Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 2:10  The Emims dwelt in it in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
Deut NHEBJE 2:10  (The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
Deut SPE 2:10  The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
Deut ABP 2:10  The Emim prior laid in wait upon it, [4nation 1a great 2and 3populous], and strong, as the Anakim.
Deut NHEBME 2:10  (The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
Deut Rotherha 2:10  the Emim, formerly dwelt therein,—a people great and many and tall, like the Anakim.
Deut LEB 2:10  (The Emim previously lived in it, a people large, numerous, and tall, like the Anakites.
Deut RNKJV 2:10  The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
Deut Jubilee2 2:10  (The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many and tall as the Anakims,
Deut Webster 2:10  (The Emims dwelt in it in times past, a people great, and many, and tall as the Anakims;
Deut Darby 2:10  (The Emim dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall as the Anakim.
Deut ASV 2:10  (The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
Deut LITV 2:10  The Emim lived there in days gone by, a great and plentiful people, and tall as the Anakim;
Deut Geneva15 2:10  The Emims dwelt therein in times past, a people great and many, and tall, as the Anakims.
Deut CPDV 2:10  The Emim were the first of its inhabitants, a people great and strong, and of such great height, like the race of the Anakim.
Deut BBE 2:10  (In the past the Emim were living there; a great people, equal in numbers to the Anakim and as tall;
Deut DRC 2:10  The Emims first were the inhabitants thereof, a people great, and strong, and so tall, that like the race of the Enacims,
Deut GodsWord 2:10  The Emites used to live there. These people were as strong, as numerous, and as tall as the people of Anak.
Deut JPS 2:10  The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim;
Deut KJVPCE 2:10  The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
Deut NETfree 2:10  (The Emites used to live there, a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites.
Deut AB 2:10  Formerly the Emim dwelt in it, a great and numerous nation and powerful, like the Anakim.
Deut AFV2020 2:10  (The Emim lived there in times past, a great people, who were many and tall like the Anakim.
Deut NHEB 2:10  (The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
Deut NETtext 2:10  (The Emites used to live there, a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites.
Deut UKJV 2:10  The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
Deut KJV 2:10  The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
Deut KJVA 2:10  The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
Deut AKJV 2:10  The Emims dwelled therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
Deut RLT 2:10  The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
Deut MKJV 2:10  The Emim lived there in times past, a great people, who were many and tall like the Anakim.
Deut YLT 2:10  `The Emim formerly have dwelt in it, a people great, and numerous, and tall, as the Anakim;
Deut ACV 2:10  (The Emim dwelt in it formerly, a people great, and many, and tall, as the Anakim.
Deut VulgSist 2:10  Emim primi fuerunt habitatores eius, populus magnus, et validus, et tam excelsus ut de Enacim stirpe,
Deut VulgCont 2:10  Emim primi fuerunt habitatores eius, populus magnus, et validus, et tam excelsus ut de Enacim stirpe,
Deut Vulgate 2:10  Emim primi fuerunt habitatores eius populus magnus et validus et tam excelsus ut de Enacim stirpe
Deut VulgHetz 2:10  Emim primi fuerunt habitatores eius, populus magnus, et validus, et tam excelsus ut de Enacim stirpe,
Deut VulgClem 2:10  Emim primi fuerunt habitatores ejus, populus magnus, et validus, et tam excelsus ut de Enacim stirpe,
Deut CzeBKR 2:10  (Emim prvé bydlili v ní, lid veliký a mnohý, a vysokého zrostu, jako Enakim.
Deut CzeB21 2:10  (Původně tam bydleli Emejci, silný a početný lid, vysoký jako Anakovci.
Deut CzeCEP 2:10  (Předtím v něm sídlili Emejci, veliký a početný lid, vysoký jako Anákovci;
Deut CzeCSP 2:10  (Předtím v něm sídlili Emejci, velký a početný lid, vysoký jako Anákovci;
Deut PorBLivr 2:10  (Os emins habitaram nela antes, povo grande, e numeroso, e alto como gigantes:
Deut Mg1865 2:10  (Ny Emima nonina tany fahiny, dia firenena lehibe sy maro isa ary olona lava tahaka ny Anakita.
Deut FinPR 2:10  Eemiläiset asuivat muinoin siellä, suuri, lukuisa ja kookas kansa niinkuin anakilaiset.
