Deut
|
RWebster
|
18:5 |
For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
|
Deut
|
NHEBJE
|
18:5 |
For Jehovah your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
|
Deut
|
SPE
|
18:5 |
For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister before the LORD God of you and to minister and to bless in the name of the LORD, him and his sons for ever.
|
Deut
|
ABP
|
18:5 |
for [3chose him 1the lord 2your God] from out of all your tribes, to stand before the lord God, to officiate in the name of the lord, he and his sons all the days.
|
Deut
|
NHEBME
|
18:5 |
For the Lord your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons for ever.
|
Deut
|
Rotherha
|
18:5 |
For of him, hath Yahweh thy God made choice out of all thy tribes,—to stand to minister in the name of Yahweh of him and his sons all the days.
|
Deut
|
LEB
|
18:5 |
For Yahweh your God has chosen him from among all your tribes to stand to minister in the name of Yahweh, he and his sons ⌞forever⌟.
|
Deut
|
RNKJV
|
18:5 |
For יהוה thy Elohim hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of יהוה, him and his sons for ever.
|
Deut
|
Jubilee2
|
18:5 |
for the LORD thy God has chosen him out of all thy tribes to stand to minister unto the name of the LORD, him and his sons all the days.
|
Deut
|
Webster
|
18:5 |
For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
|
Deut
|
Darby
|
18:5 |
for Jehovah thyGod hath chosen him out of all thy tribes, that he may stand to serve in the name of Jehovah, he and his sons continually.
|
Deut
|
ASV
|
18:5 |
For Jehovah thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons for ever.
|
Deut
|
LITV
|
18:5 |
For Jehovah your God has chosen him out of all your tribes to stand to serve in the name of Jehovah, he and his sons continually.
|
Deut
|
Geneva15
|
18:5 |
For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stande and minister in the Name of the Lord, him, and his sonnes for euer.
|
Deut
|
CPDV
|
18:5 |
For the Lord your God himself has chosen him out of all your tribes, so that he may stand and minister to the name of the Lord, him and his sons, forever.
|
Deut
|
BBE
|
18:5 |
For he, and his sons after him for ever, have been marked out by the Lord your God from all your tribes, to do the work of priests in the name of the Lord.
|
Deut
|
DRC
|
18:5 |
For the Lord thy God hath chosen him of all thy tribes, to stand and to minister to the name of the Lord, him and his sons for ever.
|
Deut
|
GodsWord
|
18:5 |
Out of all your tribes, the LORD your God has chosen the Levites and their descendants to do the work of serving in the name of the LORD forever.
|
Deut
|
JPS
|
18:5 |
For HaShem thy G-d hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of HaShem, him and his sons for ever.
|
Deut
|
KJVPCE
|
18:5 |
For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons for ever.
|
Deut
|
NETfree
|
18:5 |
For the LORD your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand and serve in his name permanently.
|
Deut
|
AB
|
18:5 |
because the Lord has chosen him out of all your tribes, to stand before the Lord your God, to minister and bless in His name, himself and his sons among the children of Israel.
|
Deut
|
AFV2020
|
18:5 |
For the LORD your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons forever.
|
Deut
|
NHEB
|
18:5 |
For the Lord your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons for ever.
|
Deut
|
NETtext
|
18:5 |
For the LORD your God has chosen them and their sons from all your tribes to stand and serve in his name permanently.
|
Deut
|
UKJV
|
18:5 |
For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
|
Deut
|
KJV
|
18:5 |
For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons for ever.
|
Deut
|
KJVA
|
18:5 |
For the Lord thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons for ever.
|
Deut
|
AKJV
|
18:5 |
For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
|
Deut
|
RLT
|
18:5 |
For Yhwh thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of Yhwh, him and his sons for ever.
|
Deut
|
MKJV
|
18:5 |
For the LORD your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons forever.
|
Deut
|
YLT
|
18:5 |
for on him hath Jehovah thy God fixed, out of all thy tribes, to stand to serve in the name of Jehovah, He and his sons continually.
|
Deut
|
ACV
|
18:5 |
For Jehovah thy God has chosen him out of all thy tribes to stand to minister in the name of Jehovah, him and his sons forever.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:5 |
Porque o escolheu o SENHOR teu Deus de todas tuas tribos, para que esteja para ministrar ao nome do SENHOR, ele e seus filhos para sempre.
