Deut
|
RWebster
|
18:4 |
The firstfruit also of thy grain, of thy wine, and of thy oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
|
Deut
|
NHEBJE
|
18:4 |
The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
|
Deut
|
SPE
|
18:4 |
The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
|
Deut
|
ABP
|
18:4 |
and the first-fruits of your grain, and of your wine, and of your olive oil; and the first-fruit of the shearing of your sheep you shall give to him:
|
Deut
|
NHEBME
|
18:4 |
The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
|
Deut
|
Rotherha
|
18:4 |
the firstfruit of thy corn thy new wine and thine oil and the first of the fleece of thy flock, shalt thou give unto him.
|
Deut
|
LEB
|
18:4 |
The firstfruits of your grain, your wine, and your olive oil and the firstfruits of the fleece of your sheep you shall give to him.
|
Deut
|
RNKJV
|
18:4 |
The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
|
Deut
|
Jubilee2
|
18:4 |
The firstfruits [also] of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the firstfruits of the fleece of thy sheep, shalt thou give him;
|
Deut
|
Webster
|
18:4 |
The first-fruit [also] of thy corn, of thy wine, and of thy oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
|
Deut
|
Darby
|
18:4 |
The firstfruits [also] of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstfruits of the shearing of thy sheep, shalt thou give him;
|
Deut
|
ASV
|
18:4 |
The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
|
Deut
|
LITV
|
18:4 |
the first of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your flock, you shall give to him.
|
Deut
|
Geneva15
|
18:4 |
The first fruites also of thy corne, of thy wine, and of thine oyle, and the first of the fleece of thy sheepe shalt thou giue him.
|
Deut
|
CPDV
|
18:4 |
the first-fruits of grain, wine, and oil, and a portion of the wool from the shearing of the sheep.
|
Deut
|
BBE
|
18:4 |
And in addition you are to give him the first of your grain and wine and oil, and the first wool cut from your sheep.
|
Deut
|
DRC
|
18:4 |
The firstfruits also of corn, of wine, and of oil, and a part of the wool from the shearing of their sheep.
|
Deut
|
GodsWord
|
18:4 |
Also, give them the first produce harvested: grain, new wine, olive oil, and the first wool you shear from your sheep.
|
Deut
|
JPS
|
18:4 |
The first-fruits of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
|
Deut
|
KJVPCE
|
18:4 |
The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
|
Deut
|
NETfree
|
18:4 |
You must give them the best of your grain, new wine, and olive oil, as well as the best of your wool when you shear your flocks.
|
Deut
|
AB
|
18:4 |
and the firstfruits of your grain, and of your wine, and of your oil; and you shall give to him the firstfruits of the fleeces of your sheep:
|
Deut
|
AFV2020
|
18:4 |
You shall give him the firstfruit of your grain, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep,
|
Deut
|
NHEB
|
18:4 |
The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
|
Deut
|
NETtext
|
18:4 |
You must give them the best of your grain, new wine, and olive oil, as well as the best of your wool when you shear your flocks.
|
Deut
|
UKJV
|
18:4 |
The first-fruit also of your corn, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, shall you give him.
|
Deut
|
KJV
|
18:4 |
The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
|
Deut
|
KJVA
|
18:4 |
The firstfruit also of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
|
Deut
|
AKJV
|
18:4 |
The first fruit also of your corn, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, shall you give him.
|
Deut
|
RLT
|
18:4 |
The firstfruit also of thy grain, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
|
Deut
|
MKJV
|
18:4 |
You shall give him the first-fruit of your grain, of your wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep.
|
Deut
|
YLT
|
18:4 |
the first of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy flock, thou dost give to him;
|
Deut
|
ACV
|
18:4 |
The first-fruits of thy grain, of thy new wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, thou shall give him.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:4 |
As primícias de teus grãos, de teu vinho, e de teu azeite, e as primícias da lã de tuas ovelhas lhe darás:
|
Deut
|
Mg1865
|
18:4 |
ary ny voaloham-bokatry ny varinao koa sy ny ranom-boalobokao sy ny diloilonao ary ny voalohan’ ny volon’ ondrinao no homenao azy.
|
Deut
|
FinPR
|
18:4 |
Uutiset jyvistäsi, viinistäsi ja öljystäsi ja lammastesi ensimmäiset kerityt villat anna hänelle.
|
Deut
|
FinRK
|
18:4 |
Anna papeille viljasi, viiniköynnöstesi ja öljypuittesi ensihedelmät sekä lampaistasi kerityt ensimmäiset villat.
