga kumbe inyanga, kumbe enye yebutho lamazulu, engingakulayanga,
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:3 |
Que houver ido e servido a deuses alheios, e se houver inclinado a eles, ora ao sol, ou à lua, ou a todo o exército do céu, o qual eu não mandei;
|
Deut
|
Norsk
|
17:3 |
og han mot mitt bud går bort og dyrker andre guder og tilbeder dem eller solen eller månen eller hele himmelens hær,
|
Deut
|
SloChras
|
17:3 |
ter gre in služi drugim bogovom in se jim klanja, ali pa solncu, ali mesecu, ali vsej vojski nebeški, kar sem prepovedal;
|
Deut
|
Northern
|
17:3 |
əmrlərimin ziddinə gedib başqa allahlara sitayiş edərsə, bütlərə yaxud günəşə, aya yaxud səma cisimlərindən hər hansı birinə sitayiş və səcdə edərsə,
|
Deut
|
GerElb19
|
17:3 |
so daß sie hingehen und anderen Göttern dienen und sich vor ihnen oder vor der Sonne oder vor dem Monde oder vor dem ganzen Heere des Himmels niederbeugen, was ich nicht geboten habe,
|
Deut
|
LvGluck8
|
17:3 |
Un iet un kalpo citiem dieviem un tos pielūdz, vai sauli, vai mēnesi, vai visu debess pulku, ko es neesmu pavēlējis,
|
Deut
|
PorAlmei
|
17:3 |
Que se fôr, e servir a outros deuses, e se encurvar a elles, ou ao sol, ou á lua, ou a todo o exercito do céu; o que eu não ordenei;
|
Deut
|
ChiUn
|
17:3 |
去事奉敬拜別神,或拜日頭,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:3 |
Och går bort, och tjenar andra gudar, och tillbeder dem, vare sig sol eller måne, eller någor himmels här, det jag icke budit hafver;
|
Deut
|
SPVar
|
17:3 |
וילך ויעבד אלהים אחרים וישתחוי להם ולשמש או לירח או לכל צבא השמים אשר לא צויתיו
|
Deut
|
FreKhan
|
17:3 |
qui soit allé servir d’autres divinités et se prosterner devant elles, ou devant le soleil ou la lune, ou quoi que ce soit de la milice céleste, contrairement à ma loi:
|
Deut
|
FrePGR
|
17:3 |
et en allant servir d'autres dieux, et les adorer, et le soleil ou la lune ou toute l'armée des cieux, ce qui est contre mon ordre ;
|
Deut
|
PorCap
|
17:3 |
*indo servir a outros deuses e prostrar-se diante deles ou diante do Sol ou da Lua, ou do que quer que seja do exército celeste – o que Eu não mandei –
|
Deut
|
JapKougo
|
17:3 |
行って他の神々に仕え、それを拝み、わたしの禁じる、日や月やその他の天の万象を拝むことがあり、
|
Deut
|
GerTextb
|
17:3 |
und hingeht, um anderen Göttern zu dienen und sich vor ihnen und der Sonne oder dem Mond oder dem ganzen Heere des Himmels niederzuwerfen, was ich nicht erlaubt habe,
|
Deut
|
Kapingam
|
17:3 |
i-dana daumaha mo-di hai-hegau gi-nia balu-ieidu, be di laa, be di malama, be nia heduu, e-hai baahi gi-taganoho Dimaadua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
17:3 |
y que pase a servir a otros dioses, postrándose delante de ellos, delante del sol, o de la luna, o del ejército de los cielos —cosa que yo no he mandado—,
|
Deut
|
WLC
|
17:3 |
וַיֵּ֗לֶךְ וֽ͏ַיַּעֲבֹד֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לָהֶ֑ם וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ ׀ א֣וֹ לַיָּרֵ֗חַ א֛וֹ לְכָל־צְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־צִוִּֽיתִי׃
|
Deut
|
LtKBB
|
17:3 |
ir tarnaudamas svetimiems dievams bei garbindamas juos arba saulę, mėnulį ar kitą dangaus kūną, ko aš jums neįsakiau daryti,
|
Deut
|
Bela
|
17:3 |
і пойдзе і пачне служыць іншым багам, альбо паклоніцца ім, альбо сонцу, альбо месяцу, альбо ўсяму войску нябеснаму, чаго я не загадаў,
|
Deut
|
GerBoLut
|
17:3 |
und hingehet und dienet andern Gottern und betet sie an, es sei Sonne Oder Mond, Oder irgend ein Heer des Himmels, das ich nicht geboten habe,
|
Deut
|
FinPR92
|
17:3 |
ja ryhtyy vastoin hänen kieltoaan palvelemaan ja kumartamaan vieraita jumalia tai aurinkoa, kuuta tai taivaan tähtien joukkoja,
|
Deut
|
SpaRV186
|
17:3 |
Que hubiere ido, y servido a dioses ajenos, y se hubiere inclinado a ellos, o al sol, o a la luna, o a todo el ejército del cielo, lo cual yo no mandé;
|
Deut
|
NlCanisi
|
17:3 |
die vreemde goden gaat dienen en aanbidden, zon, maan of heel het heir des hemels, wat ik u verboden heb,
|
Deut
|
GerNeUe
|
17:3 |
und anfängt, andere Götter zu verehren und sich vor ihnen niederzuwerfen: vor der Sonne, dem Mond oder dem ganzen Heer der Sterne, was ich verboten habe,
|
Deut
|
UrduGeo
|
17:3 |
مثلاً وہ دیگر معبودوں کو یا سورج، چاند یا ستاروں کے پورے لشکر کو سجدہ کرے، حالانکہ مَیں نے یہ منع کیا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
17:3 |
فَغَوَى وَعَبَدَ آلِهَةً أُخْرَى وَسَجَدَ لَهَا أَوْ لِلشَّمْسِ أَوْ لِلْقَمَرِ أَوْ لأَيٍّ مِنْ كَوَاكِبِ السَّمَاءِ مِمَّا حَظَرْتُهُ عَلَيْكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
17:3 |
去事奉别的神,并且敬拜它们,敬拜太阳或月亮,或任何天象,是我耶和华没有吩咐的;
|
Deut
|
ItaRive
|
17:3 |
e che vada e serva ad altri dèi e si prostri dinanzi a loro, dinanzi al sole o alla luna o a tutto l’esercito celeste, cosa che io non ho comandata,
|
Deut
|
Afr1953
|
17:3 |
en ander gode gaan dien en voor hulle neerbuig, en voor die son of die maan of die hele leër van die hemel — wat Ek nie beveel het nie —
|
Deut
|
RusSynod
|
17:3 |
и пойдет и станет служить иным богам, и поклонится им, или солнцу, или луне, или всему воинству небесному, чего я не повелел,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
17:3 |
मसलन वह दीगर माबूदों को या सूरज, चाँद या सितारों के पूरे लशकर को सिजदा करे, हालाँकि मैंने यह मना किया है।
|
Deut
|
TurNTB
|
17:3 |
ve buyruklarıma aykırı olarak gidip başka ilahlara tapar, onların, güneşin, ayın ya da gök cisimlerinin önünde eğilirse
|
Deut
|
DutSVV
|
17:3 |
Dat hij heengaat, en dient andere goden, en buigt zich voor die, of voor de zon, of voor de maan, of voor het ganse heir des hemels, hetwelk ik niet geboden heb;
|
Deut
|
HunKNB
|
17:3 |
s elmegy és más isteneket szolgál és imád, a napot, a holdat vagy az ég egész seregét, amit nem parancsoltam,
|
Deut
|
Maori
|
17:3 |
I haere hoki, i mahi ki nga atua ke, i koropiko ki a ratou, ki te ra ranei, ki te marama ranei, ki tetahi ranei o nga mano o te rangi kihai nei i whakaritea atu e ahau;
|
Deut
|
HunKar
|
17:3 |
És elmegy és szolgál idegen isteneket, és imádja azokat, akár a napot, akár a holdat, vagy akármelyet az égnek seregei közül, a melyet nem parancsoltam;
|
Deut
|
Viet
|
17:3 |
đi hầu việc và quì lạy các thần khác, hoặc mặt trời, mặt trăng, hay là cả thiên binh, tức là điều ta không có dạy biểu;
|
Deut
|
Kekchi
|
17:3 |
riqˈuin xlokˈoninquil li jalanil dios, malaj li sakˈe, li po ut li chahim chi ac xye e̱re li Ka̱cuaˈ nak incˈaˈ te̱ba̱nu.
|
Deut
|
Swe1917
|
17:3 |
och går åstad och tjänar andra gudar och tillbeder dem, eller ock solen eller månen eller himmelens hela härskara, mot mitt bud,
|
Deut
|
SP
|
17:3 |
וילך ויעבד אלהים אחרים וישתחוי להם ולשמש או לירח או לכל צבא השמים אשר לא צויתיו
|
Deut
|
CroSaric
|
17:3 |
otišavši da iskazuje štovanje drugim bogovima te se pokloni njima, suncu, mjesecu ili bilo čemu od nebeske vojske, a što sam ja zabranio,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
17:3 |
đi phụng thờ các thần khác, sụp xuống lạy chúng, lạy mặt trời, mặt trăng và toàn thể thiên binh, điều mà tôi đã không truyền,
|
Deut
|
FreBDM17
|
17:3 |
Et qui aille, et serve d’autres dieux, et se prosterne devant eux, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée du ciel, ce que je n’ai pas commandé ;
|
Deut
|
FreLXX
|
17:3 |
En servant des dieux étrangers, et en adorant le soleil ou l'un des ornements du ciel que le Seigneur t'a défendu d'adorer,
|
Deut
|
Aleppo
|
17:3 |
וילך ויעבד אלהים אחרים וישתחו להם ולשמש או לירח או לכל צבא השמים—אשר לא צויתי
|
Deut
|
MapM
|
17:3 |
וַיֵּ֗לֶךְ וַֽיַּעֲבֹד֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לָהֶ֑ם וְלַשֶּׁ֣מֶשׁ ׀ א֣וֹ לַיָּרֵ֗חַ א֛וֹ לְכׇל־צְבָ֥א הַשָּׁמַ֖יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־צִוִּֽיתִי׃
|
Deut
|
HebModer
|
17:3 |
וילך ויעבד אלהים אחרים וישתחו להם ולשמש או לירח או לכל צבא השמים אשר לא צויתי׃
|
Deut
|
Kaz
|
17:3 |
Оның тыйым салғанын істейді дейік: ол адам жалған тәңірлерге, яки күн, ай не басқа да аспан денелеріне жүгініп құлшылық етіп табынады.
|
Deut
|
FreJND
|
17:3 |
et qui aille et serve d’autres dieux, et s’incline devant eux, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée des cieux, ce que je n’ai pas commandé ;
|
Deut
|
GerGruen
|
17:3 |
die hingehen, anderen Göttern dienen und sich vor ihnen hinwerfen und vor der Sonne oder dem Mond oder dem ganzen Himmelsheer, was ich verbiete,
|
Deut
|
SloKJV
|
17:3 |
in sta šla in služila drugim bogovom in jih oboževala ali sonce ali luno ali katerokoli vojsko neba, česar nisem zapovedal
|
Deut
|
Haitian
|
17:3 |
pou l' al fè bagay Seyè a pa janm mande nou fè, pou l' al sèvi lòt bondye, tankou solèy, lalin osinon kèk lòt zetwal nan bann zetwal ki nan syèl la,
|
Deut
|
FinBibli
|
17:3 |
Ja menee palvelemaan vieraita jumalia, ja kumartaa niitä, aurinkoa, kuuta tahi jotakuta taivaan joukosta, jota en minä käskenyt ole,
|
Deut
|
Geez
|
17:3 |
ወሖሩ ፡ ወአምለኩ ፡ ባዕደ ፡ አማልክተ ፡ ወሰገዱ ፡ ሎሙ ፡ ለፀሐይ ፡ አው ፡ ለወርኅ ፡ አው ፡ እምውስተ ፡ ሰርጕሃ ፡ ለሰማይ ፡ ዘኢአዘዘከ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
17:3 |
Que hubiere ido y servido á dioses ajenos, y se hubiere inclinado á ellos, ora al sol, ó á la luna, ó á todo el ejército del cielo, lo cual yo no he mandado;
|
Deut
|
WelBeibl
|
17:3 |
– gwneud pethau dw i wedi dweud wrthoch chi am beidio'u gwneud, fel addoli duwiau eraill, neu addoli'r haul, y lleuad neu'r sêr –
|
Deut
|
GerMenge
|
17:3 |
so daß sie hingehen und anderen Göttern dienen und sich vor ihnen und besonders vor der Sonne oder vor dem Mond oder vor dem ganzen Sternenheere des Himmels niederwerfen, was ich verboten habe,
|
Deut
|
GreVamva
|
17:3 |
και απελθών ελάτρευσεν άλλους θεούς και προσεκύνησεν αυτούς, τον ήλιον ή την σελήνην ή οποιονδήποτε εκ της στρατιάς του ουρανού, το οποίον δεν προσέταξα·
|
Deut
|
UkrOgien
|
17:3 |
що пішов би й служив би іншим богам, і вклонявся б їм та сонцеві або місяцеві, або всім зо́рям небесним, чого я не наказав,
|
Deut
|
FreCramp
|
17:3 |
qui aille à d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, devant le soleil, ou la lune, ou toute l'armée du ciel, ce que je n'ai pas commandé,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
17:3 |
И отиде те служи другим боговима и клања им се, или сунцу или месецу или чему год из војске небеске, што нисам заповедио,
|
Deut
|
PolUGdan
|
17:3 |
I idąc, będą służyć innym bogom i oddawać pokłon im lub słońcu, księżycowi albo całemu zastępowi niebios, czego nie nakazałem;
|
Deut
|
FreSegon
|
17:3 |
allant après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, après le soleil, la lune, ou toute l'armée des cieux. Ce n'est point là ce que j'ai commandé.
|
Deut
|
SpaRV190
|
17:3 |
Que hubiere ido y servido á dioses ajenos, y se hubiere inclinado á ellos, ora al sol, ó á la luna, ó á todo el ejército del cielo, lo cual yo no he mandado;
|
Deut
|
HunRUF
|
17:3 |
ha elmegy, és más isteneket tisztel, és azokat imádja: a napot, a holdat vagy az ég minden seregét, amit én nem parancsoltam,
|
Deut
|
DaOT1931
|
17:3 |
idet han gaar hen og dyrker andre Guder og tilbeder dem, Solen, Maanen eller Himmelens hele Hær, hvad jeg ikke har paalagt eder,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
17:3 |
Na em i bin go na mekim wok long ol arapela god na lotu long ol, em san o mun o wanpela bilong ol bikpela lain bilong heven na mi no bin givim strongpela tok long yu long em,
|
Deut
|
DaOT1871
|
17:3 |
og denne gaar hen og tjener andre Guder og tilbeder dem, enten Sol eller Maane eller noget af hele Himmelens Hær, som jeg ikke har budet,
|
Deut
|
FreVulgG
|
17:3 |
en servant les dieux étrangers et les adorant, par exemple le soleil et la lune, et toutes les étoiles du ciel, contrairement à mes ordres,
|
Deut
|
PolGdans
|
17:3 |
A poszedłszy, służyłby obcym bogom, i kłaniałby się im, albo słońcu, albo miesiącowi, albo wszystkim zastępom niebieskim, czegom nie przykazał;
|
Deut
|
JapBungo
|
17:3 |
往て他の神々に事へてこれを拝み我が命ぜざる日や月や天の衆群などを拝むあらんに
|
Deut
|
GerElb18
|
17:3 |
so daß sie hingehen und anderen Göttern dienen und sich vor ihnen oder vor der Sonne oder vor dem Monde oder vor dem ganzen Heere des Himmels niederbeugen, was ich nicht geboten habe,
|