Deut
|
RWebster
|
2:10 |
The Emims dwelt in it in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
Deut
|
NHEBJE
|
2:10 |
(The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
|
Deut
|
SPE
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
Deut
|
ABP
|
2:10 |
The Emim prior laid in wait upon it, [4nation 1a great 2and 3populous], and strong, as the Anakim.
|
Deut
|
NHEBME
|
2:10 |
(The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
|
Deut
|
Rotherha
|
2:10 |
the Emim, formerly dwelt therein,—a people great and many and tall, like the Anakim.
|
Deut
|
LEB
|
2:10 |
(The Emim previously lived in it, a people large, numerous, and tall, like the Anakites.
|
Deut
|
RNKJV
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
Deut
|
Jubilee2
|
2:10 |
(The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many and tall as the Anakims,
|
Deut
|
Webster
|
2:10 |
(The Emims dwelt in it in times past, a people great, and many, and tall as the Anakims;
|
Deut
|
Darby
|
2:10 |
(The Emim dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall as the Anakim.
|
Deut
|
ASV
|
2:10 |
(The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
|
Deut
|
LITV
|
2:10 |
The Emim lived there in days gone by, a great and plentiful people, and tall as the Anakim;
|
Deut
|
Geneva15
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great and many, and tall, as the Anakims.
|
Deut
|
CPDV
|
2:10 |
The Emim were the first of its inhabitants, a people great and strong, and of such great height, like the race of the Anakim.
|
Deut
|
BBE
|
2:10 |
(In the past the Emim were living there; a great people, equal in numbers to the Anakim and as tall;
|
Deut
|
DRC
|
2:10 |
The Emims first were the inhabitants thereof, a people great, and strong, and so tall, that like the race of the Enacims,
|
Deut
|
GodsWord
|
2:10 |
The Emites used to live there. These people were as strong, as numerous, and as tall as the people of Anak.
|
Deut
|
JPS
|
2:10 |
The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim;
|
Deut
|
KJVPCE
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
Deut
|
NETfree
|
2:10 |
(The Emites used to live there, a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites.
|
Deut
|
AB
|
2:10 |
Formerly the Emim dwelt in it, a great and numerous nation and powerful, like the Anakim.
|
Deut
|
AFV2020
|
2:10 |
(The Emim lived there in times past, a great people, who were many and tall like the Anakim.
|
Deut
|
NHEB
|
2:10 |
(The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim:
|
Deut
|
NETtext
|
2:10 |
(The Emites used to live there, a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites.
|
Deut
|
UKJV
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
Deut
|
KJV
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
Deut
|
KJVA
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
Deut
|
AKJV
|
2:10 |
The Emims dwelled therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
Deut
|
RLT
|
2:10 |
The Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims;
|
Deut
|
MKJV
|
2:10 |
The Emim lived there in times past, a great people, who were many and tall like the Anakim.
|
Deut
|
YLT
|
2:10 |
`The Emim formerly have dwelt in it, a people great, and numerous, and tall, as the Anakim;
|
Deut
|
ACV
|
2:10 |
(The Emim dwelt in it formerly, a people great, and many, and tall, as the Anakim.
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:10 |
(Os emins habitaram nela antes, povo grande, e numeroso, e alto como gigantes:
|
Deut
|
Mg1865
|
2:10 |
(Ny Emima nonina tany fahiny, dia firenena lehibe sy maro isa ary olona lava tahaka ny Anakita.
|
Deut
|
FinPR
|
2:10 |
Eemiläiset asuivat muinoin siellä, suuri, lukuisa ja kookas kansa niinkuin anakilaiset.
|
Deut
|
FinRK
|
2:10 |
Siellä asuivat aikaisemmin eemiläiset, suuri ja lukuisa kansa. He olivat yhtä kookkaita kuin anakilaiset,
|
Deut
|
ChiSB
|
2:10 |
原先住在那裏的,是強大眾多,身材魁偉像阿納克人的厄明民族。
|
Deut
|
CopSahBi
|
2:10 |
ⲛⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲙⲙⲉⲓⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϣⲟⲣⲡ ϩⲓϫⲱⲥ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϫⲟⲟⲣ
|
Deut
|
ChiUns
|
2:10 |
(先前,有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。
|
Deut
|
BulVeren
|
2:10 |
А преди това там живееха емимите, голям и многоброен народ и висок като енакимите.
|
Deut
|
AraSVD
|
2:10 |
ٱلْإِيمِيُّونَ سَكَنُوا فِيهَا قَبْلًا. شَعْبٌ كَبِيرٌ وَكَثِيرٌ وَطَوِيلٌ كَٱلْعَنَاقِيِّينَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
2:10 |
. . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
2:10 |
(La Emidoj antaŭe loĝis tie, popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
2:10 |
แต่ก่อนคนเอมิมอยู่ที่นั่นเป็นชนชาติใหญ่และมากและสูงอย่างคนอานาค
|
Deut
|
SPMT
|
2:10 |
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים
|
Deut
|
OSHB
|
2:10 |
הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃
|
Deut
|
BurJudso
|
2:10 |
ရှေးကာလ၌ အာနကအမျိုးသားကဲ့သို့ ကြီးမြင့် များပြားသောလူ၊ ဧမိမ်အမျိုးသားတို့သည် ထိုပြည်မှာ နေကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
2:10 |
(یکی از طایفههای غولها که قبلاً در آنجا سکونت داشتند، ایمیان بودند
|
Deut
|
UrduGeoR
|
2:10 |
Pahle Aimī wahāṅ rahte the jo Anāq kī aulād kī tarah tāqatwar, darāzqad aur tādād meṅ zyādā the.
|
Deut
|
SweFolk
|
2:10 |
Förr bodde emeerna där, de var ett folk som var stort, talrikt och resligt som anakiterna.
|
Deut
|
GerSch
|
2:10 |
(Die Emiter haben vor Zeiten darin gewohnt; das war ein großes, starkes und hochgewachsenes Volk wie die Enakiter;
|
Deut
|
TagAngBi
|
2:10 |
(Ang mga Emimeo ay nanahan doon noong una, bayang malaki, at marami, at matataas na gaya ng mga Anaceo:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
2:10 |
Eemiläiset asuivat muinoin siellä. He olivat suuri, lukuisa ja kookas kansa niin kuin anakilaiset.
|
Deut
|
Dari
|
2:10 |
(ایمیان که قبیلۀ بسیار بزرگی بودند قبلاً در آنجا سکونت داشته و مثل غول پیکران عناقی قدِ بلند داشتند.
|
Deut
|
SomKQA
|
2:10 |
(Waagii hore waxaa halkaas degganaan jiray reer Eymiim oo ahaa dad waaweyn oo badan oo dhaadheer sida reer Canaaq.
|
Deut
|
NorSMB
|
2:10 |
Der budde i gamle dagar emitarne, eit stort og mannsterkt folk; dei var høgvaksne som anakitarne,
|
Deut
|
Alb
|
2:10 |
(Në kohët e kaluara këtu banonin Emimët, një popull i madh, i shumtë dhe trupmadh si Anakimët.
|
Deut
|
KorHKJV
|
2:10 |
과거에 엠 족속이 그 안에 거하였는데 그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으므로
|
Deut
|
SrKDIjek
|
2:10 |
(Пређе живљаху ондје Емеји, народ велик и јак и висок као Енакими;
|
Deut
|
Wycliffe
|
2:10 |
Emyn, `that is, griseful men, weren first dwelleris therof, a greet puple, and strong, and so hiy, that thei weren bileued as giantis,
|
Deut
|
Mal1910
|
2:10 |
വലിപ്പവും പെരുപ്പവും അനാക്യരെപ്പോലെ പൊക്കവുമുള്ള ജാതിയായ ഏമ്യർ പണ്ടു അവിടെ പാൎത്തിരുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
2:10 |
(옛적에 엠 사람이 거기 거하여 강하고 많고 아낙 족속과 같이 키가 크므로
|
Deut
|
Azeri
|
2:10 |
اورادا اَوّل اِمليلر ياشاييرديلار؛ اونلار عَناقليلار کئمي گوجلو، چوخ سايلي و اوجابوي بئر خالقديرلار.
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:10 |
De Emim hafva i förtiden bott deruti, hvilke voro ett stort, starkt och högt folk, såsom Enakim.
|
Deut
|
KLV
|
2:10 |
(The Emim yInta' therein qaSpa', a ghotpu Dun, je law', je tall, as the Anakim:
|
Deut
|
ItaDio
|
2:10 |
Già abitavano quel paese gli Emei, gente grande, possente, e d’alta statura, come gli Anachiti.
|
Deut
|
RusSynod
|
2:10 |
прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы,
|
Deut
|
CSlEliza
|
2:10 |
Оммины прежде седяху на ней, народ велик и мног и крепок якоже Енакими:
|
Deut
|
ABPGRK
|
2:10 |
οι Ομμίν πρότεροι ενεκάθηντο επ΄ αυτής έθνος μέγα και πολύ και ισχυρόν ώσπερ οι Ενακίμ
|
Deut
|
FreBBB
|
2:10 |
Les Emim y habitaient auparavant ; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim ;
|
Deut
|
LinVB
|
2:10 |
Kala ba-Emim bafandaka kuna, bazalaka baike, bato balai lokola ba-Anakim.
|
Deut
|
HunIMIT
|
2:10 |
Az émiták laktak előbb benne, egy nagy nép, számos és szálas, mint az ánokiták,
|
Deut
|
ChiUnL
|
2:10 |
昔以米族居彼、其民衆多、軀幹修偉、如亞衲族然、
|
Deut
|
VietNVB
|
2:10 |
(Trước kia người Ê-mim ở trong vùng đó. Họ là một dân mạnh và đông, cao lớn như người A-na-kim.
|
Deut
|
LXX
|
2:10 |
οἱ Ομμιν πρότεροι ἐνεκάθηντο ἐπ’ αὐτῆς ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ ἰσχύοντες ὥσπερ οἱ Ενακιμ
|
Deut
|
CebPinad
|
2:10 |
(Ang mga Emimenhon nagpuyo, niini kaniadto, katawohan nga daku, ug daghan, ug hatag-as ingon sa mga higante;
|
Deut
|
RomCor
|
2:10 |
(Mai înainte, aici locuiau emimii: un popor mare, mult la număr şi de statură înaltă, ca anachimii.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
2:10 |
(Keinek kehlail en kodon kei me adaneki mehn Em kin kousoan Ar mahso. Re reirei duwehte mehn Anak, pil ehu keinek en kodon.
|
Deut
|
HunUj
|
2:10 |
Az émiek laktak ott azelőtt, olyan nagy, számos és szálas nép, mint az anákok.
|
Deut
|
GerZurch
|
2:10 |
Die Emiter haben vor Zeiten darin gewohnt, ein grosses, zahlreiches und hochgewachsenes Volk, wie die Enakiter. (a) 5Mo 9:2
|
Deut
|
GerTafel
|
2:10 |
Die Emim hatten vordem darin gewohnt, ein Volk, groß und viel und hoch, wie die Enakim.
|
Deut
|
RusMakar
|
2:10 |
(Прежде жили тамъ Емимы, народъ великій, многочисленный и высокій, какъ сыны Енаковы;
|
Deut
|
PorAR
|
2:10 |
(Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
|
Deut
|
DutSVVA
|
2:10 |
De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten.
|
Deut
|
FarOPV
|
2:10 |
ایمیان که قوم عظیم و کثیر و بلند قد مثل عناقیان بودند، پیش در آنجا سکونت داشتند.
|
Deut
|
Ndebele
|
2:10 |
Kwakuhlala khona endulo amaEmi, abantu abakhulu, labanengi, labade, njengamaAnaki;
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:10 |
(Os emins habitaram nela antes, povo grande, e numeroso, e alto como gigantes:
|
Deut
|
Norsk
|
2:10 |
Før i tiden bodde emittene der, et stort og tallrikt folk og høit av vekst likesom anakittene.
|
Deut
|
SloChras
|
2:10 |
(Emimi so prebivali ondi v prejšnjih časih, ljudstvo veliko, mnogoštevilno in visoke postave kakor Enakimi.
|
Deut
|
Northern
|
2:10 |
Orada əvvəl Emlilər, Anaqlılar kimi ucaboy, güclü və çoxsaylı bir xalq yaşayırdı.
|
Deut
|
GerElb19
|
2:10 |
Die Emim wohnten vordem darin, ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim.
|
Deut
|
LvGluck8
|
2:10 |
(Senāk tur dzīvoja Emieši, lieli un stipri un gari ļaudis, tā kā tie Enaķieši.
|
Deut
|
PorAlmei
|
2:10 |
(Os emeos d'antes habitaram n'ella: um povo grande e numeroso, e alto como os gigantes;
|
Deut
|
ChiUn
|
2:10 |
(先前,有以米人住在那裡,民數眾多,身體高大,像亞衲人一樣。
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:10 |
De Emim hafva i förtiden bott deruti, hvilke voro ett stort, starkt och högt folk, såsom Enakim.
|
Deut
|
SPVar
|
2:10 |
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים
|
Deut
|
FreKhan
|
2:10 |
(Les Emîm y demeuraient primitivement, nation grande, nombreuse et de haute stature, comme les Anakéens,
|
Deut
|
FrePGR
|
2:10 |
(Il était jadis habité par les Emites, peuple grand et nombreux et de haute taille, comme les Anakites ;
|
Deut
|
PorCap
|
2:10 |
Outrora viviam ali os emitas. Eram um povo grande, numeroso e de alta estatura, como os anaquitas.
|
Deut
|
JapKougo
|
2:10 |
(むかし、エミびとがこの所に住んでいた。この民は大いなる民であって、数も多く、アナクびとのように背も高く、
|
Deut
|
GerTextb
|
2:10 |
Die Emiter wohnten vor Zeiten darin, Leute so groß, zahlreich und hochgewachsen, wie die Enakiter.
|
Deut
|
SpaPlate
|
2:10 |
Antes habitaron allí los emitas, pueblo grande y numeroso, y de estatura alta como los enaceos;
|
Deut
|
Kapingam
|
2:10 |
(Nnagadilinga daangada maaloo ge llauehe e-hagaingoo bolo digau Emim nogo noho i Ar. Digaula digau lloowehaa be digau Anakim, nnuai hagadilinga daangada llauehaa labelaa.
|
Deut
|
WLC
|
2:10 |
הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃
|
Deut
|
LtKBB
|
2:10 |
Anksčiau jo gyventojai buvo emai, didelė ir galinga tauta, aukšta kaip Anako palikuonys.
|
Deut
|
Bela
|
2:10 |
раней жылі там Эмімы, народ вялікі, шматлікі й высокі, яксыны Энакавыя,
|
Deut
|
GerBoLut
|
2:10 |
Die Emim haben vorzeiten drinnen gewohnet; das war ein groß, stark und hoch Volk wie die Enakim
|
Deut
|
FinPR92
|
2:10 |
Aikaisemmin siellä asuivat emiläiset, mahtava ja lukuisa kansa. He olivat yhtä kookkaita kuin anakilaiset,
|
Deut
|
SpaRV186
|
2:10 |
Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y mucho, y alto como gigantes;
|
Deut
|
NlCanisi
|
2:10 |
Vóór hen woonden daar de Emieten, een volk groot, talrijk en machtig als de Anakskinderen;
|
Deut
|
GerNeUe
|
2:10 |
Früher haben die Emiter dort gewohnt, ein großes, zahlreiches und hochgewachsenes Volk wie die Anakiter.
|
Deut
|
UrduGeo
|
2:10 |
پہلے ایمی وہاں رہتے تھے جو عناق کی اولاد کی طرح طاقت ور، درازقد اور تعداد میں زیادہ تھے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
2:10 |
فَقَدْ سَكَنَ فِيهَا الإِيمِيُّونَ قَبْلاً، وَهُمْ شَعْبٌ كَثِيرٌ وَطُوَالُ الْقَامَةِ كَالْعَنَاقِيِّينَ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
2:10 |
(以前有以米人住在那里,这族人人数众多,身体高大,像亚衲族人一样。
|
Deut
|
ItaRive
|
2:10 |
(Prima vi abitavano gli Emim: popolo grande, numeroso, alto di statura come gli Anakim.
|
Deut
|
Afr1953
|
2:10 |
Die Emiete het tevore daarin gewoon, 'n volk groot en talryk en hoog van gestalte soos die Enakiete.
|
Deut
|
RusSynod
|
2:10 |
прежде жили там эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыновья Енака,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
2:10 |
पहले ऐमी वहाँ रहते थे जो अनाक़ की औलाद की तरह ताक़तवर, दराज़क़द और तादाद में ज़्यादा थे।
|
Deut
|
TurNTB
|
2:10 |
–Daha önce orada Anaklılar kadar uzun boylu, güçlü ve kalabalık olan Emliler yaşıyordu.
|
Deut
|
DutSVV
|
2:10 |
De Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten.
|
Deut
|
HunKNB
|
2:10 |
Ennek az emiták voltak az első lakói, egy nagy, erős és olyan szálas nép, mint az enakiták nemzetsége;
|
Deut
|
Maori
|
2:10 |
I noho nga Emime ki reira i mua, he nui, he tini, he roroa tena iwi, rite tahi ano ki nga Anakimi:
|
Deut
|
HunKar
|
2:10 |
(Az Emeusok laktak abban annak előtte, nagy nép, sok és szálas, mint az Anákok.
|
Deut
|
Viet
|
2:10 |
(Lúc trước, dân Ê-mim ở tại đó. Ấy là một dân lớn, đông, hình giềng giàng như dân A-na-kim vậy.
|
Deut
|
Kekchi
|
2:10 |
(Junxil queˈcuan eb laj emita saˈ li naˈajej aˈan. Kˈaxal nabaleb ut cauheb rib. Najt rokeb joˈ eb li ralal xcˈajol laj Anac.
|
Deut
|
SP
|
2:10 |
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים
|
Deut
|
Swe1917
|
2:10 |
(Eméerna bodde där fordom, ett stort och talrikt och resligt folk, sådant som anakiterna.
|
Deut
|
CroSaric
|
2:10 |
Prije su ondje živjeli Emijci. Bio je to moćan narod i brojan; krupna stasa kao i Anakovci.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
2:10 |
–Trước kia người Ê-mim ở đất ấy, họ là một dân lớn, đông và cao như người A-nác.
|
Deut
|
FreBDM17
|
2:10 |
Les Emins y habitaient auparavant ; c’était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.
|
Deut
|
FreLXX
|
2:10 |
Les Ommin l'ont habité les premiers : nation grande et nombreuse, puissante comme ceux d'Enac.
|
Deut
|
Aleppo
|
2:10 |
האמים לפנים ישבו בה—עם גדול ורב ורם כענקים
|
Deut
|
MapM
|
2:10 |
הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃
|
Deut
|
HebModer
|
2:10 |
האמים לפנים ישבו בה עם גדול ורב ורם כענקים׃
|
Deut
|
Kaz
|
2:10 |
Моаб халқынан бұрын сонда емдіктер тұрған еді. Емдіктер Анақтың ұрпақтарындай зор денелі, саны көп, ұлы халық болатын.
|
Deut
|
FreJND
|
2:10 |
(Les Émim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ;
|
Deut
|
GerGruen
|
2:10 |
Vordem wohnten die Emiter darin, ein Volk, so groß, zahlreich und hochgewachsen wie die Enakiter.
|
Deut
|
SloKJV
|
2:10 |
Emejci so v njej prebivali v preteklih časih, veliko, številno in visoko ljudstvo, kakor Anákovci,
|
Deut
|
Haitian
|
2:10 |
(Nan tan lontan, se te emen yo ki te rete nan lavil Ar la. Se te yon ras moun ki te wo anpil tankou moun Anak yo. Yo te anpil, yo te barak gason.
|
Deut
|
FinBibli
|
2:10 |
Emiläiset ovat muinen sillä paikalla asuneet, jotka olivat suuri, väkevä ja pitkä kansa, niinkuin Enakilaiset;
|
Deut
|
Geez
|
2:10 |
ወአሚን ፡ (ወ)ቀደሙ ፡ ነቢረ ፡ ውስቴታ ፡ ሕዝብ ፡ ዐቢይ ፡ ጥቀ ፡ ወጽኑዓን ፡ ከመ ፡ እለ ፡ ውስተ ፡ አቂም ።
|
Deut
|
SpaRV
|
2:10 |
(Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes:
|
Deut
|
WelBeibl
|
2:10 |
(Yr Emiaid oedd yn byw yno ar un adeg – tyrfa o gewri cryfion fel yr Anaciaid.
|
Deut
|
GerMenge
|
2:10 |
[Ehemals haben die Emiter darin gewohnt, ein großes, zahlreiches und hochgewachsenes Volk wie die Enakiter.
|
Deut
|
GreVamva
|
2:10 |
Πρότερον δε κατώκουν εν αυτή οι Εμμαίοι, λαός μέγας και πολυάριθμος και υψηλός το ανάστημα, καθώς οι Ανακείμ·
|
Deut
|
UkrOgien
|
2:10 |
Перед тим сиділи в ньому еми, народ великий, і числе́нний, і високий, як ве́летні.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
2:10 |
(Пре живљаху онде Емеји, народ велик и јак и висок као Енакими;
|
Deut
|
FreCramp
|
2:10 |
— Les Emim y habitaient auparavant, peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim.
|
Deut
|
PolUGdan
|
2:10 |
Poprzednio mieszkali w niej Emici, lud potężny, liczny i wysoki jak Anakici;
|
Deut
|
FreSegon
|
2:10 |
Les Émim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
|
Deut
|
SpaRV190
|
2:10 |
(Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes:
|
Deut
|
HunRUF
|
2:10 |
Az émiek laktak ott azelőtt, olyan nagy, számos és szálas nép, mint az anákiak.
|
Deut
|
DaOT1931
|
2:10 |
(Fordum beboedes det af Emiterne, et stort og talrigt Folk, kæmpestore som Anakiterne;
|
Deut
|
TpiKJPB
|
2:10 |
Ol Imim i bin i stap long dispela hap pastaim. Ol i manmeri i bikpela na planti na longpela, olsem ol Anak.
|
Deut
|
DaOT1871
|
2:10 |
Emiterne boede fordum derudi; det var et stort og stærkt og højt Folk, som Anakiterne.
|
Deut
|
FreVulgG
|
2:10 |
Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Enac, comme les géants,
|
Deut
|
PolGdans
|
2:10 |
(Emitowie pierwej mieszkali w niej, lud potężny i wielki, i wysokiego wzrostu, jako Enakimowie;
|
Deut
|
JapBungo
|
2:10 |
(昔エミ人ここに住り是民は大にして數多くアナク人のごとくに身長高かり
|
Deut
|
GerElb18
|
2:10 |
Die Emim wohnten vordem darin, ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim.
|