|
Deut
|
ChiSB
|
18:4 |
初收的五穀、酒、油和初剪的羊毛,亦應給他,
|
Deut
|
CopSahBi
|
18:4 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲙⲡⲉⲕⲥⲟⲩⲟ ⲛⲙ ⲡⲉⲕⲏⲣⲡ ⲛⲙ ⲡⲉⲕⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲡⲁⲣⲭⲏ ⲛⲛⲥⲟⲣⲧ ⲛⲛⲉⲕⲉⲥⲟⲟⲩ ⲉⲕⲉⲧⲁⲁⲥ ⲛⲁϥ
|
Deut
|
ChiUns
|
18:4 |
初收的五谷、新酒和油,并初剪的羊毛,也要给他;
|
Deut
|
BulVeren
|
18:4 |
На него да даваш и първите плодове от житото си, новото си вино и маслото си, и първото руно от овцете си.
|
Deut
|
AraSVD
|
18:4 |
وَتُعْطِيهِ أَوَّلَ حِنْطَتِكَ وَخَمْرِكَ وَزَيْتِكَ، وَأَوَّلَ جَزَازِ غَنَمِكَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
18:4 |
. . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
18:4 |
la unuaaĵon de via greno, de via mosto, kaj de via oleo, kaj la unuaaĵon de la tonditaĵo de viaj ŝafoj donu al li.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
18:4 |
ผลรุ่นแรกของท่านคือ ผลข้าว ผลน้ำองุ่น ผลน้ำมัน และขนแกะรุ่นแรกที่ได้จากแกะของท่าน จงมอบให้แก่ปุโรหิต
|
Deut
|
OSHB
|
18:4 |
רֵאשִׁ֨ית דְּגָֽנְךָ֜ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ וְרֵאשִׁ֛ית גֵּ֥ז צֹאנְךָ֖ תִּתֶּן־לּֽוֹ׃
|
Deut
|
SPMT
|
18:4 |
ראשית דגנך תירשך ויצהרך וראשית גז צאנך תתן לו
|
Deut
|
BurJudso
|
18:4 |
အဦးသိမ်းသော စပါး၊ စပျစ်ရည်၊ ဆီ၊ သိုးမွေးကို ၎င်း လှူရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
18:4 |
همچنین نوبر محصولات، شراب، روغن زیتون و پشم گوسفندان را به آنها بدهید.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
18:4 |
Apnī fasloṅ kā pahlā phal bhī unheṅ denā yānī anāj, mai, zaitūn kā tel aur bheṛoṅ kī pahlī katrī huī ūn.
|
Deut
|
SweFolk
|
18:4 |
Det första av din säd, ditt vin och din olja och det första av dina fårs ull ska du ge honom,
|
Deut
|
GerSch
|
18:4 |
Die Erstlinge deines Korns, deines Mosts und deines Öls, und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe sollst du ihm geben.
|
Deut
|
TagAngBi
|
18:4 |
Ang mga unang bunga ng iyong trigo, ng iyong alak, at ng iyong langis, at ang unang balahibo ng iyong mga tupa, ay ibibigay mo sa kaniya.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
18:4 |
Ensi sato jyvistäsi, viinistäsi, öljystäsi ja lammastesi ensimmäiset kerityt villat anna hänelle.
|
Deut
|
Dari
|
18:4 |
میوۀ اول غله، شراب و همچنین پشم گوسفندان تان سهم آن ها است.
|
Deut
|
SomKQA
|
18:4 |
Oo isaga waa inaad siisaan waxa ugu horreeya hadhuudhkiinna iyo khamrigiinna, iyo saliiddiinna, iyo dhogorta ugu horraysa idihiinna.
|
Deut
|
NorSMB
|
18:4 |
Det fyrste av kornet du avlar og av vinen og oljen, og den fyrste ulli av sauerne skal du gjeva honom.
|
Deut
|
Alb
|
18:4 |
Do t'i japësh prodhimin e parë të grurit tënd, të mushtit tënd dhe të vajit tënd, si dhe qethjen e parë të dhenve të tua;
|
Deut
|
KorHKJV
|
18:4 |
또 네가 네 곡식과 포도즙과 기름의 첫 열매와 네 처음 깎은 양털을 그에게 줄 것이니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
18:4 |
Првине од жита својега, од вина својега и од уља својега, и првине од вуне с оваца својих подај му.
