Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 18:7  Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.
Deut NHEBJE 18:7  then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Jehovah.
Deut SPE 18:7  Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
Deut ABP 18:7  then he shall officiate in the name of the lord his God, as all his brethren the Levites, the ones standing there before the lord.
Deut NHEBME 18:7  then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before the Lord.
Deut Rotherha 18:7  then may he minister in the name of Yahweh his God,—like any of his brethren the Levites who are standing there before Yahweh.
Deut LEB 18:7  and he may minister in the name of Yahweh his God, just like all his brothers, ⌞the Levites who stand there⌟ ⌞before⌟ Yahweh.
Deut RNKJV 18:7  Then he shall minister in the name of יהוה his Elohim, as all his brethren the Levites do, which stand there before יהוה.
Deut Jubilee2 18:7  then he shall minister unto the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do] who stand there before the LORD.
Deut Webster 18:7  Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do], who stand there before the LORD.
Deut Darby 18:7  and shall serve in the name of Jehovah hisGod, as all his brethren the Levites that stand there before Jehovah,
Deut ASV 18:7  then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.
Deut LITV 18:7  then he shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brothers the Levites who stand before Jehovah do.
Deut Geneva15 18:7  He shall then minister in the Name of the Lord his God, as all his brethren the Leuites, which remaine there before the Lord.
Deut CPDV 18:7  he shall minister in the name of the Lord his God, as do all his brothers, the Levites, who will be standing at that time in the sight of the Lord.
Deut BBE 18:7  Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord.
Deut DRC 18:7  He shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, that shall stand at that time before the Lord.
Deut GodsWord 18:7  and may serve in the name of the LORD his God like all the other Levites who do their work in the LORD's presence.
Deut JPS 18:7  then he shall minister in the name of HaShem his G-d, as all his brethren the Levites do, who stand there before HaShem.
Deut KJVPCE 18:7  Then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord.
Deut NETfree 18:7  and serves in the name of the LORD his God like his fellow Levites who stand there before the Lord.
Deut AB 18:7  he shall minister to the name of the Lord his God, as all his brothers the Levites, who stand there before the Lord your God.
Deut AFV2020 18:7  Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites who do stand there before the LORD.
Deut NHEB 18:7  then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before the Lord.
Deut NETtext 18:7  and serves in the name of the LORD his God like his fellow Levites who stand there before the Lord.
Deut UKJV 18:7  Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
Deut KJV 18:7  Then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord.
Deut KJVA 18:7  Then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord.
Deut AKJV 18:7  Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, which stand there before the LORD.
Deut RLT 18:7  Then he shall minister in the name of Yhwh his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before Yhwh.
Deut MKJV 18:7  then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers and Levites who stand there before the LORD.
Deut YLT 18:7  then he hath ministered in the name of Jehovah his God, like all his brethren, the Levites, who are standing there before Jehovah,
Deut ACV 18:7  then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brothers the Levites do who stand there before Jehovah.
Deut VulgSist 18:7  ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres eius Levitae, qui stabunt eo tempore coram Domino.
Deut VulgCont 18:7  ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres eius Levitæ, qui stabunt eo tempore coram Domino.
Deut Vulgate 18:7  ministrabit in nomine Dei sui sicut omnes fratres eius Levitae qui stabunt eo tempore coram Domino
Deut VulgHetz 18:7  ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres eius Levitæ, qui stabunt eo tempore coram Domino.
Deut VulgClem 18:7  ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres ejus Levitæ, qui stabunt eo tempore coram Domino.
Deut CzeBKR 18:7  Sloužiti bude ve jménu Hospodina Boha svého, jako i jiní bratří jeho Levítové, kteříž tu stojí před Hospodinem.
Deut CzeB21 18:7  Bude sloužit ve jménu Hospodina, svého Boha, tak jako jeho ostatní bratři levité, kteří tam stojí před Hospodinem.
Deut CzeCEP 18:7  bude konat službu ve jménu Hospodina, svého Boha, jako ostatní jeho bratři lévijci, kteří tam stojí před Hospodinem.
Deut CzeCSP 18:7  ať koná bohoslužbu ve jménu Hospodina, svého Boha, jako všichni jeho bratři Lévijci, kteří stojí a slouží před Hospodinem.
