Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
DEUTERONOMY
Prev Next
Deut RWebster 2:15  For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Deut NHEBJE 2:15  Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
Deut SPE 2:15  For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Deut ABP 2:15  And the hand of God was upon them, to completely consume them from out of the midst of the camp, until they perished.
Deut NHEBME 2:15  Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
Deut Rotherha 2:15  Yea, even the hand of Yahweh was against them, to destroy them out of the midst of the camp,—until they were consumed.
Deut LEB 2:15  The hand of Yahweh was against them to root them out from the midst of the camp until they perished completely.
Deut RNKJV 2:15  For indeed the hand of יהוה was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Deut Jubilee2 2:15  For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the camp until they were consumed.
Deut Webster 2:15  For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Deut Darby 2:15  Moreover the hand of Jehovah was against them to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
Deut ASV 2:15  Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
Deut LITV 2:15  And the hand of Jehovah was also against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
Deut Geneva15 2:15  For in deede the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the hoste, till they were consumed.
Deut CPDV 2:15  For his hand was against them, so that they would pass away from the midst of the camp.
Deut BBE 2:15  For the hand of the Lord was against them, working their destruction, till all were dead.
Deut DRC 2:15  For his hand was against them, that they should perish from the midst of the camp.
Deut GodsWord 2:15  In fact, it was the LORD himself who got rid of all of them until none were left in the camp.
Deut JPS 2:15  Moreover the hand of HaShem was against them, to discomfit them from the midst of the camp, until they were consumed.
Deut KJVPCE 2:15  For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Deut NETfree 2:15  Indeed, it was the very hand of the LORD that eliminated them from within the camp until they were all gone.
Deut AB 2:15  And the hand of the Lord was upon them, to destroy them out of the midst of the camp, until they were consumed.
Deut AFV2020 2:15  And the hand of the LORD was against them, to destroy them from the camp until they were consumed.
Deut NHEB 2:15  Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
Deut NETtext 2:15  Indeed, it was the very hand of the LORD that eliminated them from within the camp until they were all gone.
Deut UKJV 2:15  For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Deut KJV 2:15  For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Deut KJVA 2:15  For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Deut AKJV 2:15  For indeed the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
Deut RLT 2:15  For indeed the hand of Yhwh was against them, to destroy them from among the army, until they were consumed.
Deut MKJV 2:15  And the hand of the LORD was against them, to destroy them from among the camp, until they were consumed.
Deut YLT 2:15  and also the hand of Jehovah hath been against them, to destroy them from the midst of the camp, till they are consumed.
Deut ACV 2:15  Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
Deut VulgSist 2:15  cuius manus fuit adversum eos, ut interirent de castrorum medio.
Deut VulgCont 2:15  cuius manus fuit adversum eos, ut interirent de castrorum medio.
Deut Vulgate 2:15  cuius manus fuit adversum eos ut interirent de castrorum medio
Deut VulgHetz 2:15  cuius manus fuit adversum eos, ut interirent de castrorum medio.
Deut VulgClem 2:15  cujus manus fuit adversum eos, ut interirent de castrorum medio.
Deut CzeBKR 2:15  Nebo ruka Hospodinova byla proti nim k setření jich z prostředku stanů, dokudž nevyhladil jich.
Deut CzeB21 2:15  Ruka Hospodinova byla vskutku proti nim a až do posledního je vymýtila z tábora.
Deut CzeCEP 2:15  To právě Hospodinova ruka byla proti nim a uváděla je ve zmatek, dokud z tábora nevyhynuli do jednoho.
Deut CzeCSP 2:15  Ano, Hospodinova ruka byla proti nim, aby je vyhlazovala z tábora, až byli zcela vyhlazeni.
Deut PorBLivr 2:15  E também a mão do SENHOR foi sobre eles para destruí-los do meio do campo, até acabá-los.
Deut Mg1865 2:15  Ary koa, ny tànan’ i Jehovah dia namely azy handringanana azy mandra-pahalany ritrany ka tsy nisy intsony teo amin’ ny toby.
Deut FinPR 2:15  Myös oli Herran käsi heitä vastaan hävittämässä heitä leiristä, viimeiseen mieheen asti.
Deut FinRK 2:15  Herran käsi oli heitä vastaan, ja hän hävitti heidät leiristä viimeiseen mieheen.
Deut ChiSB 2:15  實在是上主的手攻擊了他們,使他們由營中完全消滅。
Deut CopSahBi 2:15  ⲁⲩⲱ ⲧϭⲓϫ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲥϩⲓϫⲱⲟⲩ ⲉϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲧⲁⲕⲟ
Deut ChiUns 2:15  耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
Deut BulVeren 2:15  При това ръката на ГОСПОДА беше против тях, за да ги изтреби отсред стана, докато се довършат.
Deut AraSVD 2:15  وَيَدُ ٱلرَّبِّ أَيْضًا كَانَتْ عَلَيْهِمْ لِإِبَادَتِهِمْ مِنْ وَسَطِ ٱلْمَحَلَّةِ حَتَّى فَنُوا.
Deut SPDSS 2:15  . . . . . . . . . .
Deut Esperant 2:15  Kaj ankaŭ la mano de la Eternulo estis sur ili, por ekstermi ilin el inter la tendaro, ĝis ili ĉiuj formortis.
Deut ThaiKJV 2:15  แท้จริงพระหัตถ์พระเยโฮวาห์ได้ทรงต่อสู้เขา เพื่อทรงทำลายเขาจากท่ามกลางค่ายจนเขาทั้งหลายสูญสิ้นหมด
Deut OSHB 2:15  וְגַ֤ם יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְהֻמָּ֖ם מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֑ה עַ֖ד תֻּמָּֽם׃
Deut SPMT 2:15  וגם יד יהוה היתה בם להמם מקרב המחנה עד תמם
Deut BurJudso 2:15  ထိုသူတို့ မကွယ်မပျောက်မှီတိုင်အောင်၊ ထာဝရ ဘုရားသည် သူတို့ကို အလုံးအရင်းထဲက ပယ်ရှားခြင်းငှါ လက်တော်ကို ဆန့်တော်မူ၏။
Deut FarTPV 2:15  دست خداوند برضد آنها دراز بود تا اینکه همه را هلاک کرد.
Deut UrduGeoR 2:15  Rab kī muḳhālafat ke bāis āḳhirkār ḳhaimāgāh meṅ us nasl kā ek mard bhī na rahā.
Deut SweFolk 2:15  Herrens hand var emot dem, och han utrotade dem ur lägret så att de dog.
Deut GerSch 2:15  Die Hand des HERRN war auch wider sie gewesen; daß sie im Lande umkamen, bis sie völlig aufgerieben waren.
Deut TagAngBi 2:15  Bukod dito'y ang kamay ng Panginoon ay naging laban sa kanila, upang lipulin sila sa gitna ng kampamento, hanggang sa sila'y nalipol.
Deut FinSTLK2 2:15  Myös Herran käsi oli heitä vastaan hävittämässä heitä leiristä viimeiseen mieheen asti.
Deut Dari 2:15  دست خداوند برضد آن ها دراز بود تا اینکه همه را هلاک ساخت.
Deut SomKQA 2:15  Oo weliba gacantii Rabbigu iyaga gees bay ka ahayd, si iyaga looga wada baabbi'iyo xerada dhexdeeda jeeray wada baabba'aan.
Deut NorSMB 2:15  Herrens hand hadde råma deim, og rive deim burt or lægret, so dei alle var farne.
Deut Alb 2:15  Në fakt dora e Zotit qe kundër tyre për t'i asgjësuar nga kampi, deri sa të zhdukeshin.
Deut KorHKJV 2:15  참으로 주의 손이 그들을 치사 그 군대 가운데서 그들을 멸하셨으므로 마침내 그들이 소멸되었느니라.
Deut SrKDIjek 2:15  Јер и рука Господња бијаше противу њих потирући их из окола докле не помријеше.
Deut Wycliffe 2:15  that thei schulden perische fro the myddis of `the castels.
Deut Mal1910 2:15  അവർ മുടിഞ്ഞുതീരുംവരെ യഹോവയുടെ കൈ അവരെ പാളയത്തിൽനിന്നു നശിപ്പിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം അവൎക്കു വിരോധമായിരുന്നു.
Deut KorRV 2:15  여호와께서 손으로 그들을 치사 진 중에서 멸하신고로 필경은 다 멸절되었느니라
Deut Azeri 2:15  دوغرودان دا، ربّئن اَلي اونلارين ضئدّئنه ائدي کي، اونلاري اوردوگاهدان هلاک ادئب هاميسيني يوخ اتسئن.
Deut SweKarlX 2:15  Dertill var ock Herrans hand emot dem, att de förgingos utu lägret, tilldess de voro åtgångne.
Deut KLV 2:15  Moreover the ghop vo' joH'a' ghaHta' Daq chaH, Daq Qaw' chaH vo' the midst vo' the raQ, until chaH were Soppu'.
Deut ItaDio 2:15  La mano del Signore è stata altresì contro a loro, per distruggerli d’infra il campo, finchè sieno stati consumati.
Deut RusSynod 2:15  да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не вымерли.
Deut CSlEliza 2:15  И рука Божия бяше на них, погубити я от полка, дондеже падоша.
Deut ABPGRK 2:15  και η χειρ του θεού ην επ΄ αυτοίς εξανάλωσαι αυτούς εκ μέσου της παρεμβολής έως ου διέπεσον
Deut FreBBB 2:15  Et aussi la main de l'Eternel avait été sur eux pour les détruire du milieu du camp jusqu'à leur entière extinction.
Deut LinVB 2:15  Yawe atombolaki loboko mpo ya kosilisa baye banso bazalaki o nganda.
Deut HunIMIT 2:15  És az Örökkévaló keze is volt rajtuk, hogy elveszítse őket a tábor közepéből, mígnem kivesztek.
Deut ChiUnL 2:15  蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
Deut VietNVB 2:15  Tay CHÚA đã đưa ra chống nghịch họ cho đến khi Ngài đã tiêu trừ họ khỏi doanh trại.
Deut LXX 2:15  καὶ ἡ χεὶρ τοῦ θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτοῖς ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς ἕως οὗ διέπεσαν
Deut CebPinad 2:15  Labut pa ang kamot ni Jehova diha batok kanila aron sa paglaglag kanila gikan sa taliwala sa campo, hangtud nga nahurot sila.
Deut RomCor 2:15  Mâna Domnului a fost împotriva lor, ca să-i nimicească din mijlocul taberei, până ce au pierit.
Deut Pohnpeia 2:15  KAUN-O ketin uhwong irail, e lao ketin kamwomwirailla koaros.
Deut HunUj 2:15  Bizony az Úr keze volt rajtuk, és kiirtotta őket a táborból mind egy szálig.
Deut GerZurch 2:15  Und auch die Hand des Herrn war wider sie gewesen, um sie im Lager völlig aufzureiben.
Deut GerTafel 2:15  Und auch die Hand Jehovahs war wider sie, auf daß Er sie aus der Mitte des Lagers austilgte, bis sie alle wurden.
Deut RusMakar 2:15  Да и рука Господня была на нихъ, чтобы истреблять ихъ изъ среды стана, пока не перевелись.
Deut PorAR 2:15  Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
Deut DutSVVA 2:15  Zo was ook de hand des Heeren tegen hen, om hen uit het midden des heirlegers te verslaan, totdat zij verteerd waren.
Deut FarOPV 2:15  و دست خداوند نیز بر ایشان می‌بود تاایشان را از میان اردو بالکل هلاک کند.
Deut Ndebele 2:15  Ngoba isibili isandla seNkosi sasimelene lawo, ukuwachitha esuka phakathi kwenkamba, aze aphela.
Deut PorBLivr 2:15  E também a mão do SENHOR foi sobre eles para destruí-los do meio do campo, até acabá-los.
Deut Norsk 2:15  Og Herrens hånd var også mot dem, så han rev dem bort av leiren, til det var ute med dem.
Deut SloChras 2:15  Da, roka Gospodova je bila proti njim, da bi jih potrebil izmed tabora, dokler niso pomrli.
Deut Northern 2:15  Onları ordugahdan yox edib qurtaranadək Rəbbin əli onlara qarşı oldu.
Deut GerElb19 2:15  Und auch war die Hand Jehovas wider sie, um sie aus dem Lager zu vertilgen, bis sie aufgerieben waren.
Deut LvGluck8 2:15  Un Tā Kunga roka bija pret viņiem, viņus izdeldēt no lēģera, tiekams tie bija nobeigti.
Deut PorAlmei 2:15  Assim tambem foi contra elles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial até os haver consumido.
Deut ChiUn 2:15  耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
Deut SweKarlX 2:15  Dertill var ock Herrans hand emot dem, att de förgingos utu lägret, tilldess de voro åtgångne.
Deut SPVar 2:15  וגם יד יהוה היתה בם להמם מקרב המחנה עד תמם
Deut FreKhan 2:15  La main du Seigneur les avait aussi frappés, pour les anéantir du milieu du camp, jusqu’à leur entière extinction.
Deut FrePGR 2:15  Et la main de l'Éternel aussi agit contre eux pour les faire disparaître du milieu du camp jusqu'à leur extinction.
Deut PorCap 2:15  A própria mão do Senhor caíra sobre eles, eliminando-os do acampamento até à sua completa destruição.
Deut JapKougo 2:15  まことに主の手が彼らを攻め、宿営のうちから滅ぼし去られたので、彼らはついに死に絶えた。
Deut GerTextb 2:15  Die Hand Jahwes hatte selbst noch mitgeholfen, um sie bis auf den letzten Mann aus der Mitte des Lagers zu vertilgen.
Deut Kapingam 2:15  Dimaadua nogo hai baahi hua igolo gi digaula, gaa-tugi-loo gi dono madagoaa dela ne-daaligi digaula hagatau gu-hagalee.
Deut SpaPlate 2:15  En efecto, la mano de Yahvé descargó sobre ellos, para exterminarlos de en medio del campamento, hasta acabar con ellos.
Deut WLC 2:15  וְגַ֤ם יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְהֻמָּ֖ם מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֑ה עַ֖ד תֻּמָּֽם׃
Deut LtKBB 2:15  Iš tiesų Viešpaties ranka buvo prieš juos, kad išnaikintų juos iš tautos, kol jie visi buvo pražudyti.
Deut Bela 2:15  ды і рука Гасподняя была на іх, каб вынішчаць іх з табару, пакуль ня вымерлі.
Deut GerBoLut 2:15  Dazu war auch die Hand des HERRN wider sie, daß sie umkamen aus dem Lager, bis daß ihrer ein Ende wurde.
Deut FinPR92 2:15  Herra kääntyi heitä vastaan ja hävitti heidät leiristä viimeistä miestä myöten.
Deut SpaRV186 2:15  Y también la mano de Jehová fue sobre ellos para destruirlos de en medio del campo, hasta acabarlos.
Deut NlCanisi 2:15  bovendien was de hand van Jahweh op hen blijven drukken, om hen tot den laatsten man toe uit de legerplaats te verdelgen.
Deut GerNeUe 2:15  Er hatte dafür gesorgt, dass sie vollständig aus dem Lager beseitigt wurden.
Deut UrduGeo 2:15  رب کی مخالفت کے باعث آخرکار خیمہ گاہ میں اُس نسل کا ایک مرد بھی نہ رہا۔
Deut AraNAV 2:15  وَهَكَذَا عَاقَبَهُمُ الرَّبُّ أَيْضاً حَتَّى أَبَادَهُمْ وَأَفْنَاهُمْ مِنَ الْمُخَيَّمِ.
Deut ChiNCVs 2:15  耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
Deut ItaRive 2:15  E infatti la mano dell’Eterno fu contro a loro per sterminarli dal campo, finché fossero del tutto scomparsi.
Deut Afr1953 2:15  So was die hand van die HERE dan ook teen hulle om hulle uit die laer te vernietig totdat hulle omgekom het.
Deut RusSynod 2:15  да и рука Господа была на них, чтобы истреблять их из среды стана, пока не вымерли.
Deut UrduGeoD 2:15  रब की मुख़ालफ़त के बाइस आख़िरकार ख़ैमागाह में उस नसल का एक मर्द भी न रहा।
Deut TurNTB 2:15  RAB, ordugahtaki bütün savaşçıları ortadan kaldırıncaya dek onları cezalandırmıştı.
Deut DutSVV 2:15  Zo was ook de hand des HEEREN tegen hen, om hen uit het midden des heirlegers te verslaan, totdat zij verteerd waren.
Deut HunKNB 2:15  az ő keze volt ellenük, hogy kivesszenek a táborból.
Deut Maori 2:15  I runga ano hoki i a ratou te ringa o Ihowa e whakamate ana i a ratou i te puni a poto noa ratou.
Deut HunKar 2:15  E felett az Úrnak keze is vala ő rajtok, hogy elveszítse őket a táborból az ő kipusztulásukig.
Deut Viet 2:15  Vả lại, tay Ðức Giê-hô-va cũng tra vào họ đặng diệt họ khỏi trại quân, cho đến chừng nào họ đều tiêu diệt hết.
Deut Kekchi 2:15  Li Ka̱cuaˈ quixsach ruheb chixjunileb riqˈuin lix cuanquil ut ma̱ jun chic queˈcana.
Deut Swe1917 2:15  Ja, Herrens hand drabbade dem, och han sände förödelse i lägret bland dem och ryckte dem bort därur, så att de förgingos.
Deut SP 2:15  וגם יד יהוה היתה בם להמם מקרב המחנה עד תמם
Deut CroSaric 2:15  I zbilja! Ruka Jahvina bila je protiv njih: istrebljivala ih je isred tabora dok ih nije nestalo.
Deut VieLCCMN 2:15  Bàn tay ĐỨC CHÚA cũng đè trên họ để loại họ ra khỏi trại, cho đến khi họ biến hết.
Deut FreBDM17 2:15  Aussi la main de l’Eternel a été contr’eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’il les ait consumés.
Deut FreLXX 2:15  Et la main du Seigneur était sur eux pour les faire périr au milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent succombé.
Deut Aleppo 2:15  וגם יד יהוה היתה בם להמם מקרב המחנה עד תמם
Deut MapM 2:15  וְגַ֤ם יַד־יְהֹוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְהֻמָּ֖ם מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֑ה עַ֖ד תֻּמָּֽם׃
Deut HebModer 2:15  וגם יד יהוה היתה בם להמם מקרב המחנה עד תמם׃
Deut Kaz 2:15  Олар халқымыздың арасынан түгелдей құрып біткенге дейін Жаратқан Иенің қолы оларға қарсы көтеріліп тұрды.
Deut FreJND 2:15  Et la main de l’Éternel a aussi été contre eux, pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils aient péri.
Deut GerGruen 2:15  Die Hand des Herrn war aber gegen sie gewesen, um sie voll aus dem Lager zu vertilgen.
Deut SloKJV 2:15  Kajti zares je bila Gospodova roka zoper njih, da jih uniči izmed vojske, dokler niso bili použiti.
Deut Haitian 2:15  Seyè a te leve dèyè yo nan kan an jouk yo tout te mouri.
Deut FinBibli 2:15  Sillä Herran käsi oli heitä vastaan, hukuttamaan heitä leirissä, siihenasti kuin hän peräti lopetti heidät.
Deut Geez 2:15  እስመ ፡ እደ ፡ እግዚአብሔር ፡ ሀለወት ፡ ላዕሌሆሙ ፡ ከመ ፡ ታጥፍኦሙ ፡ እምነ ፡ ማእከለ ፡ ትዕይንት ፡ እስከ ፡ ወድቁ ።
Deut SpaRV 2:15  Y también la mano de Jehová fué sobre ellos para destruirlos de en medio del campo, hasta acabarlos.
Deut WelBeibl 2:15  Yn wir, yr ARGLWYDD ei hun oedd wedi cael gwared â nhw, a gwneud yn siŵr eu bod nhw i gyd wedi mynd.
Deut GerMenge 2:15  Es war aber auch die Hand des HERRN gegen sie gewesen, um sie aus dem Lager bis auf den letzten Mann zu vertilgen.
Deut GreVamva 2:15  Έτι η χειρ του Κυρίου ήτο εναντίον αυτών, διά να εξολοθρεύση αυτούς εκ μέσου του στρατοπέδου, εωσού εξέλιπον.
Deut UkrOgien 2:15  Також і Господня рука була на них, щоб вигубити їх із табо́ру аж до решти.
Deut FreCramp 2:15  La main de Yahweh fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent disparu.
Deut SrKDEkav 2:15  Јер и рука Господња беше против њих потирући их из логора докле не помреше.
Deut PolUGdan 2:15  Ręka Pana bowiem zaciążyła nad nimi, aby wyniszczyć ich z obozu, aż wyginęli.
Deut FreSegon 2:15  La main de l'Éternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent disparu.
Deut SpaRV190 2:15  Y también la mano de Jehová fué sobre ellos para destruirlos de en medio del campo, hasta acabarlos.
Deut HunRUF 2:15  Bizony, az Úr keze nehezedett rájuk, míg mind egy szálig ki nem vesztek a táborból.
Deut DaOT1931 2:15  ogsaa HERRENS Haand havde været imod dem, saa de blev udryddet af Lejren til sidste Mand.
Deut TpiKJPB 2:15  Long wanem, tru tumas han bilong BIKPELA i stap birua long ol long bagarapim ol long i stap namel long bikpela ami, inap long ol i pinis olgeta.
Deut DaOT1871 2:15  Tilmed var og Herrens Haand imod dem til at udrydde dem af Lejren, indtil det fik Ende med dem.
Deut FreVulgG 2:15  car sa main a été sur eux, pour les faire (tous) périr du milieu du camp.
Deut PolGdans 2:15  Albowiem ręka Pańska była przeciwko nim na wytracenie ich z obozu, aż ich wygubiła.
Deut JapBungo 2:15  誠にヱホバ手をもて之を攻めこれを營中より滅ぼしたまひければ終にみな亡はてたり
Deut GerElb18 2:15  Und auch war die Hand Jehovas wider sie, um sie aus dem Lager zu vertilgen, bis sie aufgerieben waren.