|
Deut
|
Wycliffe
|
18:4 |
and of wyn, and of oile, and a part of wollis of the scheryng of scheep.
|
Deut
|
Mal1910
|
18:4 |
ധാന്യം, വീഞ്ഞു, എണ്ണ എന്നിവയുടെ ആദ്യഫലവും നിന്റെ ആടുകളെ കത്രിക്കുന്ന ആദ്യരോമവും നീ അവന്നു കൊടുക്കേണം.
|
Deut
|
KorRV
|
18:4 |
또 너의 처음 된 곡식과 포도주와 기름과 너의 처음 깍은 양털을 네가 그에게 줄 것이니
|
Deut
|
Azeri
|
18:4 |
تاخيلينيزين، تزه شرابينيزين، زيتون ياغينيزين نوباريني و قويونلارينيزدان قيرخديغينيز ائلک يونو کاهئنلره ورئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:4 |
Och förstlingen af ditt korn, och dinom must, och dine oljo; och förstlingen af din fårs klippning.
|
Deut
|
KLV
|
18:4 |
The wa'Dich fruits vo' lIj grain, vo' lIj chu' HIq, je vo' lIj Hergh, je the wa'Dich vo' the fleece vo' lIj Suy', SoH DIchDaq nob ghaH.
|
Deut
|
ItaDio
|
18:4 |
Dagli le primizie del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e le primizie del vello delle tue pecore.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:4 |
также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,
|
Deut
|
CSlEliza
|
18:4 |
и начатки пшеницы твоея и вина твоего и елеа твоего, и начаток стрижения овец твоих да даси ему:
|
Deut
|
ABPGRK
|
18:4 |
και τας απαρχάς του σίτου σου και του οίνου σου και του ελαίου σου και την απαρχήν των κουρών των προβάτων σου δώσεις αυτώ
|
Deut
|
FreBBB
|
18:4 |
Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la tonte de ton menu bétail ;
|
Deut
|
LinVB
|
18:4 |
Bapesa ye eteni ya yambo ya mbuma ya mampa, ya vino ya sika mpe ya mafuta na mpe nsuki ya yambo ya mpata.
|
Deut
|
HunIMIT
|
18:4 |
Elsejét gabonádnak, mustodnak és olajodnak, meg elsejét juhaid nyírásának add neki.
|
Deut
|
ChiUnL
|
18:4 |
初熟之穀、及酒與油、首剪之羊毛、亦必給之、
|
Deut
|
VietNVB
|
18:4 |
Anh chị em cũng đem đến cho họ các lễ vật đầu mùa, gồm có: ngũ cốc, rượu nho mới, dầu và lông chiên khi mới cắt lần đầu trong năm,
|
Deut
|
LXX
|
18:4 |
καὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου σου καὶ τοῦ οἴνου σου καὶ τοῦ ἐλαίου σου καὶ τὴν ἀπαρχὴν τῶν κουρῶν τῶν προβάτων σου δώσεις αὐτῷ
|
Deut
|
CebPinad
|
18:4 |
Ang unang mga abut sa imong mga trigo, ug sa imong bag-ong vino, ug sa imong mga lana, ug ang una sa mga balhibo sa imong mga carnero igahatag mo kaniya:
|
Deut
|
RomCor
|
18:4 |
Să-i dai cele dintâi roade din grâul tău, din mustul tău şi din untdelemnul tău şi pârga din lâna oilor tale,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
18:4 |
Irail pahn kin ale keieun nohpwein wahntuhke kan, duwehte wain, olip oh wunen sihpw kan.
|
Deut
|
HunUj
|
18:4 |
Add neki gabonád, mustod és olajad első termését is, meg juhaidnak először lenyírt gyapját.
|
Deut
|
GerZurch
|
18:4 |
Die Erstlinge deines Korns, deines Weins und deines Öls und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe sollst du ihm geben.
|
Deut
|
GerTafel
|
18:4 |
Die Erstlinge deines Korns, deines Mostes und deines Öls, und die Erstlinge der Schur deines Kleinviehs sollst du ihm geben.
|
Deut
|
RusMakar
|
18:4 |
Также начатки хлјба твоего, вина твоего и елея твоего, и начатки шерсти овецъ твоихъ отдавай ему.