Deut PorBLivr 18:7  Ministrará ao nome do SENHOR seu Deus, como todos os seus irmãos os levitas que estiverem ali diante do SENHOR.
Deut Mg1865 18:7  ka manao fanompoam-pivavahana amin’ ny anaran’ i Jehovah Andriamaniny, tahaka ny Levita rahalahiny rehetra, izay mitsangana eo anatrehan’ i Jehovah,
Deut FinPR 18:7  ja saakoon palvella Herran, Jumalansa, nimessä, niinkuin kaikki muutkin hänen veljensä, leeviläiset, jotka seisovat siellä Herran edessä.
Deut FinRK 18:7  ja toimittakoon palvelusta Herran, Jumalansa, nimessä, niin kuin kaikki hänen veljensä, leeviläiset, jotka palvelevat siellä Herran edessä.
Deut ChiSB 18:7  他可因上主的名義供職,如同在那裏侍立於上主面前的肋未弟兄們一樣,
Deut CopSahBi 18:7  ⲉⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Deut ChiUns 18:7  就要奉耶和华─他 神的名事奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。
Deut BulVeren 18:7  и служи в Името на ГОСПОДА, своя Бог, като всички свои братя левити, които стоят там пред ГОСПОДА,
Deut AraSVD 18:7  وَخَدَمَ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ مِثْلَ جَمِيعِ إِخْوَتِهِ ٱللَّاوِيِّينَ ٱلْوَاقِفِينَ هُنَاكَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ،
Deut SPDSS 18:7  . . . . . . . . . . .
Deut Esperant 18:7  kaj li servos en la nomo de la Eternulo, lia Dio, kiel ĉiuj liaj fratoj, la Levidoj, kiuj staras tie antaŭ la Eternulo:
Deut ThaiKJV 18:7  แล้วเขาจะปรนนิบัติในพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา เช่นเดียวกับบรรดาคนเลวีพี่น้องของเขา ผู้ยืนปรนนิบัติต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์อยู่ที่นั่น
Deut OSHB 18:7  וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Deut SPMT 18:7  ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה
Deut BurJudso 18:7  ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ နေရာရသော ညီအစ် ကို လေဝိသားအပေါင်းတို့နည်းတူ သူ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
Deut FarTPV 18:7  و می‌تواند به عنوان کاهن خداوند خدای خود، خدمت کند، مانند دیگر لاویان که آنجا خدمت می‌کنند.
Deut UrduGeoR 18:7  to wuh wahāṅ ke ḳhidmat karne wāle Lāwiyoṅ kī tarah maqdis meṅ Rab apne Ḳhudā ke nām meṅ ḳhidmat kar saktā hai.
Deut SweFolk 18:7  och där göra tjänst i Herren sin Guds namn, liksom alla hans levitiska bröder som står där inför Herrens ansikte.
Deut GerSch 18:7  so lasse man ihn dienen im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen;
Deut TagAngBi 18:7  Ay mangangasiwa nga siya sa pangalan ng Panginoon niyang Dios, na gaya ng ginagawa ng lahat ng kaniyang mga kapatid na mga Levita, na tumatayo roon sa harap ng Panginoon.
Deut FinSTLK2 18:7  ja palvelkoon Herran, Jumalansa, nimessä, niin kuin kaikki muutkin hänen veljensä, leeviläiset, jotka seisovat siellä Herran edessä.
Deut Dari 18:7  و بحیث کاهن، مثل سایر کاهنان بنام خداوند، خدای خود خدمت کند.
Deut SomKQA 18:7  markaas waa inuu ku adeegaa magaca Rabbiga Ilaahiisa ah siday wada yeelaan walaalihiisa reer Laawi oo Rabbiga hortiisa taagan oo dhammu.
Deut NorSMB 18:7  Han kann gjera tenesta i Herrens namn, liksom dei andre levitarne, brørne hans, som stend der framfor Herrens åsyn,
Deut Alb 18:7  atëherë ai do të mund të shërbejë në emër të Zotit, Perëndisë së tij, ashtu si gjithë vëllezërit e tij Levitë që ndodhen aty përpara Zotit.
