Deut
|
RWebster
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
NHEBJE
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he who is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
SPE
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
ABP
|
17:6 |
By two witnesses or three witnesses one shall die. The one dying shall not die by one witness.
|
Deut
|
NHEBME
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he who is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
Rotherha
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses or three witnesses, shall he that is to die be put to death,—he shall not be put to death at the mouth of one witness.
|
Deut
|
LEB
|
17:6 |
⌞On the evidence of⌟ two or three witnesses ⌞the person shall be put to death⌟. The person shall not be put to death by the mouth of one witness.
|
Deut
|
RNKJV
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
Jubilee2
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death, [but] at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
Webster
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; [but] at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
Darby
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death: he shall not be put to death at the mouth of one witness.
|
Deut
|
ASV
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
LITV
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses or three witnesses shall he that is to die be put to death. He shall not be put to death at the mouth of one witness.
|
Deut
|
Geneva15
|
17:6 |
At the mouth of two or three witnesses shall he that is woorthie of death, die: but at the mouth of one witnesse, he shall not die.
|
Deut
|
CPDV
|
17:6 |
By the mouth of two or three witnesses, he who is to be put to death shall perish. Let no one be killed with only one person speaking testimony against him.
|
Deut
|
BBE
|
17:6 |
On the word of two or three witnesses, a man may be given the punishment of death; but he is not to be put to death on the word of one witness.
|
Deut
|
DRC
|
17:6 |
By the mouth of two or three witnesses shall he die that is to be slain. Let no man be put to death, when only one beareth witness against him.
|
Deut
|
GodsWord
|
17:6 |
The person can only be sentenced to death on the testimony of two or three witnesses, but no one should ever be sentenced to death on the testimony of only one witness.
|
Deut
|
JPS
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
KJVPCE
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
NETfree
|
17:6 |
At the testimony of two or three witnesses they must be executed. They cannot be put to death on the testimony of only one witness.
|
Deut
|
AB
|
17:6 |
He shall die on the testimony of two or three witnesses; a man who is put to death shall not be put to death for one witness.
|
Deut
|
AFV2020
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death. At the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
NHEB
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he who is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
NETtext
|
17:6 |
At the testimony of two or three witnesses they must be executed. They cannot be put to death on the testimony of only one witness.
|
Deut
|
UKJV
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
KJV
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
KJVA
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
AKJV
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
RLT
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
MKJV
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death. At the mouth of one witness he shall not be put to death.
|
Deut
|
YLT
|
17:6 |
By the mouth of two witnesses or of three witnesses is he who is dead put to death; he is not put to death by the mouth of one witness;
|
Deut
|
ACV
|
17:6 |
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he who is to die be put to death. He shall not be put to death at the mouth of one witness.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:6 |
Por dito de duas testemunhas, ou de três testemunhas, morrerá o que houver de morrer; não morrerá pelo dito de uma só testemunha.
|
Deut
|
Mg1865
|
17:6 |
Amin’ ny tenin’ ny vavolombelona roa na telo no hamonoana izay tokony ho faty; fa ny tenin’ ny vavolombelona iray monja dia tsy hahafaty azy.
|
Deut
|
FinPR
|
17:6 |
Kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla kuolemaan tuomittu surmattakoon; yhden ainoan todistajan todistuksen nojalla älköön häntä surmattako.
|
Deut
|
FinRK
|
17:6 |
Kuolemaan voi tuomita vain kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla. Yhden todistajan todistuksen perusteella ketään ei saa surmata.
|
Deut
|
ChiSB
|
17:6 |
根據兩個或三個見證的口供,即可將這該死的人處以死刑;根據一個見證的口供,卻不可處以死刑。
|
Deut
|
CopSahBi
|
17:6 |
ϩⲓ ⲙⲛⲧⲣⲉ ⲥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲓ ϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲟⲩⲛⲁⲙⲟⲟⲩⲧϥ ⲛⲛⲉϥⲙⲟⲩ ϩⲓⲧⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ
|
Deut
|
ChiUns
|
17:6 |
要凭两三个人的口作见证将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
|
Deut
|
BulVeren
|
17:6 |
По думите на двама свидетели или трима свидетели да се убива онзи, който трябва да умре; по думите на един свидетел да не се убива.