|
Deut
|
PorAR
|
18:4 |
Ao sacerdote darás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
|
Deut
|
DutSVVA
|
18:4 |
De eerstelingen van uw koren, van uw most en van uw olie, en de eerstelingen van de beschering uwer schapen zult gij hem geven;
|
Deut
|
FarOPV
|
18:4 |
و نوبر غله و شیره وروغن خود و اول چین پشم گوسفند خود را به اوبده،
|
Deut
|
Ndebele
|
18:4 |
Okokuqala kwamabele akho, yewayini lakho elitsha, leyamafutha akho, lengqabutho yoboya bezimvu zakho, uzamupha yona.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:4 |
As primícias de teus grãos, de teu vinho, e de teu azeite, e as primícias da lã de tuas ovelhas lhe darás:
|
Deut
|
Norsk
|
18:4 |
Førstegrøden av ditt korn, av din most og av din olje og den første ull av dine får skal du gi ham.
|
Deut
|
SloChras
|
18:4 |
Prvine žita, vina in olja svojega, prvine od ovčje striže svoje mu daj.
|
Deut
|
Northern
|
18:4 |
Taxılınızın, təzə şərabınızın, zeytun yağınızın nübarını və qoyunlarınızdan qırxdığınız ilk yunu kahinlərə verin.
|
Deut
|
GerElb19
|
18:4 |
Die Erstlinge deines Getreides, deines Mostes und deines Öles, und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe sollst du ihm geben;
|
Deut
|
LvGluck8
|
18:4 |
Savas labības, sava vīna un savas eļļas pirmajus, un pirmajus no savu avju cirpšanas tev būs viņam dot.
|
Deut
|
PorAlmei
|
18:4 |
Dar-lhe-has as primicias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primicias da tosquia das tuas ovelhas.
|
Deut
|
ChiUn
|
18:4 |
初收的五穀、新酒和油,並初剪的羊毛,也要給他;
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:4 |
Och förstlingen af ditt korn, och dinom must, och dine oljo; och förstlingen af din fårs klippning.
|
Deut
|
SPVar
|
18:4 |
ראשית דגנך תירשך ויצהרך וראשית גז צאנך תתן לו
|
Deut
|
FreKhan
|
18:4 |
Les prémices de ton blé, de ton vin, de ton huile, les prémices de la toison de ton menu bétail, tu les lui donneras.
|
Deut
|
FrePGR
|
18:4 |
Tu leur donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la tonte de tes moutons.
|
Deut
|
PorCap
|
18:4 |
Dar-lhe-ás as primícias do teu trigo, do teu vinho e do teu azeite e as primícias da lã dos teus rebanhos,
|
Deut
|
JapKougo
|
18:4 |
また穀物と、ぶどう酒と、油の初物および羊の毛の初物をも彼に与えなければならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
18:4 |
Das Vorzüglichste von deinem Getreide, Most und Öl, sowie das Vorzüglichste von der Schur deiner Schafe hast du ihm zu geben.
|
Deut
|
Kapingam
|
18:4 |
Digaula e-kae tuhongo matagidagi o-nia huwa-laagau-‘wheat’, waini, lolo-olib, mo nia huluhulu siibi.
|
Deut
|
SpaPlate
|
18:4 |
Le darás también las primicias de tu trigo, de tu vino y de tu aceite, con las primicias del esquileo de tus ovejas.
|
Deut
|
WLC
|
18:4 |
רֵאשִׁ֨ית דְּגֽ͏ָנְךָ֜ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ וְרֵאשִׁ֛ית גֵּ֥ז צֹאנְךָ֖ תִּתֶּן־לּֽוֹ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
18:4 |
taip pat pirmienos javų, vyno, aliejaus ir avių vilnų.
|
Deut
|
Bela
|
18:4 |
таксама пачаткі ад хлеба твайго, віна твайго і алею твайго, і пачаткі ад воўны з авечак тваіх аддавай яму,
|
Deut
|
GerBoLut
|
18:4 |
und das Erstling deines Korns, deines Mosts und deines Ols und das Erstling von der Schur deiner Schafe.
|
Deut
|
FinPR92
|
18:4 |
Antakaa hänelle myös paras osa uudesta viljasta, viinistä ja öljystä sekä paras osa lampaiden ja vuohien villasta,
|
Deut
|
SpaRV186
|
18:4 |
Las primicias de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y las primicias de la lana de tus ovejas le darás.
|
Deut
|
NlCanisi
|
18:4 |
bovendien moet ge hem de eerstelingen van uw koren, most en olie en de eerste wol van uw schapen geven.
|
Deut
|
GerNeUe
|
18:4 |
Weiter sollst du ihm die ersten Erträge von deinem Getreide, deinem Most und deinem Öl geben und die erste Schur deiner Schafe.
|
Deut
|
UrduGeo
|
18:4 |
اپنی فصلوں کا پہلا پھل بھی اُنہیں دینا یعنی اناج، مَے، زیتون کا تیل اور بھیڑوں کی پہلی کتری ہوئی اُون۔
|
Deut
|
AraNAV
|
18:4 |
كَمَا تُعْطُونَهُ أَوَّلَ حَصَادِ قَمْحِكُمْ وَخَمْرِكُمْ وَزَيْتِكُمْ، وَأَوَّلَ جَزَازِ غَنَمِكُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
18:4 |
你也要把初熟的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛给他。
|
Deut
|
ItaRive
|
18:4 |
Gli darai le primizie del tuo frumento, del tuo mosto e del tuo olio, e le primizie della tosatura delle tue pecore;
|
Deut
|
Afr1953
|
18:4 |
Die eerstelinge van jou koring, jou mos en jou olie en die eerstelinge van die skeersel van jou kleinvee moet jy aan hom gee.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:4 |
также начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего и начатки от шерсти овец твоих отдавай ему,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
18:4 |
अपनी फ़सलों का पहला फल भी उन्हें देना यानी अनाज, मै, ज़ैतून का तेल और भेड़ों की पहली कतरी हुई ऊन।
|
Deut
|
TurNTB
|
18:4 |
Tahılınızın, yeni şarabınızın, zeytinyağınızın ilk ürününü ve koyunlarınızdan kırktığınız ilk yünü kâhine vereceksiniz.
|
Deut
|
DutSVV
|
18:4 |
De eerstelingen van uw koren, van uw most en van uw olie, en de eerstelingen van de beschering uwer schapen zult gij hem geven;
|
Deut
|
HunKNB
|
18:4 |
őt illesse a gabonának, a bornak és az olajnak a zsengéje, a juhnyírásból a gyapjú első része,
|
Deut
|
Maori
|
18:4 |
Ko nga hua matamua o tau witi, o tau waina, o tau hinu, me te huruhuru matamua o au hipi, me hoatu ki a ia.
|
Deut
|
HunKar
|
18:4 |
A te gabonád, mustod és olajod zsengéjét, és a te juhaid gyapjának zsengéjét néki adjad;
|
Deut
|
Viet
|
18:4 |
Ngươi sẽ cấp cho người của đầu mùa về ngũ cốc, rượu, dầu và lông chiên hớt đầu tiên của ngươi;
|
Deut
|
Kekchi
|
18:4 |
Te̱qˈue reheb laj tij li xbe̱n ru le̱ racui̱mk, li acˈ vino, li aceite, ut li rix li carner li tojeˈ xbe̱n cua te̱bes.
|
Deut
|
Swe1917
|
18:4 |
Förstlingen av din säd, ditt vin och din olja, och förstlingen av dina fårs ull skall du giva honom.
|
Deut
|
SP
|
18:4 |
ראשית דגנך תירשך ויצהרך וראשית גז צאנך תתן לו
|
Deut
|
CroSaric
|
18:4 |
Davaj mu i prvine od svoga žita, od svoga vina, od svoga ulja i prvine od vune svojih ovaca,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
18:4 |
Anh (em) phải biếu tư tế sản phẩm đầu mùa lấy từ lúa mì, rượu mới, dầu tươi của anh (em), và từ lông chiên dê mới xén.
|
Deut
|
FreBDM17
|
18:4 |
Tu leur donneras les prémices de ton froment, de ton vin et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis.
|
Deut
|
FreLXX
|
18:4 |
Et les prémices de ton blé, de ton vin, de ton huile ; tu lui donneras aussi les prémices des rejetons de tes menus troupeaux,
|
Deut
|
Aleppo
|
18:4 |
ראשית דגנך תירשך ויצהרך וראשית גז צאנך—תתן לו
|
Deut
|
MapM
|
18:4 |
רֵאשִׁ֨ית דְּגָֽנְךָ֜ תִּֽירֹשְׁךָ֣ וְיִצְהָרֶ֗ךָ וְרֵאשִׁ֛ית גֵּ֥ז צֹאנְךָ֖ תִּתֶּן־לֽוֹ׃
|
Deut
|
HebModer
|
18:4 |
ראשית דגנך תירשך ויצהרך וראשית גז צאנך תתן לו׃
|
Deut
|
Kaz
|
18:4 |
Сендер жаңа жиналған астықтың, жаңа сығылған жүзім шырыны мен зәйтүн майының және қой-ешкіден қырқылған жүннің алғашқы бөлігін алып, оларға берулерің керек.
|
Deut
|
FreJND
|
18:4 |
Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes moutons.
|
Deut
|
GerGruen
|
18:4 |
Den ersten Abhub deines Kornes, Weines und Öles sowie den ersten Abhub deiner Schafschur sollst du ihm geben!
|
Deut
|
SloKJV
|
18:4 |
Tudi prve sadove svojega žita, svojega vina, svojega olja in prvo runo svojih ovc mu boš dal.
|
Deut
|
Haitian
|
18:4 |
N'a ba li tou premye grenn n'a rekòlte nan jaden ble nou yo, premye diven ak premye lwil n'a fè, ansanm ak premye lenn mouton n'a wete sou mouton nou yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
18:4 |
Ja uutisen jyvistäs, viinastas, öljystäs, ja liemenet lampaistas pitää sinun antaman hänelle.
|
Deut
|
Geez
|
18:4 |
ወቀዳሜ ፡ እክልከ ፡ ወቀዳሜ ፡ ወይንከ ፡ ወቀዳሜ ፡ ቅብእከ ፡ ወእምነ ፡ ዘቀረፅከ ፡ አባግዒከ ፡ ትሁቦ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
18:4 |
Las primicias de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y las primicias de la lana de tus ovejas le darás:
|
Deut
|
WelBeibl
|
18:4 |
Maen nhw hefyd i gael y rhan orau o'ch ŷd, sudd grawnwin ac olew olewydd, a hefyd o'r gwlân pan fyddwch yn cneifio'ch defaid a'ch geifr.
|
Deut
|
GerMenge
|
18:4 |
Die Erstlinge von deinem Getreide, deinem Wein und deinem Öl und die Erstlinge von der Schur deines Kleinviehs sollst du ihm geben;
|
Deut
|
GreVamva
|
18:4 |
Τας απαρχάς του σίτου σου, του οίνου σου και του ελαίου σου, και το πρώτον του μαλλίου των προβάτων σου, θέλεις δίδει εις αυτόν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
18:4 |
Початок від збіжжя свого, від виноградного соку свого, і від оливки своєї, і початок стри́ження отари своєї даси ти йому.
|
Deut
|
FreCramp
|
18:4 |
Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis ;
|
Deut
|
SrKDEkav
|
18:4 |
Првине од жита свог, од вина свог и од уља свог, и првине од вуне с оваца својих подај му.
|
Deut
|
PolUGdan
|
18:4 |
Oddasz mu pierwociny swego zboża, wina i oliwy oraz pierwociny wełny ze swoich owiec.
|
Deut
|
FreSegon
|
18:4 |
Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis;
|
Deut
|
SpaRV190
|
18:4 |
Las primicias de tu grano, de tu vino, y de tu aceite, y las primicias de la lana de tus ovejas le darás:
|
Deut
|
HunRUF
|
18:4 |
Add neki gabonád, mustod és olajad első termését is meg juhaidnak először lenyírt gyapját.
|
Deut
|
DaOT1931
|
18:4 |
Det første af dit Korn, din Most og din Olie og den første Uld af dine Faar skal du give ham.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
18:4 |
Na tu yu mas givim em ol namba wan kaikai bilong ol kon samting bilong yu na bilong ol wain bilong yu na bilong ol wel bilong yu na namba wan hap bilong ol gras bilong ol sipsip bilong yu.
|
Deut
|
DaOT1871
|
18:4 |
Det første af dit Korn, din nye Vin og din Olie og den første Uld af dine Faar skal du give ham;
|
Deut
|
FreVulgG
|
18:4 |
Ils lui donneront aussi les prémices du froment (blé), du vin et de l’huile, et une partie des laines lorsqu’ils feront tondre leurs brebis.
|
Deut
|
PolGdans
|
18:4 |
Pierwociny zboża twego, wina twego, i oliwy twojej, także pierwociny wełny z owiec twoich oddasz mu.
|
Deut
|
JapBungo
|
18:4 |
また汝の穀物と酒と油の初および羊の毛の初をも之にあたふべし
|
Deut
|
GerElb18
|
18:4 |
Die Erstlinge deines Getreides, deines Mostes und deines Öles, und die Erstlinge von der Schur deiner Schafe sollst du ihm geben;
|