Deut KorHKJV 18:7  그는 거기서 주 앞에 서는 자기의 모든 레위 사람 형제들과 마찬가지로 주 그의 하나님의 이름으로 섬길 것이요,
Deut SrKDIjek 18:7  Нека служи у име Господа Бога својега као и друга браћа његова Левити, који ондје стоје пред Господом.
Deut Wycliffe 18:7  he schal mynystre in the name of his Lord God as alle hise britheren dekenes, that schulen stonde in that tyme byfore the Lord.
Deut Mal1910 18:7  അവിടെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നില്ക്കുന്ന ലേവ്യരായ തന്റെ സകലസഹോദരന്മാരെയും പോലെ അവന്നും തന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ശുശ്രൂഷ ചെയ്യാം.
Deut KorRV 18:7  여호와 앞에 선 그 형제 모든 레위인과 일반으로 그 하나님 여호와의 이름으로 섬길 수 있나니
Deut Azeri 18:7  اورادا تاريسي ربّئن حوضوروندا دايانان لاوئلي هموطنلري کئمي، ربّئن آدينا خئدمت اتسئن.
Deut SweKarlX 18:7  Att han vill tjena i Herrans sins Guds Namn, såsom alle hans bröder Leviterna, som der stå för Herranom;
Deut KLV 18:7  vaj ghaH DIchDaq minister Daq the pong vo' joH'a' Daj joH'a', as Hoch Daj loDnI'pu' the Levites ta', 'Iv Qam pa' qaSpa' joH'a'.
Deut ItaDio 18:7  faccia il servigio nel Nome del Signore Iddio suo, come tutti gli altri suoi fratelli Leviti, che stanno quivi davanti al Signore.
Deut RusSynod 18:7  и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, —
Deut CSlEliza 18:7  да служит имени Господа Бога вашего, якоже и вся братия Его левити предстоящии тамо пред Господем:
Deut ABPGRK 18:7  και λειτουργήσει τω ονόματι κυρίου του θεού αυτού ώσπερ πάντες οι αδελφοί αυτού οι Λευίται οι παρεστηκότες εκεί έναντι κυρίου
Deut FreBBB 18:7  et qu'il fasse le service au nom de l'Eternel son Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l'Eternel,
Deut LinVB 18:7  asala kuna mosala mwa Nza­mbe o nkombo ya Yawe Nza­mbe wa ye se lokola bandeko ba ye banso ba-Levi bakosalaka, baye bakotelemeke o boso bwa Yawe ;
Deut HunIMIT 18:7  akkor szolgálatot végezhet az Örökkévaló, az ő Istene nevében, mint mind a testvérei, a leviták, akik ott állnak az Örökkévaló színe előtt.
Deut ChiUnL 18:7  則亦可藉其上帝耶和華之名、以供役事、如其昆弟立於耶和華前之利未人然、
Deut VietNVB 18:7  Người ấy có quyền phục vụ nhân danh CHÚA, Đức Chúa Trời của mình như tất cả các người Lê-vi khác đang phục vụ trước mặt CHÚA tại đó.
Deut LXX 18:7  καὶ λειτουργήσει τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἔναντι κυρίου
Deut CebPinad 18:7  Unya magaalagad siya sa ngalan ni Jehova nga iyang Dios, ingon man ang tanan niyang mga igsoon nga lalake nga mga Levihanon nga nagatindog didto sa atubangan ni Jehova.
Deut RomCor 18:7  şi va face slujbă în Numele Domnului, Dumnezeului tău, ca toţi fraţii lui leviţi care stau înaintea Domnului,
Deut Pohnpeia 18:7  oh kak doadoahk wasao duwen samworo men en KAUN-O eh Koht, duwehte samworo en Lipai teikan me kin wie doadoahk wasao.
Deut HunUj 18:7  hadd végezzen szolgálatot Istenének, az Úrnak nevében éppúgy, mint többi lévita testvére, akik az Úr színe előtt állnak.
Deut GerZurch 18:7  und tue Dienst im Namen des Herrn, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem Herrn stehen.
Deut GerTafel 18:7  Und tut den Dienst im Namen Jehovahs, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort stehen vor Jehovah.