Deut FinRK 2:10  Siellä asuivat aikaisemmin eemiläiset, suuri ja lukuisa kansa. He olivat yhtä kookkaita kuin anakilaiset,
Deut ChiSB 2:10  原先住在那裏的,是強大眾多,身材魁偉像阿納克人的厄明民族。
Deut CopSahBi 2:10  ⲛⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲙⲙⲉⲓⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲓϫⲱⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϫⲟⲟⲣ
Deut ChiUns 2:10  (先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。
Deut BulVeren 2:10  А преди това там живееха емимите, голям и многоброен народ и висок като енакимите.
Deut AraSVD 2:10  ٱلْإِيمِيُّونَ سَكَنُوا فِيهَا قَبْلًا. شَعْبٌ كَبِيرٌ وَكَثِيرٌ وَطَوِيلٌ كَٱلْعَنَاقِيِّينَ.
Deut SPDSS 2:10  . . . . . . . . .
Deut Esperant 2:10  (La Emidoj antaŭe loĝis tie, popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj.
Deut ThaiKJV 2:10  แต่ก่อนคนเอมิมอยู่ที่นั่นเป็นชนชาติใหญ่และมากและสูงอย่างคนอานาค
Deut SPMT 2:10  האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים
Deut OSHB 2:10  הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃
Deut BurJudso 2:10  ရှေးကာလ၌ အာနကအမျိုးသားကဲ့သို့ ကြီးမြင့် များပြားသောလူ၊ ဧမိမ်အမျိုးသားတို့သည် ထိုပြည်မှာ နေကြ၏။
Deut FarTPV 2:10  (یکی از طایفه‌های غولها که قبلاً در آنجا سکونت داشتند، ایمیان بودند
Deut UrduGeoR 2:10  Pahle Aimī wahāṅ rahte the jo Anāq kī aulād kī tarah tāqatwar, darāzqad aur tādād meṅ zyādā the.
Deut SweFolk 2:10  Förr bodde emeerna där, de var ett folk som var stort, talrikt och resligt som anakiterna.
Deut GerSch 2:10  (Die Emiter haben vor Zeiten darin gewohnt; das war ein großes, starkes und hochgewachsenes Volk wie die Enakiter;
Deut TagAngBi 2:10  (Ang mga Emimeo ay nanahan doon noong una, bayang malaki, at marami, at matataas na gaya ng mga Anaceo:
Deut FinSTLK2 2:10  Eemiläiset asuivat muinoin siellä. He olivat suuri, lukuisa ja kookas kansa niin kuin anakilaiset.
Deut Dari 2:10  (ایمیان که قبیلۀ بسیار بزرگی بودند قبلاً در آنجا سکونت داشته و مثل غول پیکران عناقی قدِ بلند داشتند.
Deut SomKQA 2:10  (Waagii hore waxaa halkaas degganaan jiray reer Eymiim oo ahaa dad waaweyn oo badan oo dhaadheer sida reer Canaaq.
Deut NorSMB 2:10  Der budde i gamle dagar emitarne, eit stort og mannsterkt folk; dei var høgvaksne som anakitarne,
Deut Alb 2:10  (Në kohët e kaluara këtu banonin Emimët, një popull i madh, i shumtë dhe trupmadh si Anakimët.
Deut KorHKJV 2:10  과거에 엠 족속이 그 안에 거하였는데 그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으므로
Deut SrKDIjek 2:10  (Пређе живљаху ондје Емеји, народ велик и јак и висок као Енакими;
Deut Wycliffe 2:10  Emyn, `that is, griseful men, weren first dwelleris therof, a greet puple, and strong, and so hiy, that thei weren bileued as giantis,
Deut Mal1910 2:10  വലിപ്പവും പെരുപ്പവും അനാക്യരെപ്പോലെ പൊക്കവുമുള്ള ജാതിയായ ഏമ്യർ പണ്ടു അവിടെ പാൎത്തിരുന്നു.
Deut KorRV 2:10  (옛적에 엠 사람이 거기 거하여 강하고 많고 아낙 족속과 같이 키가 크므로
Deut Azeri 2:10  اورادا اَوّل اِملي‌لر ياشاييرديلار؛ اونلار عَناقلي‌لار کئمي گوجلو، چوخ سايلي و اوجابوي بئر خالقديرلار.
Deut SweKarlX 2:10  De Emim hafva i förtiden bott deruti, hvilke voro ett stort, starkt och högt folk, såsom Enakim.
