Deut
|
RWebster
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.
|
Deut
|
NHEBJE
|
18:7 |
then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Jehovah.
|
Deut
|
SPE
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
|
Deut
|
ABP
|
18:7 |
then he shall officiate in the name of the lord his God, as all his brethren the Levites, the ones standing there before the lord.
|
Deut
|
NHEBME
|
18:7 |
then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before the Lord.
|
Deut
|
Rotherha
|
18:7 |
then may he minister in the name of Yahweh his God,—like any of his brethren the Levites who are standing there before Yahweh.
|
Deut
|
LEB
|
18:7 |
and he may minister in the name of Yahweh his God, just like all his brothers, ⌞the Levites who stand there⌟ ⌞before⌟ Yahweh.
|
Deut
|
RNKJV
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of יהוה his Elohim, as all his brethren the Levites do, which stand there before יהוה.
|
Deut
|
Jubilee2
|
18:7 |
then he shall minister unto the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do] who stand there before the LORD.
|
Deut
|
Webster
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do], who stand there before the LORD.
|
Deut
|
Darby
|
18:7 |
and shall serve in the name of Jehovah hisGod, as all his brethren the Levites that stand there before Jehovah,
|
Deut
|
ASV
|
18:7 |
then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before Jehovah.
|
Deut
|
LITV
|
18:7 |
then he shall serve in the name of Jehovah his God, as all his brothers the Levites who stand before Jehovah do.
|
Deut
|
Geneva15
|
18:7 |
He shall then minister in the Name of the Lord his God, as all his brethren the Leuites, which remaine there before the Lord.
|
Deut
|
CPDV
|
18:7 |
he shall minister in the name of the Lord his God, as do all his brothers, the Levites, who will be standing at that time in the sight of the Lord.
|
Deut
|
BBE
|
18:7 |
Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord.
|
Deut
|
DRC
|
18:7 |
He shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, that shall stand at that time before the Lord.
|
Deut
|
GodsWord
|
18:7 |
and may serve in the name of the LORD his God like all the other Levites who do their work in the LORD's presence.
|
Deut
|
JPS
|
18:7 |
then he shall minister in the name of HaShem his G-d, as all his brethren the Levites do, who stand there before HaShem.
|
Deut
|
KJVPCE
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord.
|
Deut
|
NETfree
|
18:7 |
and serves in the name of the LORD his God like his fellow Levites who stand there before the Lord.
|
Deut
|
AB
|
18:7 |
he shall minister to the name of the Lord his God, as all his brothers the Levites, who stand there before the Lord your God.
|
Deut
|
AFV2020
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites who do stand there before the LORD.
|
Deut
|
NHEB
|
18:7 |
then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before the Lord.
|
Deut
|
NETtext
|
18:7 |
and serves in the name of the LORD his God like his fellow Levites who stand there before the Lord.
|
Deut
|
UKJV
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
|
Deut
|
KJV
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord.
|
Deut
|
KJVA
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of the Lord his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the Lord.
|
Deut
|
AKJV
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers the Levites do, which stand there before the LORD.
|
Deut
|
RLT
|
18:7 |
Then he shall minister in the name of Yhwh his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before Yhwh.
|
Deut
|
MKJV
|
18:7 |
then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brothers and Levites who stand there before the LORD.
|
Deut
|
YLT
|
18:7 |
then he hath ministered in the name of Jehovah his God, like all his brethren, the Levites, who are standing there before Jehovah,
|
Deut
|
ACV
|
18:7 |
then he shall minister in the name of Jehovah his God, as all his brothers the Levites do who stand there before Jehovah.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:7 |
Ministrará ao nome do SENHOR seu Deus, como todos os seus irmãos os levitas que estiverem ali diante do SENHOR.
|
Deut
|
Mg1865
|
18:7 |
ka manao fanompoam-pivavahana amin’ ny anaran’ i Jehovah Andriamaniny, tahaka ny Levita rahalahiny rehetra, izay mitsangana eo anatrehan’ i Jehovah,
|
Deut
|
FinPR
|
18:7 |
ja saakoon palvella Herran, Jumalansa, nimessä, niinkuin kaikki muutkin hänen veljensä, leeviläiset, jotka seisovat siellä Herran edessä.
|
Deut
|
FinRK
|
18:7 |
ja toimittakoon palvelusta Herran, Jumalansa, nimessä, niin kuin kaikki hänen veljensä, leeviläiset, jotka palvelevat siellä Herran edessä.
|
Deut
|
ChiSB
|
18:7 |
他可因上主的名義供職,如同在那裏侍立於上主面前的肋未弟兄們一樣,
|
Deut
|
CopSahBi
|
18:7 |
ⲉⲧⲣⲉϥϣⲙϣⲉ ϩⲙ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϥⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Deut
|
ChiUns
|
18:7 |
就要奉耶和华─他 神的名事奉,像他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。
|
Deut
|
BulVeren
|
18:7 |
и служи в Името на ГОСПОДА, своя Бог, като всички свои братя левити, които стоят там пред ГОСПОДА,
|
Deut
|
AraSVD
|
18:7 |
وَخَدَمَ بِٱسْمِ ٱلرَّبِّ إِلَهِكَ مِثْلَ جَمِيعِ إِخْوَتِهِ ٱللَّاوِيِّينَ ٱلْوَاقِفِينَ هُنَاكَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ،
|
Deut
|
SPDSS
|
18:7 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
18:7 |
kaj li servos en la nomo de la Eternulo, lia Dio, kiel ĉiuj liaj fratoj, la Levidoj, kiuj staras tie antaŭ la Eternulo:
|
Deut
|
ThaiKJV
|
18:7 |
แล้วเขาจะปรนนิบัติในพระนามพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา เช่นเดียวกับบรรดาคนเลวีพี่น้องของเขา ผู้ยืนปรนนิบัติต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์อยู่ที่นั่น
|
Deut
|
OSHB
|
18:7 |
וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Deut
|
SPMT
|
18:7 |
ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה
|
Deut
|
BurJudso
|
18:7 |
ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ နေရာရသော ညီအစ် ကို လေဝိသားအပေါင်းတို့နည်းတူ သူ၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအခွင့်နှင့် အမှုတော်ကို ဆောင်ရွက်ရမည်။
|
Deut
|
FarTPV
|
18:7 |
و میتواند به عنوان کاهن خداوند خدای خود، خدمت کند، مانند دیگر لاویان که آنجا خدمت میکنند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
18:7 |
to wuh wahāṅ ke ḳhidmat karne wāle Lāwiyoṅ kī tarah maqdis meṅ Rab apne Ḳhudā ke nām meṅ ḳhidmat kar saktā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
18:7 |
och där göra tjänst i Herren sin Guds namn, liksom alla hans levitiska bröder som står där inför Herrens ansikte.
|
Deut
|
GerSch
|
18:7 |
so lasse man ihn dienen im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen;
|
Deut
|
TagAngBi
|
18:7 |
Ay mangangasiwa nga siya sa pangalan ng Panginoon niyang Dios, na gaya ng ginagawa ng lahat ng kaniyang mga kapatid na mga Levita, na tumatayo roon sa harap ng Panginoon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
18:7 |
ja palvelkoon Herran, Jumalansa, nimessä, niin kuin kaikki muutkin hänen veljensä, leeviläiset, jotka seisovat siellä Herran edessä.
|
Deut
|
Dari
|
18:7 |
و بحیث کاهن، مثل سایر کاهنان بنام خداوند، خدای خود خدمت کند.
|
Deut
|
SomKQA
|
18:7 |
markaas waa inuu ku adeegaa magaca Rabbiga Ilaahiisa ah siday wada yeelaan walaalihiisa reer Laawi oo Rabbiga hortiisa taagan oo dhammu.
|
Deut
|
NorSMB
|
18:7 |
Han kann gjera tenesta i Herrens namn, liksom dei andre levitarne, brørne hans, som stend der framfor Herrens åsyn,
|
Deut
|
Alb
|
18:7 |
atëherë ai do të mund të shërbejë në emër të Zotit, Perëndisë së tij, ashtu si gjithë vëllezërit e tij Levitë që ndodhen aty përpara Zotit.
|
Deut
|
KorHKJV
|
18:7 |
그는 거기서 주 앞에 서는 자기의 모든 레위 사람 형제들과 마찬가지로 주 그의 하나님의 이름으로 섬길 것이요,
|
Deut
|
SrKDIjek
|
18:7 |
Нека служи у име Господа Бога својега као и друга браћа његова Левити, који ондје стоје пред Господом.
|
Deut
|
Wycliffe
|
18:7 |
he schal mynystre in the name of his Lord God as alle hise britheren dekenes, that schulen stonde in that tyme byfore the Lord.
|
Deut
|
Mal1910
|
18:7 |
അവിടെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നില്ക്കുന്ന ലേവ്യരായ തന്റെ സകലസഹോദരന്മാരെയും പോലെ അവന്നും തന്റെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ നാമത്തിൽ ശുശ്രൂഷ ചെയ്യാം.
|
Deut
|
KorRV
|
18:7 |
여호와 앞에 선 그 형제 모든 레위인과 일반으로 그 하나님 여호와의 이름으로 섬길 수 있나니
|
Deut
|
Azeri
|
18:7 |
اورادا تاريسي ربّئن حوضوروندا دايانان لاوئلي هموطنلري کئمي، ربّئن آدينا خئدمت اتسئن.
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:7 |
Att han vill tjena i Herrans sins Guds Namn, såsom alle hans bröder Leviterna, som der stå för Herranom;
|
Deut
|
KLV
|
18:7 |
vaj ghaH DIchDaq minister Daq the pong vo' joH'a' Daj joH'a', as Hoch Daj loDnI'pu' the Levites ta', 'Iv Qam pa' qaSpa' joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
18:7 |
faccia il servigio nel Nome del Signore Iddio suo, come tutti gli altri suoi fratelli Leviti, che stanno quivi davanti al Signore.
|
Deut
|
RusSynod
|
18:7 |
и будет служить во имя Господа Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом, —
|
Deut
|
CSlEliza
|
18:7 |
да служит имени Господа Бога вашего, якоже и вся братия Его левити предстоящии тамо пред Господем:
|
Deut
|
ABPGRK
|
18:7 |
και λειτουργήσει τω ονόματι κυρίου του θεού αυτού ώσπερ πάντες οι αδελφοί αυτού οι Λευίται οι παρεστηκότες εκεί έναντι κυρίου
|
Deut
|
FreBBB
|
18:7 |
et qu'il fasse le service au nom de l'Eternel son Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l'Eternel,
|
Deut
|
LinVB
|
18:7 |
asala kuna mosala mwa Nzambe o nkombo ya Yawe Nzambe wa ye se lokola bandeko ba ye banso ba-Levi bakosalaka, baye bakotelemeke o boso bwa Yawe ;
|
Deut
|
HunIMIT
|
18:7 |
akkor szolgálatot végezhet az Örökkévaló, az ő Istene nevében, mint mind a testvérei, a leviták, akik ott állnak az Örökkévaló színe előtt.
|
Deut
|
ChiUnL
|
18:7 |
則亦可藉其上帝耶和華之名、以供役事、如其昆弟立於耶和華前之利未人然、
|
Deut
|
VietNVB
|
18:7 |
Người ấy có quyền phục vụ nhân danh CHÚA, Đức Chúa Trời của mình như tất cả các người Lê-vi khác đang phục vụ trước mặt CHÚA tại đó.
|
Deut
|
LXX
|
18:7 |
καὶ λειτουργήσει τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ὥσπερ πάντες οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ Λευῖται οἱ παρεστηκότες ἐκεῖ ἔναντι κυρίου
|
Deut
|
CebPinad
|
18:7 |
Unya magaalagad siya sa ngalan ni Jehova nga iyang Dios, ingon man ang tanan niyang mga igsoon nga lalake nga mga Levihanon nga nagatindog didto sa atubangan ni Jehova.
|
Deut
|
RomCor
|
18:7 |
şi va face slujbă în Numele Domnului, Dumnezeului tău, ca toţi fraţii lui leviţi care stau înaintea Domnului,
|
Deut
|
Pohnpeia
|
18:7 |
oh kak doadoahk wasao duwen samworo men en KAUN-O eh Koht, duwehte samworo en Lipai teikan me kin wie doadoahk wasao.
|
Deut
|
HunUj
|
18:7 |
hadd végezzen szolgálatot Istenének, az Úrnak nevében éppúgy, mint többi lévita testvére, akik az Úr színe előtt állnak.
|
Deut
|
GerZurch
|
18:7 |
und tue Dienst im Namen des Herrn, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor dem Herrn stehen.
|
Deut
|
GerTafel
|
18:7 |
Und tut den Dienst im Namen Jehovahs, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort stehen vor Jehovah.
|
Deut
|
RusMakar
|
18:7 |
то пусть онъ служитъ во имя Господа, Бога своего, такъ, какъ и всј братья его левиты, предстоящіе тамъ предъ Господомъ.
|
Deut
|
PorAR
|
18:7 |
e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
|
Deut
|
DutSVVA
|
18:7 |
En hij dienen zal in den Naam des Heeren, zijns Gods, als al zijn broederen, de Levieten, die aldaar voor het aangezicht des Heeren staan;
|
Deut
|
FarOPV
|
18:7 |
پس به نام یهوه خدای خود، مثل سایر برادرانش از لاویانی که در آنجا به حضور خداوند میایستند، خدمت نماید.
|
Deut
|
Ndebele
|
18:7 |
khona ezakhonza ebizweni leNkosi uNkulunkulu wakhe njengabo bonke abafowabo amaLevi, emiyo khona phambi kweNkosi.
|
Deut
|
PorBLivr
|
18:7 |
Ministrará ao nome do SENHOR seu Deus, como todos os seus irmãos os levitas que estiverem ali diante do SENHOR.
|
Deut
|
Norsk
|
18:7 |
og han så gjør tjeneste i Herrens, sin Guds navn, likesom alle hans brødre, de andre levitter som står der for Herrens åsyn,
|
Deut
|
SloChras
|
18:7 |
in bo stregel v imenu Gospoda, svojega Boga, kakor vsi njegovi bratje leviti, ki stoje ondi pred Gospodom:
|
Deut
|
Northern
|
18:7 |
orada Allahı Rəbbin qarşısında dayanan Levili soydaşları kimi Rəbbin naminə xidmət edə bilsin.
|
Deut
|
GerElb19
|
18:7 |
und verrichtet den Dienst im Namen Jehovas, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor Jehova stehen:
|
Deut
|
LvGluck8
|
18:7 |
Un kalpo Tā Kunga, sava Dieva, vārdā, kā visi viņa brāļi, tie Leviti, kas tur Tā Kunga priekšā stāv,
|
Deut
|
PorAlmei
|
18:7 |
E servir no nome do Senhor seu Deus, como tambem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor;
|
Deut
|
ChiUn
|
18:7 |
就要奉耶和華─他 神的名事奉,像他眾弟兄利未人侍立在耶和華面前事奉一樣。
|
Deut
|
SweKarlX
|
18:7 |
Att han vill tjena i Herrans sins Guds Namn, såsom alle hans bröder Leviterna, som der stå för Herranom;
|
Deut
|
SPVar
|
18:7 |
ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה
|
Deut
|
FreKhan
|
18:7 |
il pourra servir au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel.
|
Deut
|
FrePGR
|
18:7 |
et y officie de par l'Éternel, son Dieu, ainsi que tous ses frères les Lévites présents pour servir l'Éternel,
|
Deut
|
PorCap
|
18:7 |
poderá servir o nome do Senhor, seu Deus, como todos os seus irmãos levitas que estão ali diante do Senhor.
|
Deut
|
JapKougo
|
18:7 |
彼は主の前に立っているすべての兄弟レビびとと同じように、その神、主の名によって仕えることができる。
|
Deut
|
GerTextb
|
18:7 |
so darf er im Namen Jahwes, seines Gottes, priesterlichen Dienst thun, so gut wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort im Dienste Jahwes stehen.
|
Deut
|
Kapingam
|
18:7 |
gei mee e-mee di-hai-hegau i-golo, e-hai tangada hai-mee-dabu ni Dimaadua dono God, e-hai be digau Levi ala i-golo ala e-ngalua i-golo.
|
Deut
|
SpaPlate
|
18:7 |
prestará servicio en nombre de Yahvé, su Dios, como todos sus hermanos levitas que allí están delante de Yahvé.
|
Deut
|
WLC
|
18:7 |
וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכָל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Deut
|
LtKBB
|
18:7 |
jis tarnaus Viešpačiui, savo Dievui, kaip visi jo broliai levitai, kurie ten būna Viešpaties akivaizdoje.
|
Deut
|
Bela
|
18:7 |
і будзе служыць у імя Госпада Бога свайго, як і ўсе браты яго лявіты, якія стаяць там прад Госпадам,—
|
Deut
|
GerBoLut
|
18:7 |
daß er diene im Namen des HERRN, seines Gottes, wie alle seine Bruder, die Leviten, die daselbst vor dem HERRN stehen,
|
Deut
|
FinPR92
|
18:7 |
Siellä hän saa palvella Herran, Jumalansa, pappina kuten muutkin leeviläiset, hänen heimolaisensa, jotka toimittavat siellä pyhäkköpalvelusta Herran edessä.
|
Deut
|
SpaRV186
|
18:7 |
Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová.
|
Deut
|
NlCanisi
|
18:7 |
dan mag hij dienst doen in de Naam van Jahweh, zijn God, evenals zijn levietische broeders, die daar voor het aanschijn van Jahweh staan.
|
Deut
|
GerNeUe
|
18:7 |
und im Namen Jahwes, seines Gottes, Dienst tun wie alle seine levitischen Brüder, die dort vor Jahwe stehen.
|
Deut
|
UrduGeo
|
18:7 |
تو وہ وہاں کے خدمت کرنے والے لاویوں کی طرح مقدِس میں رب اپنے خدا کے نام میں خدمت کر سکتا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
18:7 |
فَإِنَّ مِنْ حَقِّهِ أَنْ يَخْدُمَ بِاسْمِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ كَبَقِيَّةِ إِخْوَتِهِ اللاَّوِيِّينَ الْمَاثِلِينَ هُنَاكَ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
18:7 |
他就可以奉耶和华他的 神的名供职,像他的众兄弟利未人在那里侍立在耶和华面前一样。
|
Deut
|
ItaRive
|
18:7 |
e farà il servizio nel nome dell’Eterno, del tuo Dio, come tutti i suoi fratelli Leviti che stanno quivi davanti all’Eterno,
|
Deut
|
Afr1953
|
18:7 |
dan moet hy dien in die Naam van die HERE sy God soos al sy broers, die Leviete, wat daar voor die aangesig van die HERE staan;
|
Deut
|
RusSynod
|
18:7 |
и будет служить во имя Господа, Бога своего, как и все братья его левиты, предстоящие там пред Господом,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
18:7 |
तो वह वहाँ के ख़िदमत करनेवाले लावियों की तरह मक़दिस में रब अपने ख़ुदा के नाम में ख़िदमत कर सकता है।
|
Deut
|
TurNTB
|
18:7 |
orada Tanrısı RAB'bin önünde duran Levili kardeşleri gibi RAB'bin adıyla hizmet edebilir.
|
Deut
|
DutSVV
|
18:7 |
En hij dienen zal in den Naam des HEEREN, zijns Gods, als al zijn broederen, de Levieten, die aldaar voor het aangezicht des HEEREN staan;
|
Deut
|
HunKNB
|
18:7 |
éppúgy szolgálhat az Úr, az ő Istene nevében, mint többi levitatestvére, aki abban időben az Úr előtt áll.
|
Deut
|
Maori
|
18:7 |
Na me minita ia i runga i te ingoa o Ihowa, o tona Atua, me pera me ona tuakana katoa me nga Riwaiti, e tu nei i reira i te aroaro o Ihowa.
|
Deut
|
HunKar
|
18:7 |
Szolgáljon az Úrnak az ő Istenének nevében, mint az ő többi atyjafiai, a Léviták, a kik ott állanak az Úr előtt.
|
Deut
|
Viet
|
18:7 |
và nếu người nhân danh Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, hầu việc như hết thảy anh em mình, là người Lê-vi, vẫn chầu chực tại đó trước mặt Ðức Giê-hô-va,
|
Deut
|
Kekchi
|
18:7 |
Naru teˈcˈanjelak chiru li Ka̱cuaˈ lix Dioseb saˈ li naˈajej aˈan, joˈ nequeˈxba̱nu li jun chˈol chic laj levita li nequeˈcˈanjelac chiru li Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
18:7 |
och han må då göra tjänst i HERRENS, sin Guds, namn, likasom alla hans bröder, leviterna, som stå där inför HERRENS ansikte.
|
Deut
|
SP
|
18:7 |
ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה
|
Deut
|
CroSaric
|
18:7 |
može tu službovati u ime Jahve, Boga svoga, kao i druga njegova braća Levijevci koji stoje ondje pred Jahvom.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
18:7 |
thì họ sẽ được phụng sự nhân danh ĐỨC CHÚA, Thiên Chúa của họ, như mọi anh em của họ là các thầy Lê-vi khác đang ứng trực tại đó trước nhan ĐỨC CHÚA ;
|
Deut
|
FreBDM17
|
18:7 |
Il fera le service au nom de l’Eternel son Dieu, comme tous ses frères Lévites, qui assistent en la présence de l’Eternel.
|
Deut
|
FreLXX
|
18:7 |
Il servira, au nom du Seigneur son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiendront en ce lieu devant le Seigneur.
|
Deut
|
Aleppo
|
18:7 |
ושרת בשם יהוה אלהיו—ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה
|
Deut
|
MapM
|
18:7 |
וְשֵׁרֵ֕ת בְּשֵׁ֖ם יְהֹוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו כְּכׇל־אֶחָיו֙ הַלְוִיִּ֔ם הָעֹמְדִ֥ים שָׁ֖ם לִפְנֵ֥י יְהֹוָה׃
|
Deut
|
HebModer
|
18:7 |
ושרת בשם יהוה אלהיו ככל אחיו הלוים העמדים שם לפני יהוה׃
|
Deut
|
Kaz
|
18:7 |
онда өзге леуіліктер секілді оның да Құдайларың Жаратқан Иенің алдында тұрып, Оған қызмет етуіне болады.
|
Deut
|
FreJND
|
18:7 |
et qu’il serve au nom de l’Éternel, son Dieu, comme tous ses frères, les Lévites, qui se tiennent là devant l’Éternel,
|
Deut
|
GerGruen
|
18:7 |
und amtet er im Namen des Herrn, seines Gottes, so gut wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort vor dem Herrn stehen,
|
Deut
|
SloKJV
|
18:7 |
potem bo služil v imenu Gospoda, svojega Boga, kakor počno vsi njegovi bratje Lévijevci, ki stojijo tam pred Gospodom.
|
Deut
|
Haitian
|
18:7 |
lè li rive, si li fè travay yon prèt nan non Seyè a, Bondye li a, tankou tout lòt frè moun fanmi Levi parèy li yo ki te toujou la ap sèvi devan Seyè a,
|
Deut
|
FinBibli
|
18:7 |
Niin palvelkaan hän Herran Jumalansa nimeen, niinkuin kaikki muutkin Leviläiset hänen veljensä, jotka siellä seisovat Herran edessä.
|
Deut
|
Geez
|
18:7 |
ወይትቀነይ ፡ ለስመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላኩ ፡ ከመ ፡ ኵሉ ፡ አኀዊሁ ፡ ሌዋውያን ፡ እለ ፡ ይቀውሙ ፡ ህየ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Deut
|
SpaRV
|
18:7 |
Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová.
|
Deut
|
WelBeibl
|
18:7 |
Os ydy e wir eisiau, mae unrhyw un o lwyth Lefi yn gallu gadael y pentref lle mae'n byw, a gwirfoddoli i wasanaethu yn y lle mae'r ARGLWYDD wedi'i ddewis iddo'i hun (gyda'r dynion eraill o lwyth Lefi sy'n gwasanaethu yno'n barhaol).
|
Deut
|
GerMenge
|
18:7 |
so darf er im Namen des HERRN, seines Gottes, den Dienst verrichten wie alle seine Brüder, die Leviten, die dort im Dienst des HERRN stehen;
|
Deut
|
GreVamva
|
18:7 |
τότε θέλει λειτουργεί εις το όνομα Κυρίου του Θεού αυτού, καθώς πάντες οι αδελφοί αυτού οι Λευΐται, οι παριστάμενοι εκεί ενώπιον του Κυρίου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
18:7 |
і буде він служити в Ім'я́ Господа, Бога свого, як усі його браття Левити, що стоять там перед Господнім лицем,
|
Deut
|
FreCramp
|
18:7 |
et qu'il fasse le service au nom de Yahweh, son Dieu, comme tous ses frères les lévites qui se tiennent là devant Yahweh,
|
Deut
|
SrKDEkav
|
18:7 |
Нека служи у име Господа Бога свог као и друга браћа, његова Левити, који онде стоје пред Господом.
|
Deut
|
PolUGdan
|
18:7 |
Wtedy będzie służyć w imię Pana, swego Boga, tak jak wszyscy jego bracia Lewici, którzy tam stoją przed Panem.
|
Deut
|
FreSegon
|
18:7 |
et qu'il fera le service au nom de l'Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l'Éternel,
|
Deut
|
SpaRV190
|
18:7 |
Ministrará al nombre de Jehová su Dios, como todos sus hermanos los Levitas que estuvieren allí delante de Jehová.
|
Deut
|
HunRUF
|
18:7 |
hadd végezzen szolgálatot Istenének, az Úrnak nevében éppúgy, mint többi lévita testvére, akik az Úr színe előtt állnak.
|
Deut
|
DaOT1931
|
18:7 |
maa han gøre Præstetjeneste i HERREN sin Guds Navn, lige saa vel som alle hans Brødre, de andre Leviter, der staar for HERRENS Aasyn der.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
18:7 |
Long dispela taim em i mas mekim wok long nem bilong God BIKPELA bilong em olsem olgeta brata bilong em i mekim. Em ol husat i sanap long dispela hap long pes bilong BIKPELA.
|
Deut
|
DaOT1871
|
18:7 |
og han tjener i Herren sin Guds Navn, ligesom alle hans Brødre, Leviterne, som staa der for Herrens Ansigt:
|
Deut
|
FreVulgG
|
18:7 |
il sera employé au ministère du Seigneur ton (son) Dieu, comme tous Les lévites, ses frères, qui se tiendront pendant ce temps-là devant le Seigneur.
|
Deut
|
PolGdans
|
18:7 |
Tedy służyć będzie w imieniu Pana, Boga swego, jako wszyscy bracia jego Lewitowie, którzy tam stoją przed oblicznością Pańską.
|
Deut
|
JapBungo
|
18:7 |
その人はヱホバの前に侍るその諸兄弟のレビ人とおなじくその神ヱホバの名をもて奉事をなすことを得べし
|
Deut
|
GerElb18
|
18:7 |
und verrichtet den Dienst im Namen Jehovas, seines Gottes, wie alle seine Brüder, die Leviten, die daselbst vor Jehova stehen:
|