|
Deut
|
Mg1865
|
18:5 |
Fa izy sy ny taranany no nofidin’ i Jehovah Andriamanitrao tamin’ ny firenenao rehetra hitsangana hanao fanompoam-pivavahana mandrakizay amin’ ny anaran’ i Jehovah.
|
Deut
|
FinPR
|
18:5 |
Sillä hänet Herra, sinun Jumalasi, on valinnut kaikista sukukunnistasi, että hän ja hänen poikansa alati seisoisivat ja palvelisivat Herran nimessä.
|
Deut
|
FinRK
|
18:5 |
Herra, sinun Jumalasi, on näet valinnut Leevin kaikista heimoistasi, että hän ja hänen poikansa seisoisivat aina palvelemassa Herran nimessä.
|
Deut
|
ChiSB
|
18:5 |
因為上主你的天主由各支派中揀選了他,叫他和他的子孫,時時以上主的名義服役供職。
|
Deut
|
CopSahBi
|
18:5 |
ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉ ⲛⲧⲁϥⲥⲟⲧⲡϥ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲫⲩⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϣⲙϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲙⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥⲕⲉϣⲏⲣⲉ ϩⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
18:5 |
因为耶和华─你的 神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙永远奉耶和华的名侍立,事奉。
|
Deut
|
BulVeren
|
18:5 |
Защото ГОСПОД, твоят Бог, избра него от всичките ти племена, за да стои да служи в Името на ГОСПОДА завинаги; той и синовете му.
|
Deut
|
AraSVD
|
18:5 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ إِلَهَكَ قَدِ ٱخْتَارَهُ مِنْ جَمِيعِ أَسْبَاطِكَ لِكَيْ يَقِفَ لِيَخْدِمَ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ، هُوَ وَبَنُوهُ كُلَّ ٱلْأَيَّامِ.
|
Deut
|
SPDSS
|
18:5 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
18:5 |
Ĉar lin elektis la Eternulo, via Dio, el ĉiuj viaj triboj, ke li staru kaj servu en la nomo de la Eternulo, li kaj liaj filoj en ĉiu tempo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
18:5 |
เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านได้เลือกเขาจากตระกูลชนทั้งสิ้นของท่าน ให้ยืนปรนนิบัติในพระนามพระเยโฮวาห์ ทั้งตัวเขาและลูกหลานของเขาสืบต่อกันไปเป็นนิตย์
|
Deut
|
OSHB
|
18:5 |
כִּ֣י ב֗וֹ בָּחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִכָּל־שְׁבָטֶ֑יךָ לַעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת בְּשֵׁם־יְהוָ֛ה ה֥וּא וּבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
18:5 |
כי בו בחר יהוה אלהיך מכל שבטיך לעמד לשרת . . . . בשם יהוה הוא ובניו כל הימים
|
Deut
|
BurJudso
|
18:5 |
အကြောင်းမူကား၊ သူမှစ၍ သားစဉ်မြေးဆက် တို့သည် ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် အမှုတော်ကို အစဉ် ဆောင်ရွက်စေခြင်းငှာ၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရ ဘုရားသည်၊ သင်၏ အမျိုးအနွယ်အပေါင်းတို့တွင် သူ့ကို ရွေးကောက်တော်မူပြီ။
|
Deut
|
FarTPV
|
18:5 |
خداوند از میان همهٔ شما طایفهٔ لاوی را برگزید تا برای همیشه کاهنان خدمتگزار او باشند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
18:5 |
Kyoṅki Rab ne tere tamām qabīloṅ meṅ se Lāwī ke qabīle ko hī maqdis meṅ Rab ke nām meṅ ḳhidmat karne ke lie chunā hai. Yih hameshā ke lie un kī aur un kī aulād kī zimmedārī rahegī.
|
Deut
|
SweFolk
|
18:5 |
för Herren din Gud har utvalt honom bland alla dina stammar för att han och hans söner alltid ska stå och göra tjänst i Herrens namn.
|
Deut
|
GerSch
|
18:5 |
Denn ihn hat der HERR, dein Gott, aus allen deinen Stämmen erwählt, damit er stehe und im Namen des HERRN diene, er und seine Söhne, ihr Leben lang.
|
Deut
|
TagAngBi
|
18:5 |
Sapagka't pinili siya ng Panginoon mong Dios sa lahat ng iyong mga lipi, upang tumayong mangasiwa sa pangalan ng Panginoon, siya at ang kaniyang mga anak magpakailan man.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
18:5 |
Sillä hänet Herra, Jumalasi, on valinnut kaikista sukukunnistasi, että hän ja hänen poikansa alati seisoisivat ja palvelisivat Herran nimessä.
|
Deut
|
Dari
|
18:5 |
چون خداوند، خدای تان قبیلۀ لاوی را از بین تمام قبایل برگزید تا آن ها و فرزندان شان برای همیشه خدمت خداوند را بکنند.
|
Deut
|
SomKQA
|
18:5 |
Waayo, Rabbiga Ilaahiinna ah ayaa isaga ka dhex doortay qabiilooyinkiinna oo dhan inuu isagu istaago oo ku adeego magaca Rabbiga, isaga iyo carruurtiisuba weligood.
|
Deut
|
NorSMB
|
18:5 |
For honom og sønerne hans hev Herren, din Gud, valt seg ut millom alle ætterne dine, so dei skal standa framfor Herren og gjera tenesta i hans namn alle dagar.
|
Deut
|
Alb
|
18:5 |
sepse Zoti, Perëndia yt, e ka zgjedhur midis gjithë fiseve të tu për të kryer shërbimin në emër të Zotit, atë vetë dhe bijtë e tij për gjithnjë
|
Deut
|
KorHKJV
|
18:5 |
이는 주 네 하나님께서 네 모든 지파들 중에서 그를 택하시고 그와 그의 아들들이 영원토록 주의 이름으로 서서 섬기게 하셨기 때문이니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
18:5 |
Јер њега изабра Господ Бог твој између свих племена твојих да стоји и служи у име Господње он и синови његови довијека.
|
Deut
|
Wycliffe
|
18:5 |
For thi Lord God chees hym of alle thi lynagis, that he stonde and mynystre to `the name of the Lord, he and hise sones, with outen ende.
|
Deut
|
Mal1910
|
18:5 |
യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ശുശ്രൂഷിപ്പാൻ എപ്പോഴും നില്ക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവ നിന്റെ സകലഗോത്രങ്ങളിൽനിന്നു അവനെയും പുത്രന്മാരെയും അല്ലോ തിരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നതു.
|
Deut
|
KorRV
|
18:5 |
이는 네 하나님 여호와께서 네 모든 지파 중에서 그를 택하여 내시고 그와 그의 자손으로 영영히 여호와의 이름으로 서서 섬기게 하셨음이니라
|
Deut
|
Azeri
|
18:5 |
چونکي تارينيز رب اونلاري و اؤولادلاريني بوتون قبئلهلرئنئز آراسيندان سچئب کي، دائم ربّئن آدينا خئدمتده دايانسينلار.
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:5 |
Förty Herren din Gud hafver utvalt honom utur alla dina slägter, att han stå skall i tjenstene i Herrans Namn, och hans söner evärdeliga.
|
Deut
|
KLV
|
18:5 |
vaD joH'a' lIj joH'a' ghajtaH wIvpu' ghaH pa' vo' Hoch lIj tuqpu', Daq Qam Daq minister Daq the pong vo' joH'a', ghaH je Daj puqloDpu' vaD ever.
|
Deut
|
ItaDio
|
18:5 |
Conciossiachè il Signore Iddio tuo l’abbia scelto d’infra tutte le tue tribù, acciocchè si presenti per fare il servigio nel Nome del Signore, egli, e i suoi figliuoli, in perpetuo.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:5 |
ибо его избрал Господь Бог твой из всех колен твоих, чтобы он предстоял [пред Господом, Богом твоим], служил [и благословлял] во имя Господа, сам и сыны его во все дни.
|
Deut
|
CSlEliza
|
18:5 |
яко того избра Господь Бог твой от всех племен твоих предстояти пред Господем Богом твоим, служити и благословити во имя Господне, той и сынове его во вся дни.
|
Deut
|
ABPGRK
|
18:5 |
ότι αυτόν εξελέξατο κύριος ο θεός σου εκ πασών των φυλών σου παρεστάναι έναντι κυρίου του θεού λειτουργείν επί τω ονόματι κυρίου αυτός και οι υιοί αυτού πάσας τας ημέρας
|
Deut
|
FreBBB
|
18:5 |
car l'Eternel ton Dieu l'a choisi d'entre toutes les tribus, pour se tenir là au nom de l'Eternel, lui et ses fils continuellement.