Deut RusMakar 18:7  то пусть онъ служитъ во имя Господа, Бога своего, такъ, какъ и всј братья его левиты, предстоящіе тамъ предъ Господомъ.
Deut PorAR 18:7  e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
Deut DutSVVA 18:7  En hij dienen zal in den Naam des Heeren, zijns Gods, als al zijn broederen, de Levieten, die aldaar voor het aangezicht des Heeren staan;
Deut FarOPV 18:7  پس به نام یهوه خدای خود، مثل سایر برادرانش از لاویانی که در آنجا به حضور خداوند می‌ایستند، خدمت نماید.
Deut Ndebele 18:7  khona ezakhonza ebizweni leNkosi uNkulunkulu wakhe njengabo bonke abafowabo amaLevi, emiyo khona phambi kweNkosi.
Deut PorBLivr 18:7  Ministrará ao nome do SENHOR seu Deus, como todos os seus irmãos os levitas que estiverem ali diante do SENHOR.
Deut Norsk 18:7  og han så gjør tjeneste i Herrens, sin Guds navn, likesom alle hans brødre, de andre levitter som står der for Herrens åsyn,
Deut SloChras 18:7  in bo stregel v imenu Gospoda, svojega Boga, kakor vsi njegovi bratje leviti, ki stoje ondi pred Gospodom:
Deut Northern 18:7  orada Allahı Rəbbin qarşısında dayanan Levili soydaşları kimi Rəbbin naminə xidmət edə bilsin.
Deut GerElb19 18:7  und verrichtet den Dienst im Namen Jehovas, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor Jehova stehen:
Deut LvGluck8 18:7  Un kalpo Tā Kunga, sava Dieva, vārdā, kā visi viņa brāļi, tie Leviti, kas tur Tā Kunga priekšā stāv,
Deut PorAlmei 18:7  E servir no nome do Senhor seu Deus, como tambem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor;
Deut ChiUn 18:7  就要奉耶和華─他 神的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。
Deut SweKarlX 18:7  Att han vill tjena i Herrans sins Guds Namn, såsom alle hans bröder Leviterna, som der stå för Herranom;
Deut SPVar 18:7  ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה
Deut FreKhan 18:7  il pourra servir au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel.
Deut FrePGR 18:7  et y officie de par l'Éternel, son Dieu, ainsi que tous ses frères les Lévites présents pour servir l'Éternel,
Deut PorCap 18:7  poderá servir o nome do Senhor, seu Deus, como todos os seus irmãos levitas que estão ali diante do Senhor.
Deut JapKougo 18:7  彼は主の前に立っているすべての兄弟レビびとと同じように、その神、主の名によって仕えることができる。
Deut GerTextb 18:7  so darf er im Namen Jahwes, seines Gottes, priesterlichen Dienst thun, so gut wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort im Dienste Jahwes stehen.
Deut Kapingam 18:7  gei mee e-mee di-hai-hegau i-golo, e-hai tangada hai-mee-dabu ni Dimaadua dono God, e-hai be digau Levi ala i-golo ala e-ngalua i-golo.
Deut SpaPlate 18:7  prestará servicio en nombre de Yahvé, su Dios, como todos sus hermanos levitas que allí están delante de Yahvé.
Deut WLC 18:7  וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Deut LtKBB 18:7  jis tarnaus Viešpačiui, savo Dievui, kaip visi jo broliai levitai, kurie ten būna Viešpaties akivaizdoje.
Deut Bela 18:7  і будзе служыць у імя Госпада Бога свайго, як і ўсе браты яго лявіты, якія стаяць там прад Госпадам,—
Deut GerBoLut 18:7  daß er diene im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Bruder, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen,
Deut FinPR92 18:7  Siellä hän saa palvella Herran, Jumalansa, pappina kuten muutkin leeviläiset, hänen heimolaisensa, jotka toimittavat siellä pyhäkköpalvelusta Herran edessä.
Deut SpaRV186 18:7  Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová.
Deut NlCanisi 18:7  dan mag hij dienst doen in de Naam van Jahweh, zijn God, evenals zijn levietische broeders, die daar voor het aanschijn van Jahweh staan.
Deut GerNeUe 18:7  und im Namen Jahwes, seines Gottes, Dienst tun wie alle seine levitischen Brüder, die dort vor Jahwe stehen.
Deut UrduGeo 18:7  تو وہ وہاں کے خدمت کرنے والے لاویوں کی طرح مقدِس میں رب اپنے خدا کے نام میں خدمت کر سکتا ہے۔
Deut AraNAV 18:7  فَإِنَّ مِنْ حَقِّهِ أَنْ يَخْدُمَ بِاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ كَبَقِيَّةِ إِخْوَتِهِ اللاَّوِيِّينَ الْمَاثِلِينَ هُنَاكَ أَمَامَ الرَّبِّ.
Deut ChiNCVs 18:7  他就可以奉耶和华他的 神的名供职,像他的众兄弟利未人在那里侍立在耶和华面前一样。
Deut ItaRive 18:7  e farà il servizio nel nome dell’Eterno, del tuo Dio, come tutti i suoi fratelli Leviti che stanno quivi davanti all’Eterno,
Deut Afr1953 18:7  dan moet hy dien in die Naam van die HERE sy God soos al sy broers, die Leviete, wat daar voor die aangesig van die HERE staan;
Deut RusSynod 18:7  и будет служить во имя Господа, Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом,
Deut UrduGeoD 18:7  तो वह वहाँ के ख़िदमत करनेवाले लावियों की तरह मक़दिस में रब अपने ख़ुदा के नाम में ख़िदमत कर सकता है।
Deut TurNTB 18:7  orada Tanrısı RAB'bin önünde duran Levili kardeşleri gibi RAB'bin adıyla hizmet edebilir.
Deut DutSVV 18:7  En hij dienen zal in den Naam des HEEREN, zijns Gods, als al zijn broederen, de Levieten, die aldaar voor het aangezicht des HEEREN staan;
Deut HunKNB 18:7  éppúgy szolgálhat az Úr, az ő Istene nevében, mint többi levitatestvére, aki abban időben az Úr előtt áll.
Deut Maori 18:7  Na me minita ia i runga i te ingoa o Ihowa, o tona Atua, me pera me ona tuakana katoa me nga Riwaiti, e tu nei i reira i te aroaro o Ihowa.
Deut HunKar 18:7  Szolgáljon az Úrnak az ő Istenének nevében, mint az ő többi atyjafiai, a Léviták, a kik ott állanak az Úr előtt.
Deut Viet 18:7  và nếu người nhân danh Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, hầu việc như hết thảy anh em mình, là người Lê-vi, vẫn chầu chực tại đó trước mặt Ðức Giê-hô-va,
Deut Kekchi 18:7  Naru teˈcˈanjelak chiru li Ka̱cuaˈ lix Dioseb saˈ li naˈajej aˈan, joˈ nequeˈxba̱nu li jun chˈol chic laj levita li nequeˈcˈanjelac chiru li Dios.
Deut Swe1917 18:7  och han må då göra tjänst i HERRENS, sin Guds, namn, likasom alla hans bröder, leviterna, som stå där inför HERRENS ansikte.
Deut SP 18:7  ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה
Deut CroSaric 18:7  može tu službovati u ime Jahve, Boga svoga, kao i druga njegova braća Levijevci koji stoje ondje pred Jahvom.
Deut VieLCCMN 18:7  thì họ sẽ được phụng sự nhân danh ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của họ, như mọi anh em của họ là các thầy Lê-vi khác đang ứng trực tại đó trước nhan ĐỨC CHÚA ;
Deut FreBDM17 18:7  Il fera le service au nom de l’Eternel son Dieu, comme tous ses frères Lévites, qui assistent en la présence de l’Eternel.
Deut FreLXX 18:7  Il servira, au nom du Seigneur son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiendront en ce lieu devant le Seigneur.
Deut Aleppo 18:7  ושרת בשם יהוה אלהיו—ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה
Deut MapM 18:7  וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכׇל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהֹוָה׃
Deut HebModer 18:7  ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה׃
Deut Kaz 18:7  онда өзге леуіліктер секілді оның да Құдайларың Жаратқан Иенің алдында тұрып, Оған қызмет етуіне болады.