|
Deut
|
AraSVD
|
17:6 |
عَلَى فَمِ شَاهِدَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةِ شُهُودٍ يُقْتَلُ ٱلَّذِي يُقْتَلُ. لَا يُقْتَلْ عَلَى فَمِ شَاهِدٍ وَاحِدٍ.
|
Deut
|
SPDSS
|
17:6 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
17:6 |
Laŭ la akuzo de du atestantoj aŭ tri atestantoj la mortigoto estu ekzekutita; li ne estu mortigita laŭ la akuzo de unu atestanto.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
17:6 |
ผู้ที่ถูกกล่าวโทษถึงตายนั้น ให้มีพยานสองหรือสามปากยืนยันว่าผู้นั้นมีความผิด จึงให้ปรับโทษถึงตายได้ อย่าลงโทษผู้ใดถึงตายด้วยพยานปากเดียว
|
Deut
|
OSHB
|
17:6 |
עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנַ֣יִם עֵדִ֗ים א֛וֹ שְׁלֹשָׁ֥ה עֵדִ֖ים יוּמַ֣ת הַמֵּ֑ת לֹ֣א יוּמַ֔ת עַל־פִּ֖י עֵ֥ד אֶחָֽד׃
|
Deut
|
SPMT
|
17:6 |
על פי שנים עדים או . . שלשה עדים יומת המת לא יומת על פי עד אחד
|
Deut
|
BurJudso
|
17:6 |
သက်သေခံနှစ်ယောက် သုံးယောက်ရှိလျှင် သေထိုက်သော သူသည် အသေခံရမည်။ သက်သေခံ တယောက်တည်းရှိလျှင် အသေမခံရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
17:6 |
امّا حکم مرگ باید با شهادت دو یا سه نفر شاهد صادر شود. شهادتِ تنها یک نفر قابل قبول نیست.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
17:6 |
Lekin lāzim hai ki pahle kam az kam do yā tīn log gawāhī deṅ ki us ne aisā hī kiyā hai. Use sazā-e-maut dene ke lie ek gawāh kāfī nahīṅ.
|
Deut
|
SweFolk
|
17:6 |
Efter två eller tre vittnens ord ska han dödas. Ingen ska dömas till döden efter endast ett vittnesmål.
|
Deut
|
GerSch
|
17:6 |
Wer des Todes schuldig ist, soll auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin sterben. Aber auf die Aussage eines einzigen Zeugen hin soll er nicht sterben.
|
Deut
|
TagAngBi
|
17:6 |
Sa bibig ng dalawang saksi, o ng tatlong saksi ay papatayin ang dapat mamatay; sa bibig ng isang saksi ay hindi siya papatayin.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
17:6 |
Kahden tai kolmen todistajan todistuksen nojalla kuolemaan tuomittu surmattakoon. Yhden ainoan todistajan todistuksen nojalla älköön häntä surmattako.
|
Deut
|
Dari
|
17:6 |
اما حکم اعدام باید با شهادت دو یا سه نفر شاهد صادر شود. شهادت تنها یک نفر قابل قبول نیست.
|
Deut
|
SomKQA
|
17:6 |
Oo kii la dilayo, markii laba ama saddex qof ku markhaati furaan waa in la dilo, laakiinse qof keliya markhaatigiisa waa inaan lagu dilin.
|
Deut
|
NorSMB
|
17:6 |
Etter vitnemål frå tvo eller tri mann lyt den vera dømd som skal lata livet; ingen skal ikkje missa livet etter ein manns vitnemål.
|
Deut
|
Alb
|
17:6 |
Ai që duhet të vdesë do të dënohet me vdekje me deponimin e dy apo tri dëshmitarëve, por nuk do të dënohet me vdekje askush me deponimin e një dëshmitari të vetëm.
|
Deut
|
KorHKJV
|
17:6 |
죽여 마땅한 자를 두 증인이나 세 증인의 입의 증언으로 죽일 것이요, 한 증인의 입의 증언으로는 죽이지 말 것이며
|
Deut
|
SrKDIjek
|
17:6 |
На свједочанство два или три човјека да се погуби онај кога ваља погубити; али на свједочанство једнога човјека да се не погуби.
|
Deut
|
Wycliffe
|
17:6 |
He that schal be slayn, schal perische in the mouth of tweyne, ethir of thre witnessis; no man be slayn, for o man seith witnessyng ayens hym.
|
Deut
|
Mal1910
|
17:6 |
മരണയോഗ്യനായവനെ കൊല്ലുന്നതു രണ്ടോ മൂന്നോ സാക്ഷികളുടെ വാമൊഴിമേൽ ആയിരിക്കേണം; ഏകസാക്ഷിയുടെ വാമൊഴിമേൽ അവനെ കൊല്ലരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
17:6 |
죽일 자를 두 사람이나 세 사람의 증거로 죽일 것이요 한 사람의 증거로는 죽이지 말 것이며
|
Deut
|
Azeri
|
17:6 |
اؤلومه محکوم اولان آدام ائکي و يا اوچ نفرئن شاهئدلئيي ائله اؤلدورولمهليدئر. تک بئر نفرئن شاهئدلئيي ائله اؤلدورولمهسئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:6 |
Efter tu eller tre vittnes mun skall den dö, som döden värd är; men efter ett vittnes mun skall han icke dö.
|
Deut
|
KLV
|
17:6 |
Daq the nujDu' vo' cha' witnesses, joq wej witnesses, DIchDaq ghaH 'Iv ghaH Daq Hegh taH lan Daq Hegh; Daq the nujDu' vo' wa' witness ghaH DIchDaq ghobe' taH lan Daq Hegh.
|
Deut
|
ItaDio
|
17:6 |
Facciasi morir colui che deve morire in sul dire di due o di tre testimoni; non facciasi morire in sul dire d’un sol testimonio.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:6 |
По словам двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля;
|
Deut
|
CSlEliza
|
17:6 |
При двою свидетелех или при трех да умрет: умираяй да не умрет при единем свидетели:
|
Deut
|
ABPGRK
|
17:6 |
επί δυσί μάρτυσιν η τρισί μάρτυσιν αποθανείται ο αποθνήσκων ουκ αποθανείται εφ΄ ενί μάρτυρι
|
Deut
|
FreBBB
|
17:6 |
Sur la parole de deux ou de trois témoins on mettra à mort celui qui doit mourir ; on ne le mettra pas à mort sur la parole d'un seul témoin :
|
Deut
|
LinVB
|
17:6 |
Nzokande okoki koboma moto, bobele soko oyoki monoko mwa bato babale to basato. Soko oyoki se monoko mwa moto moko, okoki koboma ye te.
|
Deut
|
HunIMIT
|
17:6 |
Két tanú vallomására, vagy három tanúéra ölessék meg a halálra való; ne ölessék meg egy tanú vallomására.
|
Deut
|
ChiUnL
|
17:6 |
當殺之人、必有二三人爲證、則可殺、證人惟一、則不可、
|
Deut
|
VietNVB
|
17:6 |
Phải có lời làm chứng của hai ba nhân chứng mới có thể xử tử người có tội. Không được xử tử ai cả nếu chỉ có lời của một nhân chứng.
|
Deut
|
LXX
|
17:6 |
ἐπὶ δυσὶν μάρτυσιν ἢ ἐπὶ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθανεῖται ὁ ἀποθνῄσκων οὐκ ἀποθανεῖται ἐφ’ ἑνὶ μάρτυρι
|
Deut
|
CebPinad
|
17:6 |
Tungod sa pulong sa duruha ka mga saksi, kun sa totolo ka mga saksi, pagapatyon ang kinahanglan mamatay; dili siya mamatay tungod sa pulong sa usa lamang ka saksi.
|
Deut
|
RomCor
|
17:6 |
Cel vinovat de moarte să fie omorât pe mărturia a doi sau trei martori; să nu fie omorât pe mărturia unui singur martor.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
17:6 |
Aramaso pahn kamakamala ma aramas riemen de tohtohsang pahn kadehdehda duwen eh sapwung; ahpw ma emente aramas me pahn kadehde, e sohte pahn kamakamala.
|
Deut
|
HunUj
|
17:6 |
Csak két vagy három tanú vallomása alapján szabad valakit halálra ítélni; egy tanú vallomása alapján nem szabad.
|
Deut
|
GerZurch
|
17:6 |
Wer auf den Tod angeklagt ist, soll auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin getötet werden; er darf nicht getötet werden auf die Aussage eines Zeugen hin. (a) 5Mo 19:15; 4Mo 35:30; Mt 18:16
|
Deut
|
GerTafel
|
17:6 |
Auf zweier Zeugen Mund oder dreier Zeugen soll der zu Tötende sterben. Auf eines Zeugen Mund soll er nicht sterben.
|
Deut
|
RusMakar
|
17:6 |
По свидјтельству двухъ свидјтелей, или трехъ свидјтелей долженъ умереть умерщвляемый: не должно предавать смерти по свидјтельству одного свидјтеля.
|
Deut
|
PorAR
|
17:6 |
Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.
|
Deut
|
DutSVVA
|
17:6 |
Op den mond van twee getuigen, of drie getuigen, zal hij gedood worden, die sterven zal; op den mond van een enigen getuige zal hij niet gedood worden.
|
Deut
|
FarOPV
|
17:6 |
از گواهی دو یا سه شاهد، آن شخصی که مستوجب مرگ است کشته شود؛ از گواهی یک نفر کشته نشود.
|
Deut
|
Ndebele
|
17:6 |
Ngomlomo wabafakazi ababili loba wabafakazi abathathu ofanele ukufa uzabulawa; kayikubulawa ngomlomo womfakazi oyedwa.
|
Deut
|
PorBLivr
|
17:6 |
Por dito de duas testemunhas, ou de três testemunhas, morrerá o que houver de morrer; não morrerá pelo dito de uma só testemunha.
|
Deut
|
Norsk
|
17:6 |
Efter to eller tre vidners utsagn skal den late livet som skal dø; han skal ikke late livet bare efter ett vidnes utsagn.
|
Deut
|
SloChras
|
17:6 |
Na izpovedbo dveh ali treh prič bodi izročen smrti, kdor mora umreti, ali na izpovedbo edine priče ga ne daj te v smrt.
|
Deut
|
Northern
|
17:6 |
Ölümə məhkum olan adam iki yaxud üç nəfərin şahidliyi ilə öldürülməlidir. Tək bir nəfərin şahidliyi ilə öldürülməsin.
|
Deut
|
GerElb19
|
17:6 |
Auf die Aussage zweier Zeugen oder dreier Zeugen soll getötet werden, wer sterben soll; er soll nicht auf die Aussage eines einzelnen Zeugen getötet werden.
|
Deut
|
LvGluck8
|
17:6 |
Uz divu vai treju liecinieku vārda tam būs tapt nokautam, kam jāmirst; uz viena liecinieka vārda tam nebūs mirt.
|
Deut
|
PorAlmei
|
17:6 |
Por bocca de duas testemunhas, ou tres testemunhas, será morto o que houver de morrer: por bocca d'uma só testemunha não morrerá.
|
Deut
|
ChiUn
|
17:6 |
要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。
|
Deut
|
SweKarlX
|
17:6 |
Efter tu eller tre vittnes mun skall den dö, som döden värd är; men efter ett vittnes mun skall han icke dö.
|
Deut
|
SPVar
|
17:6 |
על פי שני עדים או על פי שלשה עדים יומת המת לא יומת על פי עד אחד
|
Deut
|
FreKhan
|
17:6 |
C’Est sur la déposition de deux ou de trois témoins que sera mis à mort celui qui encourt la peine capitale; il ne pourra être supplicié sur le dire d’un seul témoin.
|
Deut
|
FrePGR
|
17:6 |
Celui qui mérite la mort, sera mis à mort sur la déposition de deux ou de trois témoins ; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un témoin unique.
|
Deut
|
PorCap
|
17:6 |
Sob o depoimento de duas ou três testemunhas será executado; mas não poderá ser executado com o depoimento de uma só testemunha.
|
Deut
|
JapKougo
|
17:6 |
ふたりの証人または三人の証人の証言によって殺すべき者を殺さなければならない。ただひとりの証人の証言によって殺してはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
17:6 |
Auf die Aussage zweier oder dreier Zeugen hin soll der zum Tode Verurteilte getötet werden, nicht aber darf er getötet werden auf die Aussage nur eines Zeugen hin.
|
Deut
|
Kapingam
|
17:6 |
Malaa, mee belee hai-hua gii-made, be di-maa nia daangada hagadootonu e-lua be nonua ne-hagamodongoohia-aga a-mee. Deai tangada ga-dilidili gii-made be di-maa tangada hagadootonu hua e-dahi e-hagamodongoohia-aga a-mee ai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
17:6 |
Por el testimonio de dos testigos, o de tres testigos, será quitada la vida al que es digno de muerte; nadie morirá por el testimonio de un solo testigo.
|
Deut
|
WLC
|
17:6 |
עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנַ֣יִם עֵדִ֗ים א֛וֹ שְׁלֹשָׁ֥ה עֵדִ֖ים יוּמַ֣ת הַמֵּ֑ת לֹ֣א יוּמַ֔ת עַל־פִּ֖י עֵ֥ד אֶחָֽד׃
|
Deut
|
LtKBB
|
17:6 |
Bausi mirtimi tą, prieš kurį liudys du ar trys liudytojai. Nė vienas nebus baudžiamas mirtimi, liudijant prieš jį tik vienam.
|
Deut
|
Bela
|
17:6 |
Па словах двух сьведкаў, альбо трох сьведкаў, павінен памерці засуджаны на сьмерць: нельга аддаваць сьмерці па словах аднаго сьведкі;
|
Deut
|
GerBoLut
|
17:6 |
Auf zweier Oder dreier Zeugen Mund soil sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen Mund soil er nicht sterben.
|
Deut
|
FinPR92
|
17:6 |
Kuolemantuomion langettamiseen tarvitaan vähintään kahden todistajan lausunto; yhden todistajan sanojen perusteella ei syytettyä saa tuomita kuolemaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
17:6 |
Por dicho de dos testigos, o de tres testigos, morirá el que hubiere de morir: no morirá por el dicho de un solo testigo.
|
Deut
|
NlCanisi
|
17:6 |
Op het woord van twee of drie getuigen zal de schuldige met de dood worden gestraft; maar hij mag niet worden gedood op het woord van slechts één getuige.
|
Deut
|
GerNeUe
|
17:6 |
Aufgrund der Aussage von zwei oder drei Zeugen muss sterben, wer den Tod verdient. Er darf aber nicht auf die Aussage eines einzelnen Zeugen hin getötet werden.
|
Deut
|
UrduGeo
|
17:6 |
لیکن لازم ہے کہ پہلے کم از کم دو یا تین لوگ گواہی دیں کہ اُس نے ایسا ہی کیا ہے۔ اُسے سزائے موت دینے کے لئے ایک گواہ کافی نہیں۔
|
Deut
|
AraNAV
|
17:6 |
لاَ تَقْتُلْهُ إِلاَّ بَعْدَ أَنْ تَقُومَ عَلَيْهِ شَهَادَةُ اثْنَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةٍ وَيُحْظَرُ أَنْ تَقْتُلَ بِمُوْجِبِ شَهَادَةِ وَاحِدٍ فَقَطْ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
17:6 |
凭着两个或三个见证人的口供,就可以把那该死的人处死;只是凭着一个见证人的口供,却不可以把人处死。
|
Deut
|
ItaRive
|
17:6 |
Colui che dovrà morire sarà messo a morte sulla deposizione di due o di tre testimoni; non sarà messo a morte sulla deposizione di un solo testimonio.
|
Deut
|
Afr1953
|
17:6 |
Op die verklaring van twee getuies of drie getuies moet die veroordeelde gedood word; hy mag nie gedood word op die verklaring van een getuie nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
17:6 |
По словам двух свидетелей или трех свидетелей должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
17:6 |
लेकिन लाज़िम है कि पहले कम अज़ कम दो या तीन लोग गवाही दें कि उसने ऐसा ही किया है। उसे सज़ाए-मौत देने के लिए एक गवाह काफ़ी नहीं।
|
Deut
|
TurNTB
|
17:6 |
Ölmesi gereken, iki ya da üç kişinin tanıklığıyla öldürülecek; bir kişinin tanıklığıyla öldürülmeyecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
17:6 |
Op den mond van twee getuigen, of drie getuigen, zal hij gedood worden, die sterven zal; op den mond van een enigen getuige zal hij niet gedood worden.
|
Deut
|
HunKNB
|
17:6 |
Két vagy három tanú szavára szabad azonban csak megölni a kivégzendőt: senkit sem szabad megölni, ha csak egy ember mond ellene tanúbizonyságot.
|
Deut
|
Maori
|
17:6 |
Ma te kupu a nga kaiwhakaatu tokorua, a nga kaiwhakaatu tokotoru ranei, e mate ai te tangata e tika ana kia whakamatea; e kore ia e mate i te kupu a te kaiwhakaatu kotahi.
|
Deut
|
HunKar
|
17:6 |
Két tanú vagy három tanú szavára halállal lakoljon a halálra való; de egy tanú szavára meg ne haljon.
|
Deut
|
Viet
|
17:6 |
Cứ theo lời của hai hoặc ba người chứng mới xử tử kẻ đáng bị chết; nhưng cứ lời của một người chứng không đủ xử tử người.
|
Deut
|
Kekchi
|
17:6 |
Abanan tento nak cua̱nk cuib malaj oxib ta̱yehok re nak cuan xma̱c. Incˈaˈ naru ta̱camsi̱k cui jun ajcuiˈ li ta̱yehok nak cuan xma̱c.
|
Deut
|
Swe1917
|
17:6 |
Efter två eller tre vittnens utsago skall han dödas; ingen skall dömas till döden efter allenast ett vittnes utsago.
|
Deut
|
SP
|
17:6 |
על פי שני עדים או על פי שלשה עדים יומת המת לא יומת על פי עד אחד
|
Deut
|
CroSaric
|
17:6 |
Na smrt osuđeni neka se pogubi na iskaz dvojice ili trojice svjedoka. Na riječ jednoga svjedoka ne smije se pogubiti.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
17:6 |
Căn cứ vào lời của hai nhân chứng hay ba nhân chứng, mà người đáng chết sẽ bị xử tử ; người ấy sẽ không bị xử tử nếu chỉ căn cứ vào lời của một nhân chứng.
|
Deut
|
FreBDM17
|
17:6 |
On fera mourir sur la parole de deux ou de trois témoins, celui qui doit être puni de mort, mais on ne le fera pas mourir sur la parole d’un seul témoin.
|
Deut
|
FreLXX
|
17:6 |
Il mourra sur trois témoignages, sur deux témoignages ; mais un seul témoignage ne suffira pas pour qu'on le mette à mort.
|
Deut
|
Aleppo
|
17:6 |
על פי שנים עדים או שלשה עדים—יומת המת לא יומת על פי עד אחד
|
Deut
|
MapM
|
17:6 |
עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנַ֣יִם עֵדִ֗ים א֛וֹ שְׁלֹשָׁ֥ה עֵדִ֖ים יוּמַ֣ת הַמֵּ֑ת לֹ֣א יוּמַ֔ת עַל־פִּ֖י עֵ֥ד אֶחָֽד׃
|
Deut
|
HebModer
|
17:6 |
על פי שנים עדים או שלשה עדים יומת המת לא יומת על פי עד אחד׃
|
Deut
|
Kaz
|
17:6 |
Кінәлі адамды өлім жазасына кескенде (ең аз дегенде) екі не үш куәгердің айтқандарына сүйену керек. Тек бір ғана куәгердің айтқанына негізделіп ешкімді өлім жазасына кесуге болмайды.
|
Deut
|
FreJND
|
17:6 |
Sur la déposition de deux témoins ou de trois témoins, celui qui doit mourir sera mis à mort ; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d’un seul témoin.
|
Deut
|
GerGruen
|
17:6 |
Auf die Aussage zweier oder dreier Zeugen soll den Tod erleiden, der sterben muß, nicht aber auf die Aussage nur eines Zeugen!
|
Deut
|
SloKJV
|
17:6 |
Po ustih dveh ali treh prič bo tisti, ki je vreden smrti, usmrčen, toda po ustih ene priče ne bo usmrčen.
|
Deut
|
Haitian
|
17:6 |
Anvan nou kondannen yon moun amò, fòk gen de osinon twa moun ki pou kanpe pou fè depozisyon kont li. Si se yon sèl moun ki fè depozisyon kont li, yo pa ka kondannen moun lan amò.
|
Deut
|
FinBibli
|
17:6 |
Kahden eli kolmen suun todistuksesta pitää sen kuoleman, joka kuoleman on ansainnut; mutta yhden suun todistuksesta ei pidä hänen kuoleman.
|
Deut
|
Geez
|
17:6 |
በክልኤቱ ፡ ሰማዕት ፡ ወሠለስቱ ፡ ሰማዕት ፡ ይመውቱ ፡ እለ ፡ ይመውቱ ፡ ወኢይመውቱ ፡ በአሐዱ ፡ ስምዕ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
17:6 |
Por dicho de dos testigos, ó de tres testigos, morirá el que hubiere de morir; no morirá por el dicho de un solo testigo.
|
Deut
|
WelBeibl
|
17:6 |
Ond rhaid cael dau neu dri o bobl i roi tystiolaeth yn ei erbyn. Dydy gair un tyst ddim yn ddigon i'w brofi'n euog.
|
Deut
|
GerMenge
|
17:6 |
Auf die Aussage von zwei oder drei Zeugen hin soll ein solcher, der sterben muß, den Tod erleiden; auf die Aussage eines einzigen Zeugen hin darf er nicht getötet werden.
|
Deut
|
GreVamva
|
17:6 |
Επί στόματος δύο μαρτύρων ή τριών μαρτύρων θέλει θανατόνεσθαι ο άξιος θανάτου· επί στόματος ενός μάρτυρος δεν θέλει θανατόνεσθαι.
|
Deut
|
UkrOgien
|
17:6 |
На слова́ двох свідків або трьох свідків буде забитий обвинувачений, що має померти; на слова одно́го свідка не буде забитий.
|
Deut
|
FreCramp
|
17:6 |
Sur la parole de deux témoins ou de trois témoins on mettra à mort celui qui doit mourir ; il ne sera pas mis à mort sur la parole d'un seul témoin.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
17:6 |
На сведочанство два или три човека да се погуби онај кога ваља погубити; али на сведочанство једног човека да се не погуби.
|
Deut
|
PolUGdan
|
17:6 |
Na podstawie zeznania dwóch lub trzech świadków ma być zabity skazany na śmierć; nie wolno skazać go na śmierć na podstawie zeznania jednego świadka.
|
Deut
|
FreSegon
|
17:6 |
Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.
|
Deut
|
SpaRV190
|
17:6 |
Por dicho de dos testigos, ó de tres testigos, morirá el que hubiere de morir; no morirá por el dicho de un solo testigo.
|
Deut
|
HunRUF
|
17:6 |
Csak két vagy három tanú vallomása alapján szabad valakit halálra ítélni; egyetlen tanú vallomása alapján nem szabad.
|
Deut
|
DaOT1931
|
17:6 |
Paa to eller tre Vidners Udsagn skal Dødsdommen udføres; den maa ikke udføres paa et enkelt Vidnes Udsagn.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
17:6 |
Long maus bilong tupela witnes o tripela witnes yupela i mas kilim i dai dispela man i mekim sin inap long em i mas i dai pinis. Tasol yupela no ken kilim em i dai pinis long maus bilong wanpela witnes tasol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
17:6 |
Efter to Vidners eller tre Vidners Mund skal den lide Døden, som er skyldig at dø; han skal ikke lide Døden efter eet Vidnes Mund.
|
Deut
|
FreVulgG
|
17:6 |
Celui qui sera puni de mort sera condamné sur la déposition de deux ou trois témoins ; et nul ne mourra sur le témoignage d’un seul.
|
Deut
|
PolGdans
|
17:6 |
W uściech dwóch świadków, albo trzech świadków zabity będzie, kto umrzeć ma; niech nie umiera na słowo świadka jednego.
|
Deut
|
JapBungo
|
17:6 |
殺すべき者は二人の證人または三人の證人の口に依てこれを殺すべし惟一人の證人の口のみをもて之を殺すことは爲べからず
|
Deut
|
GerElb18
|
17:6 |
Auf die Aussage zweier Zeugen oder dreier Zeugen soll getötet werden, wer sterben soll; er soll nicht auf die Aussage eines einzelnen Zeugen getötet werden.
|