|
Deut
|
LinVB
|
18:5 |
Mpamba te, Yawe Nzambe wa yo aponoki mo-Levi o kati ya mabota manso mpo ’te ateleme o boso bwa Yawe Nzambe wa yo, asalela ye mosala mwa Nzambe, mpe abenisa bato o nkombo ya Yawe ; ye na bana ba ye baponomi seko.
|
Deut
|
HunIMIT
|
18:5 |
Mert őt választotta ki az Örökkévaló, a te Istened mind a törzseid közül, hogy odaálljon szolgálatot végezni az Örökkévaló nevében, ő és fiai minden időben.
|
Deut
|
ChiUnL
|
18:5 |
蓋爾上帝耶和華於爾諸支派中、選彼及其子孫、藉耶和華之名、侍立服役、歷世靡曁、○
|
Deut
|
VietNVB
|
18:5 |
vì CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em đã lựa chọn họ và dòng dõi họ từ trong các chi tộc Y-sơ-ra-ên để họ luôn chầu chực trước mặt CHÚA và phục vụ CHÚA trong tư cách thầy tế lễ mà chúc phước cho dân.
|
Deut
|
LXX
|
18:5 |
ὅτι αὐτὸν ἐξελέξατο κύριος ὁ θεός σου ἐκ πασῶν τῶν φυλῶν σου παρεστάναι ἔναντι κυρίου τοῦ θεοῦ σου λειτουργεῖν καὶ εὐλογεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ
|
Deut
|
CebPinad
|
18:5 |
Kay gipili siya ni Jehova nga imong Dios gikan sa tanan mong mga banay aron nga magatindog kini sa pag-alagad sa ngalan ni Jehova, siya ug ang iyang mga anak nga lalake nga sa walay katapusan.
|
Deut
|
RomCor
|
18:5 |
căci pe el l-a ales Domnul, Dumnezeul tău, dintre toate seminţiile, ca să facă slujba în Numele Domnului, el şi fiii lui, în toate zilele.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
18:5 |
KAUN-O ketin piladahr kadaudokk en Lipai sang nan amwail kadaudok koaros pwe re en kin papah ih nin duwen samworo kei kohkohlahte.
|
Deut
|
HunUj
|
18:5 |
Mert őt választotta ki Istened, az Úr, valamennyi törzsed közül, hogy ott álljon és szolgáljon az Úr nevével áldva, ő és fiai minden időben.
|
Deut
|
GerZurch
|
18:5 |
Denn ihn hat der Herr, dein Gott, aus allen deinen Stämmen auserwählt, dass er als Diener im Namen des Herrn dastehe, er und seine Söhne allezeit.
|
Deut
|
GerTafel
|
18:5 |
Denn ihn hat Jehovah, dein Gott, aus allen deinen Stämmen erwählt, daß er stehe, um Dienst zu tun im Namen Jehovahs, er und seine Söhne alle Tage.
|
Deut
|
RusMakar
|
18:5 |
Поелику его избралъ Господь, Богъ твой, изъ всјхъ колјнъ твоихъ, чтобы онъ предстоялъ, служа во имя Господа, самъ и сыны его во всј дни.
|
Deut
|
PorAR
|
18:5 |
Porque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do Senhor, ele e seus filhos, para sempre.
|
Deut
|
DutSVVA
|
18:5 |
Want de Heere, uw God, heeft hem uit al uw stammen verkoren, dat hij sta, om te dienen in den Naam des Heeren, hij en zijn zonen, te allen dage.
|
Deut
|
FarOPV
|
18:5 |
زیرا که یهوه، خدایت، او را از همه اسباطت برگزیده است، تا او و پسرانش همیشه بایستند و به نام خداوند خدمت نمایند.
|
Deut
|
Ndebele
|
18:5 |
Ngoba iNkosi uNkulunkulu wakho imkhethile kuzo zonke izizwe zakho, ukuthi eme akhonze ebizweni leNkosi, yena lamadodana akhe, zonke izinsuku.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:5 |
Porque o escolheu o SENHOR teu Deus de todas tuas tribos, para que esteja para ministrar ao nome do SENHOR, ele e seus filhos para sempre.
|
Deut
|
Norsk
|
18:5 |
For ham har Herren din Gud utvalgt av alle dine stammer, forat han skal stå og tjene i Herrens navn, han og hans sønner, alle dager.
|
Deut
|
SloChras
|
18:5 |
Zakaj njega je izvolil Gospod, tvoj Bog, izmed vseh tvojih rodov, da stoji pri svetišču, opravljaje službo v imenu Gospodovem, on in njegovi sinovi vse dni.
|
Deut
|
Northern
|
18:5 |
Allahınız Rəbb onları və övladlarını bütün qəbilələriniz arasından seçdi ki, daim Rəbbin adına xidmətdə dayansınlar.
|
Deut
|
GerElb19
|
18:5 |
denn ihn hat Jehova, dein Gott, erwählt aus allen deinen Stämmen, damit er dastehe, um den Dienst im Namen Jehovas zu verrichten, er und seine Söhne, alle Tage. -
|
Deut
|
LvGluck8
|
18:5 |
Jo Tas Kungs, tavs Dievs, viņu ir izredzējis no visām tavām ciltīm, lai tas stāv un kalpo Tā Kunga vārdam, viņš un viņa dēli visu mūžu.
|
Deut
|
PorAlmei
|
18:5 |
Porque o Senhor teu Deus o escolheu de todas as tuas tribus, para que assista a servir no nome do Senhor, elle e seus filhos, todos os dias.
|
Deut
|
ChiUn
|
18:5 |
因為耶和華─你的 神從你各支派中將他揀選出來,使他和他子孫永遠奉耶和華的名侍立,事奉。
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:5 |
Förty Herren din Gud hafver utvalt honom utur alla dina slägter, att han stå skall i tjenstene i Herrans Namn, och hans söner evärdeliga.
|
Deut
|
SPVar
|
18:5 |
כי בו בחר יהוה אלהיך מכל שבטיך לעמד לפני יהוה אלהיך ולשרתו ולברך בשמו הוא ובניו כל הימים
|
Deut
|
FreKhan
|
18:5 |
Car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a désigné entre toutes les tribus, pour remplir, en permanence, son ministère au nom de l’Éternel, de père en fils, à jamais.
|
Deut
|
FrePGR
|
18:5 |
Car l'Éternel, ton Dieu, l'a choisi entre toutes tes Tribus pour porter présence officiant de par l'Éternel, lui et ses fils à perpétuité.
|
Deut
|
PorCap
|
18:5 |
porque foi a eles e aos seus filhos que o Senhor, teu Deus, escolheu de entre todas as tribos para estar a servir eternamente o nome do Senhor.
|
Deut
|
JapKougo
|
18:5 |
あなたの神、主がすべての部族のうちから彼を選び出して、彼とその子孫を長く主の名によって立って仕えさせられるからである。
|
Deut
|
GerTextb
|
18:5 |
Denn ihn hat Jahwe, dein Gott, aus allen deinen Stämmen erwählt, daß er und seine Söhne allezeit im Namen Jahwes priesterlichen Dienst thun.
|
Deut
|
Kapingam
|
18:5 |
Dimaadua ne-dongo di madawaawa Levi mai mehanga godou madawaawa huogodoo bolo e-hai-hegau ang-gi de-Ia, gaa-hana hua beelaa.
|
Deut
|
SpaPlate
|
18:5 |
Porque Yahvé, tu Dios, le ha elegido de entre todas tus tribus, para estar delante de Él y prestar servicio en nombre de Yahvé, él y sus hijos para siempre.
|
Deut
|
WLC
|
18:5 |
כִּ֣י ב֗וֹ בָּחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִכָּל־שְׁבָטֶ֑יךָ לַעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת בְּשֵׁם־יְהוָ֛ה ה֥וּא וּבָנָ֖יו כָּל־הַיָּמִֽים׃
|
Deut
|
LtKBB
|
18:5 |
Iš visų tavo giminių Viešpats, tavo Dievas, išsirinko Levio giminę tarnauti Jam per amžius.
|
Deut
|
Bela
|
18:5 |
бо яго выбраў Гасподзь, Бог твой, з усіх плямёнаў тваіх, каб ён стаяў служыць у імя Госпада, сам і сыны ягоныя ва ўсе дні.
|
Deut
|
GerBoLut
|
18:5 |
Denn der HERR, dein Gott, hat ihn erwahlet aus alien deinen Stammen, daß er stehe am Dienst im Namen des HERRN, er und seine Sohne ewiglich.
|
Deut
|
FinPR92
|
18:5 |
sillä Herra, teidän Jumalanne, on valinnut Israelin kaikista heimoista leeviläiset suorittamaan ajasta aikaan pyhäkköpalvelusta Herran edessä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
18:5 |
Porque le ha escogido Jehová tu Dios de todas tus tribus, para que esté para ministrar al nombre de Jehová, él y sus hijos, todos los días.
|
Deut
|
NlCanisi
|
18:5 |
Want Jahweh, uw God, heeft hem uit al uw stammen uitverkoren, om met zijn zonen steeds voor het aanschijn van Jahweh, uw God, te staan, Hem te dienen en in de Naam van Jahweh te zegenen.
|
Deut
|
GerNeUe
|
18:5 |
Denn Jahwe, dein Gott, hat ihn aus allen deinen Stämmen ausgewählt, dass er und seine Nachkommen im Namen Jahwes ihren Dienst verrichten, und zwar für immer.
|
Deut
|
UrduGeo
|
18:5 |
کیونکہ رب نے تیرے تمام قبیلوں میں سے لاوی کے قبیلے کو ہی مقدِس میں رب کے نام میں خدمت کرنے کے لئے چنا ہے۔ یہ ہمیشہ کے لئے اُن کی اور اُن کی اولاد کی ذمہ داری رہے گی۔
|
Deut
|
AraNAV
|
18:5 |
لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمُ اخْتَارَهُ مِنْ بَيْنِ جَمِيعِ أَسْبَاطِكُمْ لِيَقُومَ بِالْخِدْمَةِ بِاسْمِ الرَّبِّ، هُوَ وَأَبْنَاؤُهُ كُلَّ الأَيَّامِ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
18:5 |
因为耶和华你的 神从你的各支派中把他拣选出来,使他和他的子孙,可以常常奉耶和华的名侍立供祭司的职。
|
Deut
|
ItaRive
|
18:5 |
poiché l’Eterno, il tuo Dio, l’ha scelto fra tutte le tue tribù, perché si presentino a fare il servizio nel nome dell’Eterno, egli e i suoi figliuoli, in perpetuo.
|
Deut
|
Afr1953
|
18:5 |
Want die HERE jou God het hom uit al jou stamme uitverkies, dat hy altyd kan staan om te dien in die Naam van die HERE, hy en sy seuns.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:5 |
ибо его избрал Господь, Бог твой, из всех колен твоих, чтобы он предстоял пред Господом,Богом твоим, служил во имя Господа, сам и сыновья его во все дни.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
18:5 |
क्योंकि रब ने तेरे तमाम क़बीलों में से लावी के क़बीले को ही मक़दिस में रब के नाम में ख़िदमत करने के लिए चुना है। यह हमेशा के लिए उनकी और उनकी औलाद की ज़िम्मादारी रहेगी।
|
Deut
|
TurNTB
|
18:5 |
Çünkü Tanrınız RAB, önünde dursunlar, her zaman adıyla hizmet etsinler diye bütün oymaklarınız arasından onu ve oğullarını seçti.
|
Deut
|
DutSVV
|
18:5 |
Want de HEERE, uw God, heeft hem uit al uw stammen verkoren, dat hij sta, om te dienen in den Naam des HEEREN, hij en zijn zonen, te allen dage.
|
Deut
|
HunKNB
|
18:5 |
mert őt választotta ki az Úr, a te Istened valamennyi törzsed közül, hogy az Úr nevének szolgálatában álljon, ő és fiai mindörökké.
|
Deut
|
Maori
|
18:5 |
No te mea kua whiriwhiria ia e Ihowa, e tou Atua, i roto i ou iwi katoa, kia tu hei minita i runga i te ingoa o Ihowa, a ia me ana tama ake tonu atu.
|
Deut
|
HunKar
|
18:5 |
Mert őt választotta ki az Úr, a te Istened minden te nemzetséged közül, hogy álljon szolgálatra az Úrnak nevében, ő és az ő fiai minden időben.
|
Deut
|
Viet
|
18:5 |
vì tại trong các chi phái ngươi, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã chọn thầy tế lễ, để người và các con trai người nhân danh Ðức Giê-hô-va chầu chực và phục sự trước mặt Ngài đời đời không dứt.
|
Deut
|
Kekchi
|
18:5 |
Teˈxcˈul aˈin xban nak li Ka̱cuaˈ le̱ Dios quixsicˈ ruheb rochbeneb li ralal xcˈajol saˈ xya̱nkeb chixjunileb laj Israel re nak teˈcˈanjelak chiru chi junelic kˈe cutan.
|
Deut
|
Swe1917
|
18:5 |
Ty honom har Herren, din Gud, utvalt bland alla dina stammar, för att han och hans söner alltid skola stå och göra tjänst i Herrens namn.
|
Deut
|
SP
|
18:5 |
כי בו בחר יהוה אלהיך מכל שבטיך לעמד לפני יהוה אלהיך ולשרתו ולברך בשמו . הוא ובניו כל הימים
|
Deut
|
CroSaric
|
18:5 |
jer je njega odabrao Jahve, Bog tvoj, od svih tvojih plemena; njega i njegove sinove, da zauvijek stoje pred Jahvom, Bogom tvojim, te da obavljaju službu i blagoslivljaju u ime Jahve.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
18:5 |
Thật vậy, ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của anh (em), đã chọn họ trong mọi chi tộc, để họ và con cái họ ứng trực và phụng sự mọi ngày nhân danh ĐỨC CHÚA.
|
Deut
|
FreBDM17
|
18:5 |
Car l’Eternel ton Dieu l’a choisi d’entre toutes les Tribus, afin qu’il assiste pour faire le service au nom de l’Eternel, lui et ses fils, à toujours.
|
Deut
|
FreLXX
|
18:5 |
Parce que le Seigneur l'a choisi, entre toutes les tribus, pour qu'il se tienne devant le Seigneur Dieu, pour qu'il exerce le sacerdoce, pour que lui et ses fils bénissent en son nom le peuple d'Israël.
|
Deut
|
Aleppo
|
18:5 |
כי בו בחר יהוה אלהיך—מכל שבטיך לעמד לשרת בשם יהוה הוא ובניו כל הימים {ס}
|
Deut
|
MapM
|
18:5 |
כִּ֣י ב֗וֹ בָּחַ֛ר יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ מִכׇּל־שְׁבָטֶ֑יךָ לַעֲמֹ֨ד לְשָׁרֵ֧ת בְּשֵׁם־יְהֹוָ֛ה ה֥וּא וּבָנָ֖יו כׇּל־הַיָּמִֽים׃
|
Deut
|
HebModer
|
18:5 |
כי בו בחר יהוה אלהיך מכל שבטיך לעמד לשרת בשם יהוה הוא ובניו כל הימים׃
|
Deut
|
Kaz
|
18:5 |
Себебі Құдайларың Жаратқан Ие барлық руларыңның арасынан Леуіні және оның ұрпақтарын таңдап алып, әрқашан Жаратқан Иенің алдында тұрып, Оның атынан қызмет етуге тағайындады.
|
Deut
|
FreJND
|
18:5 |
Car l’Éternel, ton Dieu, l’a choisi, lui et ses fils, d’entre toutes tes tribus, pour qu’il se tienne toujours [devant lui] pour faire le service au nom de l’Éternel.
|
Deut
|
GerGruen
|
18:5 |
Denn ihn hat der Herr, dein Gott, aus all deinen Stämmen erwählt, damit er und seine Söhne allzeit dastehen, im Namen des Herrn zu amten.
|
Deut
|
SloKJV
|
18:5 |
Kajti Gospod, tvoj Bog, ga je izbral izmed vseh tvojih rodov, da stoji, da služi v Gospodovem imenu, njemu in njegovim sinovom na veke.
|
Deut
|
Haitian
|
18:5 |
Paske se yo menm ak pitit gason yo Seyè a te chwazi nan mitan tout moun pèp Izrayèl yo pou sèvi l' prèt pou tout tan.
|
Deut
|
FinBibli
|
18:5 |
Sillä Herra sinun Jumalas on hänen valinnut kaikista sinun sukukunnistas, seisomaan ja palvelemaan Herran nimeen, hän ja hänen poikansa jokapäivä.
|
Deut
|
Geez
|
18:5 |
እስመ ፡ ኀር[ዮ] ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፡ እምውስተ ፡ ኵሉ ፡ ሕዘቢከ ፡ ከመ ፡ ይቁም ፡ ቅድሜሁ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ አምላክከ ፡ ወይትለአኮ ፡ ወይባርክ ፡ በስመ ፡ ዚአሁ ፡ ውእቱ ፡ ወደቂቁ ፡ በኵሉ ፡ መዋዕል ።
|
Deut
|
SpaRV
|
18:5 |
Porque le ha escogido Jehová tu Dios de todas tus tribus, para que esté para ministrar al nombre de Jehová, él y sus hijos para siempre.
|
Deut
|
WelBeibl
|
18:5 |
Mae'r ARGLWYDD eich Duw wedi dewis llwyth Lefi i'w wasanaethu a'i gynrychioli am byth.
|
Deut
|
GerMenge
|
18:5 |
denn ihn hat der HERR, dein Gott, aus allen deinen Stämmen erwählt, damit er und seine Söhne allezeit zur Verfügung stehen, um den priesterlichen Dienst im Namen des HERRN zu verrichten. –
|
Deut
|
GreVamva
|
18:5 |
διότι αυτόν εξέλεξε Κύριος ο Θεός σου εκ πασών των φυλών σου, διά να παρίσταται να λειτουργή εις το όνομα του Κυρίου, αυτός και οι υιοί αυτού διαπαντός.
|
Deut
|
UkrOgien
|
18:5 |
Бо його вибрав Господь, Бог твій, зо всіх племен твоїх, щоб ставав він служити в Господнє Ім'я́, він та сини його по всі дні.
|
Deut
|
FreCramp
|
18:5 |
car c'est lui que Yahweh, ton Dieu, a choisi d'entre toutes les tribus pour se tenir devant Yahweh et faire le service au nom de Yahweh, lui et ses fils, à toujours.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
18:5 |
Јер њега изабра Господ Бог твој између свих племена твојих да стоји и служи у име Господње он и синови његови довека.
|
Deut
|
PolUGdan
|
18:5 |
Jego bowiem wybrał Pan, twój Bóg, ze wszystkich twoich pokoleń, aby stawał i służył w imię Pana, on i jego synowie, po wszystkie dni.
|
Deut
|
FreSegon
|
18:5 |
car c'est lui que l'Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu'il fasse le service au nom de l'Éternel, lui et ses fils, à toujours.
|
Deut
|
SpaRV190
|
18:5 |
Porque le ha escogido Jehová tu Dios de todas tus tribus, para que esté para ministrar al nombre de Jehová, él y sus hijos para siempre.
|
Deut
|
HunRUF
|
18:5 |
Mert őt választotta ki Istened, az Úr valamennyi törzsed közül, hogy ott álljon és szolgáljon, és áldást mondjon az Úr nevével, ő és fiai minden időben.
|
Deut
|
DaOT1931
|
18:5 |
Thi ham har HERREN din Gud udvalgt blandt alle dine Stammer, saa at han og hans Sønner altid skal gøre Præstetjeneste i HERRENS Navn.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
18:5 |
Long wanem God BIKPELA bilong yu i bin makim em long olgeta lain bilong yu long sanap long mekim wok long nem bilong BIKPELA, em na ol pikinini man bilong em inap long oltaim oltaim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
18:5 |
thi Herren din Gud har udvalgt ham af alle dine Stammer til at staa og tjene i Herrens Navn, ham og hans Sønner alle Dage.
|
Deut
|
FreVulgG
|
18:5 |
Car le Seigneur ton Dieu l’a choisi d’entre toutes tes tribus, afin qu’il se tienne devant le Seigneur, et qu’il serve à la gloire de son nom, lui et ses enfants, à jamais.
|
Deut
|
PolGdans
|
18:5 |
Albowiem obrał go Pan, Bóg twój, ze wszystkich pokoleń twoich, aby stał ku usłudze w imieniu Pańskiem, on i synowie jego, po wszystkie dni.
|
Deut
|
JapBungo
|
18:5 |
其は汝の神ヱホバ汝の諸の支派の中より彼を選び出し彼とその子孫をして永くヱホバの名をもて立て奉事をなさしめたまへばなり
|
Deut
|
GerElb18
|
18:5 |
denn ihn hat Jehova, dein Gott, erwählt aus allen deinen Stämmen, damit er dastehe, um den Dienst im Namen Jehovas zu verrichten, er und seine Söhne, alle Tage. -
|