|
Deut
|
AB
|
2:10 |
Formerly the Emim dwelt in it, a great and numerous nation and powerful, like the Anakim.
|
|
Deut
|
ABP
|
2:10 |
The Emim prior laid in wait upon it, [4nation 1a great 2and 3populous], and strong, as the Anakim.
|
|
Deut
|
ACV
|
2:10 |
(The Emim dwelt in it formerly, a people great, and many, and tall, as the Anakim.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
2:10 |
(The Emim lived there in times past, a great people, who were many and tall like the Anakim.
|
|
Deut
|
AKJV
|
2:10 |
The Emims dwelled therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
|
Deut
|
ASV
|
2:10 |
(The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
|
|
Deut
|
BBE
|
2:10 |
(In the past the Emim were living there; a great people, equal in numbers to the Anakim and as tall;
|
|
Deut
|
CPDV
|
2:10 |
The Emim were the first of its inhabitants, a people great and strong, and of such great height, like the race of the Anakim.
|
|
Deut
|
DRC
|
2:10 |
The Emims first were the inhabitants thereof, a people great, and strong, and so tall, that like the race of the Enacims,
|
|
Deut
|
Darby
|
2:10 |
(The Emim dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall as the Anakim.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great and many, and tall, as the Anakims.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
2:10 |
The Emites used to live there. These people were as strong, as numerous, and as tall as the people of Anak.
|
|
Deut
|
JPS
|
2:10 |
The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim;
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
2:10 |
(The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many and tall as the Anakims,
|
|
Deut
|
KJV
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
|
Deut
|
KJVA
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
|
Deut
|
LEB
|
2:10 |
(The Emim previously lived in it, a people large, numerous, and tall, like the Anakites.
|
|
Deut
|
LITV
|
2:10 |
The Emim lived there in days gone by, a great and plentiful people, and tall as the Anakim;
|
|
Deut
|
MKJV
|
2:10 |
The Emim lived there in times past, a great people, who were many and tall like the Anakim.
|
|
Deut
|
NETfree
|
2:10 |
(The Emites used to live there, a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites.
|
|
Deut
|
NETtext
|
2:10 |
(The Emites used to live there, a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites.
|
|
Deut
|
NHEB
|
2:10 |
(The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
2:10 |
(The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
|
|
Deut
|
NHEBME
|
2:10 |
(The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
|
|
Deut
|
RLT
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
|
Deut
|
RNKJV
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
|
Deut
|
RWebster
|
2:10 |
The Emims dwelt in it in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
|
Deut
|
Rotherha
|
2:10 |
the Emim, formerly dwelt therein,—a people great and many and tall, like the Anakim.
|
|
Deut
|
SPE
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
|
Deut
|
UKJV
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
|
Deut
|
Webster
|
2:10 |
(The Emims dwelt in it in times past, a people great, and many, and tall as the Anakims;
|
|
Deut
|
YLT
|
2:10 |
`The Emim formerly have dwelt in it, a people great, and numerous, and tall, as the Anakim;
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
2:10 |
οι Ομμίν πρότεροι ενεκάθηντο επ΄ αυτής έθνος μέγα και πολύ και ισχυρόν ώσπερ οι Ενακίμ
|
|
Deut
|
Afr1953
|
2:10 |
Die Emiete het tevore daarin gewoon, 'n volk groot en talryk en hoog van gestalte soos die Enakiete.
|
|
Deut
|
Alb
|
2:10 |
(Në kohët e kaluara këtu banonin Emimët, një popull i madh, i shumtë dhe trupmadh si Anakimët.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
2:10 |
האמים לפנים ישבו בה—עם גדול ורב ורם כענקים
|
|
Deut
|
AraNAV
|
2:10 |
فَقَدْ سَكَنَ فِيهَا الإِيمِيُّونَ قَبْلاً، وَهُمْ شَعْبٌ كَثِيرٌ وَطُوَالُ الْقَامَةِ كَالْعَنَاقِيِّينَ،
|
|
Deut
|
AraSVD
|
2:10 |
ٱلْإِيمِيُّونَ سَكَنُوا فِيهَا قَبْلًا. شَعْبٌ كَبِيرٌ وَكَثِيرٌ وَطَوِيلٌ كَٱلْعَنَاقِيِّينَ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
2:10 |
اورادا اَوّل اِمليلر ياشاييرديلار؛ اونلار عَناقليلار کئمي گوجلو، چوخ سايلي و اوجابوي بئر خالقديرلار.
|
|
Deut
|
Bela
|
2:10 |
раней жылі там Эмімы, народ вялікі, шматлікі й высокі, яксыны Энакавыя,
|
|
Deut
|
BulVeren
|
2:10 |
А преди това там живееха емимите, голям и многоброен народ и висок като енакимите.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
2:10 |
ရှေးကာလ၌ အာနကအမျိုးသားကဲ့သို့ ကြီးမြင့် များပြားသောလူ၊ ဧမိမ်အမျိုးသားတို့သည် ထိုပြည်မှာ နေကြ၏။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
2:10 |
Оммины прежде седяху на ней, народ велик и мног и крепок якоже Енакими:
|
|
Deut
|
CebPinad
|
2:10 |
(Ang mga Emimenhon nagpuyo, niini kaniadto, katawohan nga daku, ug daghan, ug hatag-as ingon sa mga higante;
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
2:10 |
(以前有以米人住在那里,这族人人数众多,身体高大,像亚衲族人一样。
|
|
Deut
|
ChiSB
|
2:10 |
原先住在那裏的,是強大眾多,身材魁偉像阿納克人的厄明民族。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
2:10 |
(先前,有以米人住在那裡,民數眾多,身體高大,像亞衲人一樣。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
2:10 |
昔以米族居彼、其民衆多、軀幹修偉、如亞衲族然、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
2:10 |
(先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲙⲙⲉⲓⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲓϫⲱⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϫⲟⲟⲣ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
2:10 |
Prije su ondje živjeli Emijci. Bio je to moćan narod i brojan; krupna stasa kao i Anakovci.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
2:10 |
Emiterne boede fordum derudi; det var et stort og stærkt og højt Folk, som Anakiterne.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
2:10 |
(Fordum beboedes det af Emiterne, et stort og talrigt Folk, kæmpestore som Anakiterne;
|
|
Deut
|
Dari
|
2:10 |
(ایمیان که قبیلۀ بسیار بزرگی بودند قبلاً در آنجا سکونت داشته و مثل غول پیکران عناقی قدِ بلند داشتند.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
2:10 |
De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
2:10 |
De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten.
|
|
Deut
|
Esperant
|
2:10 |
(La Emidoj antaŭe loĝis tie, popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
2:10 |
ایمیان که قوم عظیم و کثیر و بلند قد مثل عناقیان بودند، پیش در آنجا سکونت داشتند.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
2:10 |
(یکی از طایفههای غولها که قبلاً در آنجا سکونت داشتند، ایمیان بودند
|
|
Deut
|
FinBibli
|
2:10 |
Emiläiset ovat muinen sillä paikalla asuneet, jotka olivat suuri, väkevä ja pitkä kansa, niinkuin Enakilaiset;
|
|
Deut
|
FinPR
|
2:10 |
Eemiläiset asuivat muinoin siellä, suuri, lukuisa ja kookas kansa niinkuin anakilaiset.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
2:10 |
Aikaisemmin siellä asuivat emiläiset, mahtava ja lukuisa kansa. He olivat yhtä kookkaita kuin anakilaiset,
|
|
Deut
|
FinRK
|
2:10 |
Siellä asuivat aikaisemmin eemiläiset, suuri ja lukuisa kansa. He olivat yhtä kookkaita kuin anakilaiset,
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Eemiläiset asuivat muinoin siellä. He olivat suuri, lukuisa ja kookas kansa niin kuin anakilaiset.
|
|
Deut
|
FreBBB
|
2:10 |
Les Emim y habitaient auparavant ; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim ;
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
2:10 |
Les Emins y habitaient auparavant ; c’était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
2:10 |
— Les Emim y habitaient auparavant, peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim.
|
|
Deut
|
FreJND
|
2:10 |
(Les Émim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ;
|
|
Deut
|
FreKhan
|
2:10 |
(Les Emîm y demeuraient primitivement, nation grande, nombreuse et de haute stature, comme les Anakéens,
|
|
Deut
|
FreLXX
|
2:10 |
Les Ommin l'ont habité les premiers : nation grande et nombreuse, puissante comme ceux d'Enac.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
2:10 |
(Il était jadis habité par les Emites, peuple grand et nombreux et de haute taille, comme les Anakites ;
|
|
Deut
|
FreSegon
|
2:10 |
Les Émim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
2:10 |
Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Enac, comme les géants,
|
|
Deut
|
Geez
|
2:10 |
ወአሚን ፡ (ወ)ቀደሙ ፡ ነቢረ ፡ ውስቴታ ፡ ሕዝብ ፡ ዐቢይ ፡ ጥቀ ፡ ወጽኑዓን ፡ ከመ ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ አቂም ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
2:10 |
Die Emim haben vorzeiten drinnen gewohnet; das war ein groß, stark und hoch Volk wie die Enakim
|
|
Deut
|
GerElb18
|
2:10 |
Die Emim wohnten vordem darin, ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
2:10 |
Die Emim wohnten vordem darin, ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
2:10 |
Vordem wohnten die Emiter darin, ein Volk, so groß, zahlreich und hochgewachsen wie die Enakiter.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
2:10 |
[Ehemals haben die Emiter darin gewohnt, ein großes, zahlreiches und hochgewachsenes Volk wie die Enakiter.
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
2:10 |
Früher haben die Emiter dort gewohnt, ein großes, zahlreiches und hochgewachsenes Volk wie die Anakiter.
|
|
Deut
|
GerSch
|
2:10 |
(Die Emiter haben vor Zeiten darin gewohnt; das war ein großes, starkes und hochgewachsenes Volk wie die Enakiter;
|
|
Deut
|
GerTafel
|
2:10 |
Die Emim hatten vordem darin gewohnt, ein Volk, groß und viel und hoch, wie die Enakim.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
2:10 |
Die Emiter wohnten vor Zeiten darin, Leute so groß, zahlreich und hochgewachsen, wie die Enakiter.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
2:10 |
Die Emiter haben vor Zeiten darin gewohnt, ein grosses, zahlreiches und hochgewachsenes Volk, wie die Enakiter. (a) 5Mo 9:2
|
|
Deut
|
GreVamva
|
2:10 |
Πρότερον δε κατώκουν εν αυτή οι Εμμαίοι, λαός μέγας και πολυάριθμος και υψηλός το ανάστημα, καθώς οι Ανακείμ·
|
|
Deut
|
Haitian
|
2:10 |
(Nan tan lontan, se te emen yo ki te rete nan lavil Ar la. Se te yon ras moun ki te wo anpil tankou moun Anak yo. Yo te anpil, yo te barak gason.
|
|
Deut
|
HebModer
|
2:10 |
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
2:10 |
Az émiták laktak előbb benne, egy nagy nép, számos és szálas, mint az ánokiták,
|
|
Deut
|
HunKNB
|
2:10 |
Ennek az emiták voltak az első lakói, egy nagy, erős és olyan szálas nép, mint az enakiták nemzetsége;
|
|
Deut
|
HunKar
|
2:10 |
(Az Emeusok laktak abban annak előtte, nagy nép, sok és szálas, mint az Anákok.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
2:10 |
Az émiek laktak ott azelőtt, olyan nagy, számos és szálas nép, mint az anákiak.
|
|
Deut
|
HunUj
|
2:10 |
Az émiek laktak ott azelőtt, olyan nagy, számos és szálas nép, mint az anákok.
|
|
Deut
|
ItaDio
|
2:10 |
Già abitavano quel paese gli Emei, gente grande, possente, e d’alta statura, come gli Anachiti.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
2:10 |
(Prima vi abitavano gli Emim: popolo grande, numeroso, alto di statura come gli Anakim.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
2:10 |
(昔エミ人ここに住り是民は大にして數多くアナク人のごとくに身長高かり
|
|
Deut
|
JapKougo
|
2:10 |
(むかし、エミびとがこの所に住んでいた。この民は大いなる民であって、数も多く、アナクびとのように背も高く、
|
|
Deut
|
KLV
|
2:10 |
(The Emim yInta' therein qaSpa', a ghotpu Dun, je law', je tall, as the Anakim:
|
|
Deut
|
Kapingam
|
2:10 |
(Nnagadilinga daangada maaloo ge llauehe e-hagaingoo bolo digau Emim nogo noho i Ar. Digaula digau lloowehaa be digau Anakim, nnuai hagadilinga daangada llauehaa labelaa.
|
|
Deut
|
Kaz
|
2:10 |
Моаб халқынан бұрын сонда емдіктер тұрған еді. Емдіктер Анақтың ұрпақтарындай зор денелі, саны көп, ұлы халық болатын.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
2:10 |
(Junxil queˈcuan eb laj emita saˈ li naˈajej aˈan. Kˈaxal nabaleb ut cauheb rib. Najt rokeb joˈ eb li ralal xcˈajol laj Anac.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
2:10 |
과거에 엠 족속이 그 안에 거하였는데 그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으므로
|
|
Deut
|
KorRV
|
2:10 |
(옛적에 엠 사람이 거기 거하여 강하고 많고 아낙 족속과 같이 키가 크므로
|
|
Deut
|
LXX
|
2:10 |
οἱ Ομμιν πρότεροι ἐνεκάθηντο ἐπ’ αὐτῆς ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ ἰσχύοντες ὥσπερ οἱ Ενακιμ
|
|
Deut
|
LinVB
|
2:10 |
Kala ba-Emim bafandaka kuna, bazalaka baike, bato balai lokola ba-Anakim.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
2:10 |
Anksčiau jo gyventojai buvo emai, didelė ir galinga tauta, aukšta kaip Anako palikuonys.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
2:10 |
(Senāk tur dzīvoja Emieši, lieli un stipri un gari ļaudis, tā kā tie Enaķieši.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
2:10 |
വലിപ്പവും പെരുപ്പവും അനാക്യരെപ്പോലെ പൊക്കവുമുള്ള ജാതിയായ ഏമ്യർ പണ്ടു അവിടെ പാൎത്തിരുന്നു.
|
|
Deut
|
Maori
|
2:10 |
I noho nga Emime ki reira i mua, he nui, he tini, he roroa tena iwi, rite tahi ano ki nga Anakimi:
|
|
Deut
|
MapM
|
2:10 |
הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
2:10 |
(Ny Emima nonina tany fahiny, dia firenena lehibe sy maro isa ary olona lava tahaka ny Anakita.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
2:10 |
Kwakuhlala khona endulo amaEmi, abantu abakhulu, labanengi, labade, njengamaAnaki;
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
2:10 |
Vóór hen woonden daar de Emieten, een volk groot, talrijk en machtig als de Anakskinderen;
|
|
Deut
|
NorSMB
|
2:10 |
Der budde i gamle dagar emitarne, eit stort og mannsterkt folk; dei var høgvaksne som anakitarne,
|
|
Deut
|
Norsk
|
2:10 |
Før i tiden bodde emittene der, et stort og tallrikt folk og høit av vekst likesom anakittene.
|
|
Deut
|
Northern
|
2:10 |
Orada əvvəl Emlilər, Anaqlılar kimi ucaboy, güclü və çoxsaylı bir xalq yaşayırdı.
|
|
Deut
|
OSHB
|
2:10 |
הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
2:10 |
(Keinek kehlail en kodon kei me adaneki mehn Em kin kousoan Ar mahso. Re reirei duwehte mehn Anak, pil ehu keinek en kodon.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
2:10 |
(Emitowie pierwej mieszkali w niej, lud potężny i wielki, i wysokiego wzrostu, jako Enakimowie;
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
2:10 |
Poprzednio mieszkali w niej Emici, lud potężny, liczny i wysoki jak Anakici;
|
|
Deut
|
PorAR
|
2:10 |
(Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
2:10 |
(Os emeos d'antes habitaram n'ella: um povo grande e numeroso, e alto como os gigantes;
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:10 |
(Os emins habitaram nela antes, povo grande, e numeroso, e alto como gigantes:
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:10 |
(Os emins habitaram nela antes, povo grande, e numeroso, e alto como gigantes:
|
|
Deut
|
PorCap
|
2:10 |
Outrora viviam ali os emitas. Eram um povo grande, numeroso e de alta estatura, como os anaquitas.
|
|
Deut
|
RomCor
|
2:10 |
(Mai înainte, aici locuiau emimii: un popor mare, mult la număr şi de statură înaltă, ca anachimii.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
2:10 |
(Прежде жили тамъ Емимы, народъ великій, многочисленный и высокій, какъ сыны Енаковы;
|
|
Deut
|
RusSynod
|
2:10 |
прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы,
|
|
Deut
|
RusSynod
|
2:10 |
прежде жили там эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыновья Енака,
|
|
Deut
|
SP
|
2:10 |
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים
|
|
Deut
|
SPDSS
|
2:10 |
. . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
2:10 |
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים
|
|
Deut
|
SPVar
|
2:10 |
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים
|
|
Deut
|
SloChras
|
2:10 |
(Emimi so prebivali ondi v prejšnjih časih, ljudstvo veliko, mnogoštevilno in visoke postave kakor Enakimi.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
2:10 |
Emejci so v njej prebivali v preteklih časih, veliko, številno in visoko ljudstvo, kakor Anákovci,
|
|
Deut
|
SomKQA
|
2:10 |
(Waagii hore waxaa halkaas degganaan jiray reer Eymiim oo ahaa dad waaweyn oo badan oo dhaadheer sida reer Canaaq.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
2:10 |
Antes habitaron allí los emitas, pueblo grande y numeroso, y de estatura alta como los enaceos;
|
|
Deut
|
SpaRV
|
2:10 |
(Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes:
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
2:10 |
Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y mucho, y alto como gigantes;
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
2:10 |
(Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes:
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
2:10 |
(Пре живљаху онде Емеји, народ велик и јак и висок као Енакими;
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
2:10 |
(Пређе живљаху ондје Емеји, народ велик и јак и висок као Енакими;
|
|
Deut
|
Swe1917
|
2:10 |
(Eméerna bodde där fordom, ett stort och talrikt och resligt folk, sådant som anakiterna.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
2:10 |
Förr bodde emeerna där, de var ett folk som var stort, talrikt och resligt som anakiterna.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:10 |
De Emim hafva i förtiden bott deruti, hvilke voro ett stort, starkt och högt folk, såsom Enakim.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:10 |
De Emim hafva i förtiden bott deruti, hvilke voro ett stort, starkt och högt folk, såsom Enakim.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
2:10 |
(Ang mga Emimeo ay nanahan doon noong una, bayang malaki, at marami, at matataas na gaya ng mga Anaceo:
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
2:10 |
แต่ก่อนคนเอมิมอยู่ที่นั่นเป็นชนชาติใหญ่และมากและสูงอย่างคนอานาค
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Ol Imim i bin i stap long dispela hap pastaim. Ol i manmeri i bikpela na planti na longpela, olsem ol Anak.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
2:10 |
–Daha önce orada Anaklılar kadar uzun boylu, güçlü ve kalabalık olan Emliler yaşıyordu.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
2:10 |
Перед тим сиділи в ньому еми, народ великий, і числе́нний, і високий, як ве́летні.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
2:10 |
پہلے ایمی وہاں رہتے تھے جو عناق کی اولاد کی طرح طاقت ور، درازقد اور تعداد میں زیادہ تھے۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
2:10 |
पहले ऐमी वहाँ रहते थे जो अनाक़ की औलाद की तरह ताक़तवर, दराज़क़द और तादाद में ज़्यादा थे।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Pahle Aimī wahāṅ rahte the jo Anāq kī aulād kī tarah tāqatwar, darāzqad aur tādād meṅ zyādā the.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
2:10 |
–Trước kia người Ê-mim ở đất ấy, họ là một dân lớn, đông và cao như người A-nác.
|
|
Deut
|
Viet
|
2:10 |
(Lúc trước, dân Ê-mim ở tại đó. Ấy là một dân lớn, đông, hình giềng giàng như dân A-na-kim vậy.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
2:10 |
(Trước kia người Ê-mim ở trong vùng đó. Họ là một dân mạnh và đông, cao lớn như người A-na-kim.
|
|
Deut
|
WLC
|
2:10 |
הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
2:10 |
(Yr Emiaid oedd yn byw yno ar un adeg – tyrfa o gewri cryfion fel yr Anaciaid.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
2:10 |
Emyn, `that is, griseful men, weren first dwelleris therof, a greet puple, and strong, and so hiy, that thei weren bileued as giantis,
|