Deut KLV 2:10  (The Emim yInta' therein qaSpa', a ghotpu Dun, je law', je tall, as the Anakim:
Deut ItaDio 2:10  Già abitavano quel paese gli Emei, gente grande, possente, e d’alta statura, come gli Anachiti.
Deut RusSynod 2:10  прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы,
Deut CSlEliza 2:10  Оммины прежде седяху на ней, народ велик и мног и крепок якоже Енакими:
Deut ABPGRK 2:10  οι Ομμίν πρότεροι ενεκάθηντο επ΄ αυτής έθνος μέγα και πολύ και ισχυρόν ώσπερ οι Ενακίμ
Deut FreBBB 2:10  Les Emim y habitaient auparavant ; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim ;
Deut LinVB 2:10  Kala ba-Emim bafandaka kuna, bazalaka baike, bato balai lokola ba-Anakim.
Deut HunIMIT 2:10  Az émiták laktak előbb benne, egy nagy nép, számos és szálas, mint az ánokiták,
Deut ChiUnL 2:10  昔以米族居彼、其民衆多、軀幹修偉、如亞衲族然、
Deut VietNVB 2:10  (Trước kia người Ê-mim ở trong vùng đó. Họ là một dân mạnh và đông, cao lớn như người A-na-kim.
Deut LXX 2:10  οἱ Ομμιν πρότεροι ἐνεκάθηντο ἐπ’ αὐτῆς ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ ἰσχύοντες ὥσπερ οἱ Ενακιμ
Deut CebPinad 2:10  (Ang mga Emimenhon nagpuyo, niini kaniadto, katawohan nga daku, ug daghan, ug hatag-as ingon sa mga higante;
Deut RomCor 2:10  (Mai înainte, aici locuiau emimii: un popor mare, mult la număr şi de statură înaltă, ca anachimii.
Deut Pohnpeia 2:10  (Keinek kehlail en kodon kei me adaneki mehn Em kin kousoan Ar mahso. Re reirei duwehte mehn Anak, pil ehu keinek en kodon.
Deut HunUj 2:10  Az émiek laktak ott azelőtt, olyan nagy, számos és szálas nép, mint az anákok.
Deut GerZurch 2:10  Die Emiter haben vor Zeiten darin gewohnt, ein grosses, zahlreiches und hochgewachsenes Volk, wie die Enakiter. (a) 5Mo 9:2
Deut GerTafel 2:10  Die Emim hatten vordem darin gewohnt, ein Volk, groß und viel und hoch, wie die Enakim.
Deut RusMakar 2:10  (Прежде жили тамъ Емимы, народъ великій, многочисленный и высокій, какъ сыны Енаковы;
Deut PorAR 2:10  (Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
Deut DutSVVA 2:10  De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten.
Deut FarOPV 2:10  ایمیان که قوم عظیم و کثیر و بلند قد مثل عناقیان بودند، پیش در آنجا سکونت داشتند.
Deut Ndebele 2:10  Kwakuhlala khona endulo amaEmi, abantu abakhulu, labanengi, labade, njengamaAnaki;
Deut PorBLivr 2:10  (Os emins habitaram nela antes, povo grande, e numeroso, e alto como gigantes:
Deut Norsk 2:10  Før i tiden bodde emittene der, et stort og tallrikt folk og høit av vekst likesom anakittene.
Deut SloChras 2:10  (Emimi so prebivali ondi v prejšnjih časih, ljudstvo veliko, mnogoštevilno in visoke postave kakor Enakimi.
Deut Northern 2:10  Orada əvvəl Emlilər, Anaqlılar kimi ucaboy, güclü və çoxsaylı bir xalq yaşayırdı.
Deut GerElb19 2:10  Die Emim wohnten vordem darin, ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim.
Deut LvGluck8 2:10  (Senāk tur dzīvoja Emieši, lieli un stipri un gari ļaudis, tā kā tie Enaķieši.
Deut PorAlmei 2:10  (Os emeos d'antes habitaram n'ella: um povo grande e numeroso, e alto como os gigantes;
Deut ChiUn 2:10  (先前,有以米人住在那裡,民數眾多,身體高大,像亞衲人一樣。
Deut SweKarlX 2:10  De Emim hafva i förtiden bott deruti, hvilke voro ett stort, starkt och högt folk, såsom Enakim.
Deut SPVar 2:10  האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים
Deut FreKhan 2:10  (Les Emîm y demeuraient primitivement, nation grande, nombreuse et de haute stature, comme les Anakéens,
Deut FrePGR 2:10  (Il était jadis habité par les Emites, peuple grand et nombreux et de haute taille, comme les Anakites ;
Deut PorCap 2:10  Outrora viviam ali os emitas. Eram um povo grande, numeroso e de alta estatura, como os anaquitas.
Deut JapKougo 2:10  (むかし、エミびとがこの所に住んでいた。この民は大いなる民であって、数も多く、アナクびとのように背も高く、
Deut GerTextb 2:10  Die Emiter wohnten vor Zeiten darin, Leute so groß, zahlreich und hochgewachsen, wie die Enakiter.
Deut SpaPlate 2:10  Antes habitaron allí los emitas, pueblo grande y numeroso, y de estatura alta como los enaceos;
Deut Kapingam 2:10  (Nnagadilinga daangada maaloo ge llauehe e-hagaingoo bolo digau Emim nogo noho i Ar. Digaula digau lloowehaa be digau Anakim, nnuai hagadilinga daangada llauehaa labelaa.
Deut WLC 2:10  הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃
Deut LtKBB 2:10  Anksčiau jo gyventojai buvo emai, didelė ir galinga tauta, aukšta kaip Anako palikuonys.
Deut Bela 2:10  раней жылі там Эмімы, народ вялікі, шматлікі й высокі, яксыны Энакавыя,
Deut GerBoLut 2:10  Die Emim haben vorzeiten drinnen gewohnet; das war ein groß, stark und hoch Volk wie die Enakim
Deut FinPR92 2:10  Aikaisemmin siellä asuivat emiläiset, mahtava ja lukuisa kansa. He olivat yhtä kookkaita kuin anakilaiset,
Deut SpaRV186 2:10  Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y mucho, y alto como gigantes;
Deut NlCanisi 2:10  Vóór hen woonden daar de Emieten, een volk groot, talrijk en machtig als de Anakskinderen;
Deut GerNeUe 2:10  Früher haben die Emiter dort gewohnt, ein großes, zahlreiches und hochgewachsenes Volk wie die Anakiter.
Deut UrduGeo 2:10  پہلے ایمی وہاں رہتے تھے جو عناق کی اولاد کی طرح طاقت ور، درازقد اور تعداد میں زیادہ تھے۔
Deut AraNAV 2:10  فَقَدْ سَكَنَ فِيهَا الإِيمِيُّونَ قَبْلاً، وَهُمْ شَعْبٌ كَثِيرٌ وَطُوَالُ الْقَامَةِ كَالْعَنَاقِيِّينَ،
Deut ChiNCVs 2:10  (以前有以米人住在那里,这族人人数众多,身体高大,像亚衲族人一样。
Deut ItaRive 2:10  (Prima vi abitavano gli Emim: popolo grande, numeroso, alto di statura come gli Anakim.
Deut Afr1953 2:10  Die Emiete het tevore daarin gewoon, 'n volk groot en talryk en hoog van gestalte soos die Enakiete.
Deut RusSynod 2:10  прежде жили там эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыновья Енака,
Deut UrduGeoD 2:10  पहले ऐमी वहाँ रहते थे जो अनाक़ की औलाद की तरह ताक़तवर, दराज़क़द और तादाद में ज़्यादा थे।
Deut TurNTB 2:10  –Daha önce orada Anaklılar kadar uzun boylu, güçlü ve kalabalık olan Emliler yaşıyordu.
Deut DutSVV 2:10  De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten.
Deut HunKNB 2:10  Ennek az emiták voltak az első lakói, egy nagy, erős és olyan szálas nép, mint az enakiták nemzetsége;
Deut Maori 2:10  I noho nga Emime ki reira i mua, he nui, he tini, he roroa tena iwi, rite tahi ano ki nga Anakimi:
Deut HunKar 2:10  (Az Emeusok laktak abban annak előtte, nagy nép, sok és szálas, mint az Anákok.
Deut Viet 2:10  (Lúc trước, dân Ê-mim ở tại đó. Ấy là một dân lớn, đông, hình giềng giàng như dân A-na-kim vậy.
Deut Kekchi 2:10  (Junxil queˈcuan eb laj emita saˈ li naˈajej aˈan. Kˈaxal nabaleb ut cauheb rib. Najt rokeb joˈ eb li ralal xcˈajol laj Anac.
Deut SP 2:10  האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים
Deut Swe1917 2:10  (Eméerna bodde där fordom, ett stort och talrikt och resligt folk, sådant som anakiterna.
Deut CroSaric 2:10  Prije su ondje živjeli Emijci. Bio je to moćan narod i brojan; krupna stasa kao i Anakovci.
Deut VieLCCMN 2:10  –Trước kia người Ê-mim ở đất ấy, họ là một dân lớn, đông và cao như người A-nác.
Deut FreBDM17 2:10  Les Emins y habitaient auparavant ; c’était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.
Deut FreLXX 2:10  Les Ommin l'ont habité les premiers : nation grande et nombreuse, puissante comme ceux d'Enac.
Deut Aleppo 2:10  האמים לפנים ישבו בה—עם גדול ורב ורם כענקים
Deut MapM 2:10  הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃
Deut HebModer 2:10  האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים׃
Deut Kaz 2:10  Моаб халқынан бұрын сонда емдіктер тұрған еді. Емдіктер Анақтың ұрпақтарындай зор денелі, саны көп, ұлы халық болатын.
Deut FreJND 2:10  (Les Émim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ;
Deut GerGruen 2:10  Vordem wohnten die Emiter darin, ein Volk, so groß, zahlreich und hochgewachsen wie die Enakiter.
Deut SloKJV 2:10  Emejci so v njej prebivali v preteklih časih, veliko, številno in visoko ljudstvo, kakor Anákovci,
Deut Haitian 2:10  (Nan tan lontan, se te emen yo ki te rete nan lavil Ar la. Se te yon ras moun ki te wo anpil tankou moun Anak yo. Yo te anpil, yo te barak gason.
Deut FinBibli 2:10  Emiläiset ovat muinen sillä paikalla asuneet, jotka olivat suuri, väkevä ja pitkä kansa, niinkuin Enakilaiset;
Deut Geez 2:10  ወአሚን ፡ (ወ)ቀደሙ ፡ ነቢረ ፡ ውስቴታ ፡ ሕዝብ ፡ ዐቢይ ፡ ጥቀ ፡ ወጽኑዓን ፡ ከመ ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ አቂም ።
Deut SpaRV 2:10  (Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes:
Deut WelBeibl 2:10  (Yr Emiaid oedd yn byw yno ar un adeg – tyrfa o gewri cryfion fel yr Anaciaid.
Deut GerMenge 2:10  [Ehemals haben die Emiter darin gewohnt, ein großes, zahlreiches und hochgewachsenes Volk wie die Enakiter.
Deut GreVamva 2:10  Πρότερον δε κατώκουν εν αυτή οι Εμμαίοι, λαός μέγας και πολυάριθμος και υψηλός το ανάστημα, καθώς οι Ανακείμ·
Deut UkrOgien 2:10  Перед тим сиділи в ньому еми, народ великий, і числе́нний, і високий, як ве́летні.
Deut SrKDEkav 2:10  (Пре живљаху онде Емеји, народ велик и јак и висок као Енакими;
Deut FreCramp 2:10  — Les Emim y habitaient auparavant, peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim.
Deut PolUGdan 2:10  Poprzednio mieszkali w niej Emici, lud potężny, liczny i wysoki jak Anakici;
Deut FreSegon 2:10  Les Émim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
Deut SpaRV190 2:10  (Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes:
Deut HunRUF 2:10  Az émiek laktak ott azelőtt, olyan nagy, számos és szálas nép, mint az anákiak.
Deut DaOT1931 2:10  (Fordum beboedes det af Emiterne, et stort og talrigt Folk, kæmpestore som Anakiterne;
Deut TpiKJPB 2:10  Ol Imim i bin i stap long dispela hap pastaim. Ol i manmeri i bikpela na planti na longpela, olsem ol Anak.
Deut DaOT1871 2:10  Emiterne boede fordum derudi; det var et stort og stærkt og højt Folk, som Anakiterne.
Deut FreVulgG 2:10  Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Enac, comme les géants,
Deut PolGdans 2:10  (Emitowie pierwej mieszkali w niej, lud potężny i wielki, i wysokiego wzrostu, jako Enakimowie;
Deut JapBungo 2:10  (昔エミ人ここに住り是民は大にして數多くアナク人のごとくに身長高かり
Deut GerElb18 2:10  Die Emim wohnten vordem darin, ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim.