Deut
|
RWebster
|
17:5 |
Then shalt thou bring forth to thy gates that man or that woman, who have committed that wicked thing, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
|
Deut
|
NHEBJE
|
17:5 |
then you shall bring forth that man or that woman, who has done this evil thing, to your gates, even the man or the woman; and you shall stone them to death with stones.
|
Deut
|
SPE
|
17:5 |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
|
Deut
|
ABP
|
17:5 |
then you shall lead out that man or that woman, (the ones who made [2order 1this wicked],) unto the gate. And you shall stone them with stones, and they shall come to an end.
|
Deut
|
NHEBME
|
17:5 |
then you shall bring forth that man or that woman, who has done this evil thing, to your gates, even the man or the woman; and you shall stone them to death with stones.
|
Deut
|
Rotherha
|
17:5 |
then shalt thou bring forth that man or that woman who hath done this wicked thing, within thy gates—the man, or the woman,—and shalt stone them with stones that they die.
|
Deut
|
LEB
|
17:5 |
then you shall bring out that man or that woman who has done this evil thing to your gates; that is, the man or the woman, and you shall stone them with stones ⌞to death⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
17:5 |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
|
Deut
|
Jubilee2
|
17:5 |
then shalt thou bring forth that man or that woman who has committed that wicked thing unto thy gates, [even] that man or that woman, and shalt stone them with stones until they die.
|
Deut
|
Webster
|
17:5 |
Then shalt thou bring forth to thy gates that man or that woman, who have committed that wicked thing, [even] that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
|
Deut
|
Darby
|
17:5 |
thou shalt bring forth that man or that woman, who committed that wicked thing, unto thy gates, the man or the woman, and shalt stone them with stones, that they die.
|
Deut
|
ASV
|
17:5 |
then shalt thou bring forth that man or that woman, who hath done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them to death with stones.
|
Deut
|
LITV
|
17:5 |
Then you shall bring out to your gates that man or that woman who has done this evil thing, the man or the woman; and you shall stone them with stones, and they shall die.
|
Deut
|
Geneva15
|
17:5 |
Then shalt thou bring foorth that man, or that woman (which haue committed that wicked thing) vnto thy gates, whether it be man or woman, and shalt stone them with stones, til they die.
|
Deut
|
CPDV
|
17:5 |
you shall lead forward the man or the woman who has perpetrated this most wicked thing to the gates of your city, and they shall be stoned to death.
|
Deut
|
BBE
|
17:5 |
Then you are to take the man or woman who has done the evil to the public place of your town, and they are to be stoned with stones till they are dead.
|
Deut
|
DRC
|
17:5 |
Thou shalt bring forth the man or the woman, who have committed that most wicked thing, to the gates of thy city, and they shall be stoned.
|
Deut
|
GodsWord
|
17:5 |
then bring the man or woman who did this evil thing to the gates of your city, and stone that person to death.
|
Deut
|
JPS
|
17:5 |
then shalt thou bring forth that man or that woman, who have done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them with stones, that they die.
|
Deut
|
KJVPCE
|
17:5 |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
|
Deut
|
NETfree
|
17:5 |
you must bring to your city gates that man or woman who has done this wicked thing - that very man or woman - and you must stone that person to death.
|
Deut
|
AB
|
17:5 |
then shall you bring out that man, or that woman, and you shall stone them with stones, and they shall die.
|
Deut
|
AFV2020
|
17:5 |
Then you shall bring forth that man or that woman who has committed that evil thing to your gates, even that man or that woman, and shall stone them with stones until they die.
|
Deut
|
NHEB
|
17:5 |
then you shall bring forth that man or that woman, who has done this evil thing, to your gates, even the man or the woman; and you shall stone them to death with stones.
|
Deut
|
NETtext
|
17:5 |
you must bring to your city gates that man or woman who has done this wicked thing - that very man or woman - and you must stone that person to death.
|
Deut
|
UKJV
|
17:5 |
Then shall you bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto your gates, even that man or that woman, and shall stone them with stones, till they die.
|
Deut
|
KJV
|
17:5 |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
|
Deut
|
KJVA
|
17:5 |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
|
Deut
|
AKJV
|
17:5 |
Then shall you bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, to your gates, even that man or that woman, and shall stone them with stones, till they die.
|
Deut
|
RLT
|
17:5 |
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, even that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
|
Deut
|
MKJV
|
17:5 |
then you shall bring forth that man or that woman who has committed that evil thing, to your gates, even that man or that woman, and shall stone them with stones until they die.
|
Deut
|
YLT
|
17:5 |
`Then thou hast brought out that man, or that woman, who hath done this evil thing, unto thy gates--the man or the woman--and thou hast stoned them with stones, and they have died.
|
Deut
|
ACV
|
17:5 |
then thou shall bring forth that man or that woman, who has done this evil thing, to thy gates, even the man or the woman, and thou shall stone them to death with stones.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:5 |
Então tirarás ao homem ou mulher que houver feito esta má coisa, a tuas portas, homem ou mulher, e os apedrejarás com pedras, e assim morrerão.
|
Deut
|
Mg1865
|
17:5 |
dia avoahy ho eo am-bavahadinao izay lehilahy na vehivavy efa nanao izany zava-dratsy izany, ka torahy vato ho faty.
|
Deut
|
FinPR
|
17:5 |
niin vie se mies tai se nainen, joka on sellaisen pahan tehnyt, porttiesi edustalle-se mies tai se nainen-ja kivitä heidät kuoliaaksi.
|
Deut
|
FinRK
|
17:5 |
sinun on vietävä se mies tai nainen, joka on tehnyt sen pahan teon, kaupungin portin edustalle ja kivitettävä hänet kuoliaaksi.
|
Deut
|
ChiSB
|
17:5 |
就將那做這種惡事的男人或女人,帶到城門外,用石頭砸死他們。
|
Deut
|
CopSahBi
|
17:5 |
ⲉⲕⲉⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲏ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲧⲙⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥⲉϩⲓⲱⲛⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲱⲛⲉ ⲛⲥⲉⲙⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
17:5 |
你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
|
Deut
|
BulVeren
|
17:5 |
тогава да изведеш вън при портите си мъжа или жената, които са извършили това зло дело, и да убиеш с камъни мъжа или жената, и да умрат.
|
Deut
|
AraSVD
|
17:5 |
فَأَخْرِجْ ذَلِكَ ٱلرَّجُلَ أَوْ تِلْكَ ٱلْمَرْأَةَ، ٱلَّذِي فَعَلَ ذَلِكَ ٱلْأَمْرَ ٱلشِّرِّيرَ إِلَى أَبْوَابِكَ، ٱلرَّجُلَ أَوِ ٱلْمَرْأَةَ، وَٱرْجُمْهُ بِٱلْحِجَارَةِ حَتَّى يَمُوتَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
17:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
17:5 |
tiam elkonduku tiun viron aŭ tiun virinon, kiuj faris tiun malbonan aferon, al via pordego, la viron aŭ la virinon, kaj ĵetu sur ilin ŝtonojn, ke ili mortu.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
17:5 |
ท่านจงนำชายหรือหญิงผู้กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายนั้นมาที่ประตูเมือง และท่านจงเอาหินขว้างชายหรือหญิงนั้นเสียให้ตาย
|
Deut
|
OSHB
|
17:5 |
וְהֽוֹצֵאתָ֣ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַה֡וּא אוֹ֩ אֶת־הָאִשָּׁ֨ה הַהִ֜וא אֲשֶׁ֣ר עָ֠שׂוּ אֶת־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֶל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֶת־הָאִ֕ישׁ א֖וֹ אֶת־הָאִשָּׁ֑ה וּסְקַלְתָּ֥ם בָּאֲבָנִ֖ים וָמֵֽתוּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
17:5 |
והוצאת את האיש ההוא או את האשה ההוא אשר עשו את הדבר הרע הזה אל שעריך את האיש או את האשה וסקלתם באבנים ומתו
|
Deut
|
BurJudso
|
17:5 |
ထိုဒုစရိုက်ကို ပြုမိသော ယောက်ျား မိန်းမကို မြို့တံခါးဝသို့ ထုတ်ပြီးလျှင်၊ ကျောက်ခဲနှင့်ပစ်၍ အသေ သတ်ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
17:5 |
آنگاه آن مرد یا زن گناهکار را به بیرون شهر ببرید و سنگسارش کنید تا بمیرد.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
17:5 |
to qusūrwār ko shahr ke bāhar le jā kar sangsār kar denā.
|
Deut
|
SweFolk
|
17:5 |
ska du föra ut till din stadsport den man eller kvinna som har gjort denna onda gärning, man eller kvinna, och stena den personen till döds.
|
Deut
|
GerSch
|
17:5 |
so sollst du jenen Mann oder jenes Weib, die solches Übel getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder das Weib, und sollst sie zu Tode steinigen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
17:5 |
Ay iyo ngang ilalabas ang lalake o babaing yaon, na gumawa nitong bagay na kasamaan, sa iyong mga pintuang-daan, sa makatuwid baga'y ang lalake o babae; at iyong babatuhin sila ng mga bato, hanggang sila'y mamatay.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
17:5 |
vie se mies tai se nainen, joka on sellaisen pahan tehnyt, porttiesi edustalle – vie sinne se mies tai se nainen – ja kivitä heidät kuoliaaksi.
|
Deut
|
Dari
|
17:5 |
آنوقت آن مرد یا زن گناهکار را در بیرون شهر ببرید و سنگسارش کنید تا بمیرد.
|
Deut
|
SomKQA
|
17:5 |
kolkaas waa inaad irdihiinna keentaan ninkaa ama naagtaa waxan sharka ah sameeyey, oo qofkaasu nin ama naag ha ahaadee waa inaad dhagxisaan si ay u dhintaan.
|
Deut
|
NorSMB
|
17:5 |
då skal den mannen eller kvinna som hev gjort det brotet, førast ut til tingstaden, og steinast i hel, anten det er mann eller kvinna.
|
Deut
|
Alb
|
17:5 |
do ta çosh në portat e qytetit tënd atë burrë ose grua që ka kryer këtë veprim të keq, dhe do ta vrasësh me gurë atë burrë ose atë grua; dhe kështu ata do të vdesin
|
Deut
|
KorHKJV
|
17:5 |
너는 그 사악한 일을 행한 그 남자나 그 여자를 네 성문으로 끌어내고 그 남자나 그 여자를 죽을 때까지 돌로 쳐서 죽이되
|
Deut
|
SrKDIjek
|
17:5 |
Изведи онога човјека или ону жену, који учинише оно зло, на врата своја, човјека онога или жену, и заспи их камењем да погину.
|
Deut
|
Wycliffe
|
17:5 |
thou schalt lede out the man and the womman, that diden a moost cursid thing, to the yatis of thy citee, and thei schulen be oppressid with stoonus.
|
Deut
|
Mal1910
|
17:5 |
ആ ദുഷ്ടകാൎയ്യം ചെയ്ത പുരുഷനെയോ സ്ത്രീയെയോ പട്ടണവാതിലിന്നു പുറത്തു കൊണ്ടുപോയി കല്ലെറിഞ്ഞു കൊല്ലേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
17:5 |
너는 그 악을 행한 남자나 여자를 네 성문으로 끌어내고 돌로 그 남자나 여자를 쳐 죽이되
|
Deut
|
Azeri
|
17:5 |
او واخت بله پئس حرکت ادن کئشئني و يا آروادي شهرئن دروازاسينا گتئرئن و داشا باسيب اؤلدورون.
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:5 |
Så skall du utföra den samma mannen eller den samma qvinnona, som sådana ondt gjort hafva, till dina portar, och skall stena dem ihjäl.
|
Deut
|
KLV
|
17:5 |
vaj SoH DIchDaq qem vo' vetlh loD joq vetlh be', 'Iv ghajtaH ta'pu' vam mIghtaHghach Doch, Daq lIj lojmItmey, 'ach the loD joq the be'; je SoH DIchDaq nagh chaH Daq Hegh tlhej naghmey.
|
Deut
|
ItaDio
|
17:5 |
trai fuori alle tue porte quell’uomo o quella donna che avrà commesso quell’atto malvagio, e lapidalo con pietre, sì che muoia.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:5 |
то выведи мужчину того, или женщину ту, которые сделали зло сие, к воротам твоим и побей их камнями до смерти.
|
Deut
|
CSlEliza
|
17:5 |
да изведеши человека того, или жену ту, иже сотвориша дело злое сие, пред двери, и побиете их камением, и да умрут.
|
Deut
|
ABPGRK
|
17:5 |
και εξάξεις τον άνθρωπον εκείνον η την γυναίκα εκείνην οίτινες εποίησαν το πρόσταγμα το πονηρόν τούτο επί την πύλην και λιθοβολήσετε αυτούς εν λίθοις και τελευτήσουσιν
|
Deut
|
FreBBB
|
17:5 |
tu feras conduire aux portes [de ta ville] cet homme ou cette femme qui auront fait cette mauvaise action, que ce soit un homme ou une femme, et tu les lapideras et ils mourront.
|
Deut
|
LinVB
|
17:5 |
kende na mobali to mwasi oyo asalaki mabe o ezibeli ya mboka mpe bwakela ye mabanga tee akufi.
|
Deut
|
HunIMIT
|
17:5 |
Akkor vezesd ki azt a férfit vagy azt a nőt, akik megcselekedték a gonosz dolgot, a te kapuidba, a férfit vagy a nőt, és kövezd meg őket kövekkel, hogy meghaljanak.
|
Deut
|
ChiUnL
|
17:5 |
必攜行惡之男女、至於邑門、以石擊之致死、
|
Deut
|
VietNVB
|
17:5 |
anh chị em phải đem người đàn ông hay đàn bà đã phạm tội ác đó ra ngoài cổng thành rồi lấy đá ném cho chết.
|
Deut
|
LXX
|
17:5 |
καὶ ἐξάξεις τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον ἢ τὴν γυναῖκα ἐκείνην καὶ λιθοβολήσετε αὐτοὺς ἐν λίθοις καὶ τελευτήσουσιν
|
Deut
|
CebPinad
|
17:5 |
Unya pagadad-on mo kanang lalake kun kanang babaye, nga nagbuhat niining dautan nga butang, ngadto sa imong mga ganghaan, ang lalake kun ang babaye, ug pagabun-on mo sila sa mga bato hangtud nga mamatay.
|
Deut
|
RomCor
|
17:5 |
atunci să aduci la porţile cetăţii tale pe bărbatul sau femeia care va fi vinovată de această faptă rea şi să ucizi cu pietre sau să pedepseşti cu moartea pe bărbatul acela sau pe femeia aceea.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
17:5 |
eri kumwail en ale aramaso oh wahieila likin kahnimwo oh katehki takai e lao mehla.
|
Deut
|
HunUj
|
17:5 |
akkor vezesd ki a kapuba azt a férfit vagy nőt, aki ezt a gonoszságot elkövette, és kövezd halálra azt a férfit vagy nőt!
|
Deut
|
GerZurch
|
17:5 |
so sollst du jenen Mann oder jenes Weib, die solchen Frevel begangen haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder das Weib, und sollst sie zu Tode steinigen.
|
Deut
|
GerTafel
|
17:5 |
So sollst du diesen Mann oder diese Frau, die dieses Böse getan haben, hinaus an deine Tore führen, den Mann oder die Frau, und sie steinigen mit Steinen, daß sie sterben.
|
Deut
|
RusMakar
|
17:5 |
то выведи мущину того или женщину ту, которые сдјлали зло сіе, къ воротамъ твоимъ, мущина ли то, или женщина, и побей ихъ камнями до смерти.
|
Deut
|
PorAR
|
17:5 |
então levarás às tuas portas o homem, ou a mulher, que tiver cometido esta maldade, e apedrejarás o tal homem, ou mulher, até que morra.
|
Deut
|
DutSVVA
|
17:5 |
Zo zult gij dien man of die vrouw, die ditzelve boze stuk gedaan hebben, tot uw poorten uitbrengen, dien man zeg ik, of die vrouw; en gij zult hen met stenen stenigen, dat zij sterven.
|
Deut
|
FarOPV
|
17:5 |
آنگاه آن مرد یا زن راکه این کار بد را در دروازه هایت کرده است، بیرون آور، و آن مرد یا زن را با سنگها سنگسار کن تابمیرند.
|
Deut
|
Ndebele
|
17:5 |
uzayikhupha leyondoda kumbe lowo owesifazana, abenze leyonto embi, emasangweni akho, leyondoda kumbe lowo owesifazana, ubakhande ngamatshe baze bafe.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:5 |
Então tirarás ao homem ou mulher que houver feito esta má coisa, a tuas portas, homem ou mulher, e os apedrejarás com pedras, e assim morrerão.
|
Deut
|
Norsk
|
17:5 |
da skal du føre den mann eller den kvinne som har gjort denne onde gjerning, ut til byens port, og enten det er mann eller kvinne, skal du stene dem, så de dør.
|
Deut
|
SloChras
|
17:5 |
izpelji tistega moža ali tisto ženo, ki sta izvršila to hudo reč, k vratom svojega mesta in posuj ju, tistega moža ali tisto ženo, s kamenjem, da umrjeta.
|
Deut
|
Northern
|
17:5 |
belə pis hərəkət edən kişini və ya qadını şəhərin darvazasına gətirib daşqalaq edərək öldürün.
|
Deut
|
GerElb19
|
17:5 |
so sollst du jenen Mann oder jenes Weib, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder das Weib, und sollst sie steinigen, daß sie sterben.
|
Deut
|
LvGluck8
|
17:5 |
Tad tev būs izvest šo vīru, vai šo sievu, kas šo grēku darījuši, pie saviem vārtiem, to vīru, vai to sievu, un tos akmeņiem nomētāt, lai mirst.
|
Deut
|
PorAlmei
|
17:5 |
Então tirarás o homem ou a mulher que fez este maleficio, ás tuas portas, sim, o tal homem ou mulher: e os apedrejarás com pedras, até que morram.
|
Deut
|
ChiUn
|
17:5 |
你就要將行這惡事的男人或女人拉到城門外,用石頭將他打死。
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:5 |
Så skall du utföra den samma mannen eller den samma qvinnona, som sådana ondt gjort hafva, till dina portar, och skall stena dem ihjäl.
|
Deut
|
SPVar
|
17:5 |
והוצאת את האיש ההוא או את האשה ההיא אשר עשו את הדבר הרע הזה אל שעריך את האיש או את האשה וסקלתם באבנים ומתו
|
Deut
|
FreKhan
|
17:5 |
tu feras conduire aux portes de la ville cet homme ou cette femme, coupable d’un tel crime, l’homme ou la femme! Et tu les lapideras, pour qu’ils meurent sous les pierres.
|
Deut
|
FrePGR
|
17:5 |
tu traduiras à tes Portes cet homme ou cette femme qui aura commis ce crime, l'homme ou la femme, et tu les lapideras à mort.
|
Deut
|
PorCap
|
17:5 |
farás conduzir às portas da cidade o homem ou a mulher culpados de um tal crime e apedrejá-los-ás até que morram.
|
Deut
|
JapKougo
|
17:5 |
あなたはその悪事をおこなった男子または女子を町の門にひき出し、その男子または女子を石で撃ち殺さなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
17:5 |
so sollst du jenen Mann oder jenes Weib, die so Schlimmes gethan haben, zum Gerichtsplatz am Thore hinausführen, den Mann oder das Weib, und sie zu Tode steinigen.
|
Deut
|
Kapingam
|
17:5 |
lahia tangada deelaa gi-daha mo-di waahale, ga-dilidili gii-made.
|
Deut
|
SpaPlate
|
17:5 |
(digo: sacarás) a tal hombre o mujer, y los apedrearás para que mueran,
|
Deut
|
WLC
|
17:5 |
וְהֽוֹצֵאתָ֣ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַה֡וּא אוֹ֩ אֶת־הָאִשָּׁ֨ה הַהִ֜וא אֲשֶׁ֣ר עָ֠שׂוּ אֶת־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֶל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֶת־הָאִ֕ישׁ א֖וֹ אֶת־הָאִשָּׁ֑ה וּסְקַלְתָּ֥ם בָּאֲבָנִ֖ים וָמֵֽתוּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
17:5 |
išvesk vyrą ar moterį, padariusį tą bjaurų nusikaltimą, prie miesto vartų ir užmušk akmenimis.
|
Deut
|
Bela
|
17:5 |
дык выведзі мужчыну таго, альбо жанчыну тую, якія ўчынілі ліха гэта, да варотаў тваіх і пабі іх камянямі да сьмерці.
|
Deut
|
GerBoLut
|
17:5 |
so sollst du denselben Mann Oder dasselbe Weib ausfuhren, die solches Ubel getan haben, zu deinem Tor und sollst sie zu Tod steinigen.
|
Deut
|
FinPR92
|
17:5 |
teidän on vietävä pahantekijä kaupungin portille ja kivitettävä hänet kuoliaaksi.
|
Deut
|
SpaRV186
|
17:5 |
Entonces sacarás al hombre o mujer, que hubiere hecho esta mala cosa, a tus puertas, hombre o mujer, y apedrearlos has con piedras, y morirán.
|
Deut
|
NlCanisi
|
17:5 |
dan moet ge dien man of die vrouw, die dat kwaad heeft bedreven, buiten de poort leiden en ze stenigen tot ze sterven.
|
Deut
|
GerNeUe
|
17:5 |
dann sollst du jenen Mann oder jene Frau, die diese böse Sache getan haben, aus deinem Ort hinausführen und zu Tode steinigen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
17:5 |
تو قصوروار کو شہر کے باہر لے جا کر سنگسار کر دینا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
17:5 |
فَأَخْرِجُوا ذَلِكَ الرَّجُلَ أَوْ تِلْكَ الْمَرْأَةَ، الَّذِي ارْتَكَبَ ذَلِكَ الإِثْمَ إِلَى خَارِجِ الْمَدِينَةِ، وَارْجُمُوهُ بِالْحِجَارَةِ حَتَّى يَمُوتَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
17:5 |
你就要把那个行了这恶事的男人或女人带出来,到城门那里去,用石头把他们打死。
|
Deut
|
ItaRive
|
17:5 |
farai condurre alle porte della tua città quell’uomo o quella donna che avrà commesso quell’atto malvagio, e lapiderai quell’uomo o quella donna, sì che muoia.
|
Deut
|
Afr1953
|
17:5 |
dan moet jy dié man of dié vrou wat hierdie verkeerde ding gedoen het, na jou poorte uitbring — die man of die vrou — en jy moet hulle stenig, dat hulle sterwe.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:5 |
то выведи мужчину того или женщину ту, которые сделали зло это, к воротам твоим и побей их камнями до смерти.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
17:5 |
तो क़ुसूरवार को शहर के बाहर ले जाकर संगसार कर देना।
|
Deut
|
TurNTB
|
17:5 |
bu kötülüğü yapan erkeği ya da kadını kentinizin kapısına çıkarın ve taşa tutarak öldürün.
|
Deut
|
DutSVV
|
17:5 |
Zo zult gij dien man of die vrouw, die ditzelve boze stuk gedaan hebben, tot uw poorten uitbrengen, dien man zeg ik, of die vrouw; en gij zult hen met stenen stenigen, dat zij sterven.
|
Deut
|
HunKNB
|
17:5 |
akkor vidd ki azt a férfit vagy azt a nőt, aki ezt a felette gonosz dolgot művelte, városod kapuihoz, s köveztesd agyon.
|
Deut
|
Maori
|
17:5 |
Me whakaputa e koe taua tangata, taua wahine ranei, i mahi nei i taua mea kino, ki ou tatau, taua tangata, taua wahine ranei; ka aki ai i a raua ki te kohatu, a mate noa.
|
Deut
|
HunKar
|
17:5 |
Akkor vidd ki azt a férfiút vagy azt az asszonyt, a ki azt a gonoszságot mívelte, a te kapuidba, (a férfiút vagy az asszonyt) és kövezd agyon őket, hogy meghaljanak.
|
Deut
|
Viet
|
17:5 |
thì ngươi phải dẫn người nam hay nữ đã làm việc ác đó đến cửa thành, ném đá cho chúng nó chết.
|
Deut
|
Kekchi
|
17:5 |
Cui ya̱l, te̱cˈam li cui̱nk malaj ut li ixk aˈan chirix li tenamit ut te̱cuti chi pec toj retal ta̱ca̱mk.
|
Deut
|
Swe1917
|
17:5 |
så skall du föra den man eller den kvinna som har gjort denna onda gärning ut till din stadsport det må nu vara en man eller en kvinna-och stena den skyldige till döds.
|
Deut
|
SP
|
17:5 |
והוצאת את האיש ההוא או את האשה ההיא אשר עשו את הדבר הרע הזה אל שעריך את האיש או את האשה וסקלתם באבנים ומתו
|
Deut
|
CroSaric
|
17:5 |
onda toga čovjeka ili tu ženu koji učiniše takvu opačinu izvedi na gradska vrata te ih kamenuj da poginu.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
17:5 |
thì anh (em) phải lôi người đàn ông hay đàn bà đã làm điều xấu đó ra cửa thành của anh (em) ; người đàn ông hay đàn bà đó, anh (em) sẽ ném đá chúng cho chết và chúng phải chết.
|
Deut
|
FreBDM17
|
17:5 |
Alors tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette méchante action ; cet homme, dis-je, ou cette femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront.
|
Deut
|
FreLXX
|
17:5 |
Tu emmèneras dehors cet homme ou cette femme ; vous lapiderez le coupable, il mourra.
|
Deut
|
Aleppo
|
17:5 |
והוצאת את האיש ההוא או את האשה ההוא אשר עשו את הדבר הרע הזה אל שעריך—את האיש או את האשה וסקלתם באבנים ומתו
|
Deut
|
MapM
|
17:5 |
וְהֽוֹצֵאתָ֣ אֶת־הָאִ֣ישׁ הַה֡וּא אוֹ֩ אֶת־הָאִשָּׁ֨ה הַהִ֜וא אֲשֶׁ֣ר עָ֠שׂ֠וּ אֶת־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֶל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֶת־הָאִ֕ישׁ א֖וֹ אֶת־הָאִשָּׁ֑ה וּסְקַלְתָּ֥ם בָּאֲבָנִ֖ים וָמֵֽתוּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
17:5 |
והוצאת את האיש ההוא או את האשה ההוא אשר עשו את הדבר הרע הזה אל שעריך את האיש או את האשה וסקלתם באבנים ומתו׃
|
Deut
|
Kaz
|
17:5 |
онда сол зұлымдықты істеген еркек не әйелді қала қақпасының алдына апарып, таспен атқылап өлтіріңдер.
|
Deut
|
FreJND
|
17:5 |
tu feras sortir vers tes portes cet homme ou cette femme, qui auront fait cette mauvaise chose, l’homme ou la femme, et tu les assommeras de pierres, et ils mourront.
|
Deut
|
GerGruen
|
17:5 |
dann führe jenen Mann oder jenes Weib, die so Schlimmes getan, zu deinen Toren hinaus, den Mann oder das Weib, und steinige sie zu Tode!
|
Deut
|
SloKJV
|
17:5 |
potem boš tega moža ali to žensko, ki sta zagrešila to zlobno stvar, pripeljal naprej, k svojim velikim vratom, celó tistega moža ali tisto žensko in ju boš kamnal s kamni, dokler ne umreta.
|
Deut
|
Haitian
|
17:5 |
lè sa a, n'a fè yo pran moun ki te fè move bagay sa a, fanm ou gason, y'a mennen l' lòt bò pòtay lavil la, y'a kalonnen l' wòch jouk li mouri.
|
Deut
|
FinBibli
|
17:5 |
Niin vie se mies tahi vaimo ulos joka senkaltaisen pahuuden on tehnyt, sinun portteihis, ja kivitä hänet kuoliaaksi.
|
Deut
|
Geez
|
17:5 |
ወታወጽኦ ፡ ለውእቱ ፡ ብእሲ ፡ ወእመኒ ፡ ብእሲት ፡ ይእቲ ፡ ወይወግርዎሙ ፡ በእብን ፡ ወይቅትልዎሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
17:5 |
Entonces sacarás al hombre ó mujer que hubiere hecho esta mala cosa, á tus puertas, hombre ó mujer, y los apedrearás con piedras, y así morirán.
|
Deut
|
WelBeibl
|
17:5 |
rhaid i'r person sydd wedi gwneud y drwg gael ei ddedfrydu gan y llys wrth giatiau'r dref. Yna bydd yn cael ei ladd drwy daflu cerrig ato.
|
Deut
|
GerMenge
|
17:5 |
so sollst du den betreffenden Mann oder jene Frau, die etwas so Schlimmes begangen haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder die Frau, und sie zu Tode steinigen.
|
Deut
|
GreVamva
|
17:5 |
τότε θέλεις φέρει έξω εις τας πύλας σου τον άνδρα εκείνον ή την γυναίκα εκείνην, οίτινες έπραξαν το κακόν τούτο πράγμα, τον άνδρα ή την γυναίκα· και θέλεις λιθοβολήσει αυτούς με λίθους, και θέλουσιν αποθάνει.
|
Deut
|
UkrOgien
|
17:5 |
то ви́провадиш того чоловіка або ту жінку, що зробили ту злу річ, до брам своїх, того чоловіка або ту жінку, і вкамену́єш їх камі́нням, і вони погинуть.
|
Deut
|
FreCramp
|
17:5 |
alors tu feras conduire aux portes de ta ville l'homme ou la femme coupables de cette mauvaise action, l'homme ou la femme, et tu les lapideras jusqu'à ce qu'ils meurent.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
17:5 |
Изведи оног човека или ону жену, који учинише оно зло, на врата своја, човека оног или жену, и заспи их камењем да погину.
|
Deut
|
PolUGdan
|
17:5 |
Wtedy wyprowadzisz do swoich bram tego mężczyznę lub tę kobietę, którzy dopuścili się tego zła, i tego mężczyznę lub tę kobietę ukamienujesz, aż umrą.
|
Deut
|
FreSegon
|
17:5 |
alors tu feras venir à tes portes l'homme ou la femme qui sera coupable de cette mauvaise action, et tu lapideras ou puniras de mort cet homme ou cette femme.
|
Deut
|
SpaRV190
|
17:5 |
Entonces sacarás al hombre ó mujer que hubiere hecho esta mala cosa, á tus puertas, hombre ó mujer, y los apedrearás con piedras, y así morirán.
|
Deut
|
HunRUF
|
17:5 |
akkor vezesd ki a városkapuhoz azt a férfit vagy nőt, aki ezt a gonoszságot elkövette, és kövezd halálra azt a férfit vagy nőt!
|
Deut
|
DaOT1931
|
17:5 |
da skal du føre Manden eller Kvinden, som har øvet denne Udaad, ud til Byporten, hvad enten det nu er en Mand eller en Kvinde, og stene dem til Døde.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
17:5 |
Long dispela taim yu mas bringim dispela man o dispela meri husat i bin mekim dispela samting nogut, i kam long ol dua bilong banis bilong yu, yes em dispela man o dispela meri, na yu mas tromoi ol ston long ol inap long ol i dai pinis.
|
Deut
|
DaOT1871
|
17:5 |
Da skal du føre den Mand eller den Kvinde, som gjorde denne onde Handel, ud til dine Porte, Manden eller Kvinden, og du skal stene dem med Sten, og de skulle dø.
|
Deut
|
FreVulgG
|
17:5 |
tu amèneras à la porte de ta ville l’homme ou la femme qui auront fait une chose si détestable (criminelle), et ils seront lapidés.
|
Deut
|
PolGdans
|
17:5 |
Tedy wywiedziesz onego męża, albo onę niewiastę, którzy uczynili tę złą rzecz, do bram twoich, męża onego, albo niewiastę, i ukamionujesz je, a pomrą.
|
Deut
|
JapBungo
|
17:5 |
汝その惡き事を行へる男または女を汝の門に曳いだし石をもてその男または女を撃殺すべし
|
Deut
|
GerElb18
|
17:5 |
so sollst du jenen Mann oder jenes Weib, die diese böse Sache getan haben, zu deinen Toren hinausführen, den Mann oder das Weib, und sollst sie steinigen, daß sie sterben.
|