Deut FreJND 18:7  et qu’il serve au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel,
Deut GerGruen 18:7  und amtet er im Namen des Herrn, seines Gottes, so gut wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort vor dem Herrn stehen,
Deut SloKJV 18:7  potem bo služil v imenu Gospoda, svojega Boga, kakor počno vsi njegovi bratje Lévijevci, ki stojijo tam pred Gospodom.
Deut Haitian 18:7  lè li rive, si li fè travay yon prèt nan non Seyè a, Bondye li a, tankou tout lòt frè moun fanmi Levi parèy li yo ki te toujou la ap sèvi devan Seyè a,
Deut FinBibli 18:7  Niin palvelkaan hän Herran Jumalansa nimeen, niinkuin kaikki muutkin Leviläiset hänen veljensä, jotka siellä seisovat Herran edessä.
Deut Geez 18:7  ወይትቀነይ ፡ ለስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኩ ፡ ከመ ፡ ኵሉ ፡ አኀዊሁ ፡ ሌዋውያን ፡ እለ ፡ ይቀውሙ ፡ ህየ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
Deut SpaRV 18:7  Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová.
Deut WelBeibl 18:7  Os ydy e wir eisiau, mae unrhyw un o lwyth Lefi yn gallu gadael y pentref lle mae'n byw, a gwirfoddoli i wasanaethu yn y lle mae'r ARGLWYDD wedi'i ddewis iddo'i hun (gyda'r dynion eraill o lwyth Lefi sy'n gwasanaethu yno'n barhaol).
Deut GerMenge 18:7  so darf er im Namen des HERRN, seines Gottes, den Dienst verrichten wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort im Dienst des HERRN stehen;
Deut GreVamva 18:7  τότε θέλει λειτουργεί εις το όνομα Κυρίου του Θεού αυτού, καθώς πάντες οι αδελφοί αυτού οι Λευΐται, οι παριστάμενοι εκεί ενώπιον του Κυρίου.
Deut UkrOgien 18:7  і буде він служити в Ім'я́ Господа, Бога свого, як усі його браття Левити, що стоять там перед Господнім лицем,
Deut FreCramp 18:7  et qu'il fasse le service au nom de Yahweh, son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,
Deut SrKDEkav 18:7  Нека служи у име Господа Бога свог као и друга браћа, његова Левити, који онде стоје пред Господом.
Deut PolUGdan 18:7  Wtedy będzie służyć w imię Pana, swego Boga, tak jak wszyscy jego bracia Lewici, którzy tam stoją przed Panem.
Deut FreSegon 18:7  et qu'il fera le service au nom de l'Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l'Éternel,
Deut SpaRV190 18:7  Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová.
Deut HunRUF 18:7  hadd végezzen szolgálatot Istenének, az Úrnak nevében éppúgy, mint többi lévita testvére, akik az Úr színe előtt állnak.
Deut DaOT1931 18:7  maa han gøre Præstetjeneste i HERREN sin Guds Navn, lige saa vel som alle hans Brødre, de andre Leviter, der staar for HERRENS Aasyn der.
Deut TpiKJPB 18:7  Long dispela taim em i mas mekim wok long nem bilong God BIKPELA bilong em olsem olgeta brata bilong em i mekim. Em ol husat i sanap long dispela hap long pes bilong BIKPELA.
Deut DaOT1871 18:7  og han tjener i Herren sin Guds Navn, ligesom alle hans Brødre, Leviterne, som staa der for Herrens Ansigt:
Deut FreVulgG 18:7  il sera employé au ministère du Seigneur ton (son) Dieu, comme tous Les lévites, ses frères, qui se tiendront pendant ce temps-là devant le Seigneur.
Deut PolGdans 18:7  Tedy służyć będzie w imieniu Pana, Boga swego, jako wszyscy bracia jego Lewitowie, którzy tam stoją przed oblicznością Pańską.
Deut JapBungo 18:7  その人はヱホバの前に侍るその諸兄弟のレビ人とおなじくその神ヱホバの名をもて奉事をなすことを得べし
Deut GerElb18 18:7  und verrichtet den Dienst im Namen Jehovas, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor Jehova stehen: