Deut
|
RWebster
|
2:21 |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
|
Deut
|
NHEBJE
|
2:21 |
a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and lived in their place;
|
Deut
|
SPE
|
2:21 |
(A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:)
|
Deut
|
ABP
|
2:21 |
[4nation 1a great 2and 3populous], and mightier than you, as also the Anakim; and [2destroyed 3them 1the lord] before their face, and they inherited them; and they were settled there in place of them until this day,
|
Deut
|
NHEBME
|
2:21 |
a people great, and many, and tall, as the Anakim; but the Lord destroyed them before them; and they succeeded them, and lived in their place;
|
Deut
|
Rotherha
|
2:21 |
a people great and many and tall, like the Anakim,—but Yahweh destroyed them from before them, and they took their possessions, and dwelt in their stead:
|
Deut
|
LEB
|
2:21 |
a people great and numerous and as tall as the Anakites; Yahweh destroyed them from before them, and they dispossessed them and settled in place of them,
|
Deut
|
RNKJV
|
2:21 |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but יהוה destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
|
Deut
|
Jubilee2
|
2:21 |
a people great and many and tall as the Anakims; whom the LORD destroyed before the Ammonites; and they inherited from them and dwelt in their stead,
|
Deut
|
Webster
|
2:21 |
A people great, and many, and tall as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
|
Deut
|
Darby
|
2:21 |
a people great, and many, and tall as the Anakim; and Jehovah destroyed them before them, and they dispossessed them, and dwelt in their stead;
|
Deut
|
ASV
|
2:21 |
a people great, and many, and tall, as the Anakim; but Jehovah destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
|
Deut
|
LITV
|
2:21 |
a great and plentiful people, and tall as the Anakim. And Jehovah destroyed them before them, and they expelled them, and lived in their place;
|
Deut
|
Geneva15
|
2:21 |
A people that was great, and many, and tall, as the Anakims: but the Lord destroyed them before them, and they succeeded them in their inheritance, and dwelt in their stead:
|
Deut
|
CPDV
|
2:21 |
They are a people, great and numerous, and of lofty stature, like the Anakim, whom the Lord wiped away before their face. And he caused them to live there in place of them,
|
Deut
|
BBE
|
2:21 |
They were a great people, tall as the Anakim, and equal to them in number; but the Lord sent destruction on them and the children of Ammon took their place, living in their land;
|
Deut
|
DRC
|
2:21 |
A people great and many, and of tall stature, like the Enacims whom the Lord destroyed before their face: and he made them to dwell in their stead,
|
Deut
|
GodsWord
|
2:21 |
These people were as strong, as numerous, and as tall as the people of Anak. But the LORD wiped them out before the Ammonites came so that the Ammonites claimed their land and took their place.
|
Deut
|
JPS
|
2:21 |
a people great, and many, and tall, as the Anakim; but HaShem destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
|
Deut
|
KJVPCE
|
2:21 |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the Lord destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
|
Deut
|
NETfree
|
2:21 |
They are a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites. But the LORD destroyed the Rephaites in advance of the Ammonites, so they dispossessed them and settled down in their place.
|
Deut
|
AB
|
2:21 |
A great nation and populous, and mightier than you, as also the Anakim; yet the Lord destroyed them from before them, and they inherited their land, and they dwelt there instead of them until this day.
|
Deut
|
AFV2020
|
2:21 |
A great and plentiful people, and tall like the sons of Anak, but the LORD destroyed them before them. And they expelled them and lived in their place,
|
Deut
|
NHEB
|
2:21 |
a people great, and many, and tall, as the Anakim; but the Lord destroyed them before them; and they succeeded them, and lived in their place;
|
Deut
|
NETtext
|
2:21 |
They are a people as powerful, numerous, and tall as the Anakites. But the LORD destroyed the Rephaites in advance of the Ammonites, so they dispossessed them and settled down in their place.
|
Deut
|
UKJV
|
2:21 |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their position:
|
Deut
|
KJV
|
2:21 |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the Lord destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
|
Deut
|
KJVA
|
2:21 |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the Lord destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
|
Deut
|
AKJV
|
2:21 |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelled in their stead:
|
Deut
|
RLT
|
2:21 |
A people great, and many, and tall, as the Anakims; But Yhwh destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead:
|
Deut
|
MKJV
|
2:21 |
a great and plentiful people, and tall, like the sons of Anak, but the LORD destroyed them before them. And they expelled them and lived in their place,
|
Deut
|
YLT
|
2:21 |
a people great, and numerous, and tall, as the Anakim, and Jehovah destroyeth them before them, and they dispossess them, and dwell in their stead,
|
Deut
|
ACV
|
2:21 |
a people great, and many, and tall, as the Anakim. But Jehovah destroyed them before them, and they succeeded them, and dwelt in their stead,
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:21 |
Povo grande, e numeroso, e alto, como os anaquins; aos quais o SENHOR destruiu de diante dos amonitas, os quais lhes sucederam, e habitaram em seu lugar:
|
Deut
|
Mg1865
|
2:21 |
Firenena lehibe sy maro isa ary olona lava tahaka ny Anakita ireny, nefa naringan’ i Jehovah tsy ho eo anoloany izy, ka ny Amonita no nonina nisolo azy,
|
Deut
|
FinPR
|
2:21 |
Ne olivat niinkuin anakilaiset suuri, lukuisa ja kookas kansa. Mutta Herra tuhosi ne heidän tieltänsä; he karkoittivat ne ja asettuivat niiden sijaan.
|
Deut
|
FinRK
|
2:21 |
Nämä olivat suuri ja lukuisa kansa, yhtä kookkaita kuin anakilaiset, mutta Herra tuhosi heidät ammonilaisten tieltä. Ammonilaiset karkottivat heidät ja asettuivat asumaan heidän tilalleen.
|
Deut
|
ChiSB
|
2:21 |
他們像阿納克人一樣,是強大眾多,身材魁偉的民族;但上主卻由阿孟人面前消滅了他們,使阿孟人佔有他們的產業,住在他們境內,
|
Deut
|
CopSahBi
|
2:21 |
ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϫⲟⲟⲣ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲛⲁⲕⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲡⲉⲩⲙⲁ
|
Deut
|
ChiUns
|
2:21 |
那民众多,身体高大,像亚衲人一样,但耶和华从亚扪人面前除灭他们,亚扪人就得了他们的地,接着居住。
|
Deut
|
BulVeren
|
2:21 |
голям и многоброен народ и висок като енакимите. Но ГОСПОД ги изтреби пред тях и те ги изгониха и се заселиха на мястото им,
|
Deut
|
AraSVD
|
2:21 |
شَعْبٌ كَبِيرٌ وَكَثِيرٌ وَطَوِيلٌ كَٱلْعَنَاقِيِّينَ، أَبَادَهُمُ ٱلرَّبُّ مِنْ قُدَّامِهِمْ، فَطَرَدُوهُمْ وَسَكَنُوا مَكَانَهُمْ.
|
Deut
|
SPDSS
|
2:21 |
. . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
2:21 |
tio estis popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj; sed la Eternulo ekstermis ilin antaŭ ili, kaj ili forpelis ilin kaj ekloĝis sur ilia loko;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
2:21 |
คนเหล่านั้นใหญ่และมากและสูงอย่างคนอานาค แต่พระเยโฮวาห์ได้ทรงทำลายเขาเสียให้พ้นหน้า และพวกอัมโมนได้เข้ายึดที่ของเขาและตั้งอยู่แทน
|
Deut
|
OSHB
|
2:21 |
עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וַיַּשְׁמִידֵ֤ם יְהוָה֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּירָשֻׁ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃
|
Deut
|
SPMT
|
2:21 |
עם גדול ורב ורם כענקים וישמידם יהוה מפניהם ויירשם וישבו תחתם
|
Deut
|
BurJudso
|
2:21 |
ထိုလူမျိုးသည် အာနကအမျိုးသားကဲ့သို့ ကြီးမြင့် များပြားသော လူဖြစ်ကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
2:21 |
رفائیان قومی بزرگ و قدرتمند و مانند عناقیان قد بلند بودند. امّا خداوند ایشان را نابود کرد تا عمونیان بر ایشان غلبه کرده در سرزمین آنان ساکن شوند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
2:21 |
aur wuh dewqāmat the, tāqatwar aur tādād meṅ zyādā. Wuh Anāq kī aulād jaise darāzqad the. Jab Ammonī mulk meṅ āe to Rab ne Rafāiyoṅ ko un ke āge āge tabāh kar diyā. Chunāṅche Ammonī baṛhte baṛhte unheṅ nikālte gae aur un kī jagah ābād hue,
|
Deut
|
SweFolk
|
2:21 |
De var ett folk som var stort, talrikt och resligt som anakiterna. Men Herren förgjorde dem för ammoniterna, som fördrev dem och bosatte sig i deras land.
|
Deut
|
GerSch
|
2:21 |
Das war ein großes, starkes und hochgewachsenes Volk wie die Enakiter. Und der HERR vertilgte sie vor ihnen, und ließ die Ammoniter dieselben vertreiben, daß sie daselbst an ihrer Statt wohnten,
|
Deut
|
TagAngBi
|
2:21 |
Bayang malaki at marami at matataas na gaya ng mga Anaceo; nguni't nilipol sila ng Panginoon sa harap nila; at sila'y humalili sa kanila, at tumahang kahalili nila:
|
Deut
|
FinSTLK2
|
2:21 |
He olivat kuin anakilaiset suuri, lukuisa ja kookas kansa. Mutta Herra tuhosi nämä heidän tieltään. He karkottivat heidät ja asettuivat näiden sijaan.
|
Deut
|
Dari
|
2:21 |
این مردم یک گروه بسیار بزرگ بود و مانند عناقیان قدِ بلند داشتند. اما خداوند آن ها را از بین برد تا بجای شان عَمونی ها در آنجا سکونت کنند.
|
Deut
|
SomKQA
|
2:21 |
oo ahaa dad waaweyn oo badan oo dhaadheer sida reer Canaaq, laakiinse Rabbiga ayaa hortooda ka baabbi'iyey, kolkaasay daba hantiyeen oo meeshoodii degeen,
|
Deut
|
NorSMB
|
2:21 |
Dei var eit stort og mannsterkt folk, og høgvaksne som anakitarne; men Herren rudde deim ut for Ammons-sønerne, so dei fekk landet og busette seg der.
|
Deut
|
Alb
|
2:21 |
një popull i madh, i shumtë dhe shtatlartë si Anakimët; por Zoti i shkatërroi para Amonitëve, që i dëbuan dhe u vendosën në vendin e tyre,
|
Deut
|
KorHKJV
|
2:21 |
그 백성은 크고 많으며 아낙 족속처럼 키가 컸으나 주께서 암몬 족속 앞에서 그들을 멸하셨으므로 암몬 족속이 그들의 뒤를 이어 그들 대신 거하였으니
|
Deut
|
SrKDIjek
|
2:21 |
Бијаху народ велик и јак и висок као Енакими; али их истријеби Господ испред њих, те они преузеше земљу њихову и населише се на њихово мјесто;
|
Deut
|
Wycliffe
|
2:21 |
a myche puple and greet, and of noble lengthe, as Enachym, whiche the Lord dide awey fro the face of hem,
|
Deut
|
Mal1910
|
2:21 |
അവർ വലിപ്പവും പെരുപ്പവും അനാക്യരെപ്പോലെ പൊക്കവുമുള്ള ജാതിയായിരുന്നു; എങ്കിലും യഹോവ അവരെ അവരുടെ മുമ്പിൽനിന്നു നശിപ്പിച്ചു; ഇങ്ങനെ അവർ അവരുടെ ദേശം കൈവശമാക്കി അവരുടെ സ്ഥലത്തു കുടിപാൎത്തു.
|
Deut
|
KorRV
|
2:21 |
그 백성은 강하고 많고 아낙 족속과 같이 키가 크나 여호와께서 암몬 족속 앞에서 그들을 멸하셨으므로 암몬 족속이 대신하여 그 땅에 거하였으니
|
Deut
|
Azeri
|
2:21 |
اونلار عَناقليلار کئمي گوجلو، چوخ سايلي و اوجابوي بئر خالق ائدي، آمّا رب اونلاري عَمّونلولارين قاباغيندان يوخ اتمئشدي. عَمّونلولار اونلاري قوووب، يرلرئنده ساکئن اولموشدولار.
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:21 |
De voro ett stort, starkt och högt folk, såsom Enakim; och Herren förgjorde dem för dem, och lät dem besitta dem, så att de skulle bo i deras stad;
|
Deut
|
KLV
|
2:21 |
a ghotpu Dun, je law', je tall, as the Anakim; 'ach joH'a' Qaw'ta' chaH qaSpa' chaH; je chaH succeeded chaH, je yInta' Daq chaj Daq;
|
Deut
|
ItaDio
|
2:21 |
gente grande, e possente, e d’alta statura, come gli Anachiti; e il Signore li distrusse d’innanzi agli Ammoniti, onde essi li cacciarono, e abitarono nel luogo loro;
|
Deut
|
RusSynod
|
2:21 |
народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их и поселились на месте их,
|
Deut
|
CSlEliza
|
2:21 |
язык велик и мног и крепок, якоже и Енакими: и погуби я Господь от лица их, и прияша наследие и вселишася вместо их даже до сего дне:
|
Deut
|
ABPGRK
|
2:21 |
έθνος μέγα και πολύ και δυνατώτερον υμών ώσπερ και οι Ενακίμ και απώλεσεν αυτούς κύριος από προσώπου αυτών και κατεκληρονόμησαν αυτούς και κατωκίσθησαν αντ΄ αυτών έως της ημέρας ταύτης
|
Deut
|
FreBBB
|
2:21 |
C'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim, mais l'Eternel les détruisit devant les Ammonites, et ceux-ci prirent possession de leur pays et habitèrent à leur place.
|
Deut
|
LinVB
|
2:21 |
Bazalaki bato mingi mpenza, na nzoto elai, lokola ba-Anakim. Yawe asilisaki bango o miso ma ba-Amon, baye babotoloki bango mokili mpe bakendeki kofanda o esika ya bango.
|
Deut
|
HunIMIT
|
2:21 |
Nagy nép, számos és szálas, mint az ánokiták; de az Örökkévaló elpusztította őket előlük, és ők elűzték őket és laktak a helyükben.
|
Deut
|
ChiUnL
|
2:21 |
其民衆多、軀幹修偉、如亞衲族然、耶和華滅之於亞捫人前、使繼居其地、
|
Deut
|
VietNVB
|
2:21 |
Họ là một dân mạnh mẽ, đông đúc và cao lớn như người A-na-kim. CHÚA tiêu diệt họ trước mặt người Am-môn. Người Am-môn đánh đuổi họ và định cư trong xứ của họ.
|
Deut
|
LXX
|
2:21 |
ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ δυνατώτερον ὑμῶν ὥσπερ οἱ Ενακιμ καὶ ἀπώλεσεν αὐτοὺς κύριος πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ κατεκληρονόμησαν καὶ κατῳκίσθησαν ἀντ’ αὐτῶν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
|
Deut
|
CebPinad
|
2:21 |
Usa ka katawohan nga daku, ug daghan, ug hatag-as ingon sa mga Anachanon, apan si Jehova naglaglag kanila sa atubangan sa mga Ammonhon, ug sila ming-ilis kanila, ug nagpuyo sila sa dapit puli kanila:
|
Deut
|
RomCor
|
2:21 |
un popor mare, mult la număr şi de statură înaltă, ca anachimii. Domnul i-a nimicit dinaintea amoniţilor, care i-au izgonit şi s-au aşezat în locul lor.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
2:21 |
Re reirei duwehte mehn Anak, Irail me tohto oh wia keinek kehlail. Ahpw KAUN-O ketin kamwomwirailla, oh mehn Ammon ahpw kihsang sapwarailo oh kousoanla wasao.
|
Deut
|
HunUj
|
2:21 |
Olyan nagy, számos és szálas nép volt ez, mint az anákok, de az Úr kipusztította őket az ammóniak elől; és ezek elfoglalták a birtokukat, és a helyükbe telepedtek,
|
Deut
|
GerZurch
|
2:21 |
Das war ein grosses, zahlreiches und hochgewachsenes Volk, wie die Enakiter. Doch der Herr vertilgte sie vor ihnen, sodass sie ihr Land besetzten und sich an ihrer Stelle niederliessen, (1) d.h. die Ammoniter.
|
Deut
|
GerTafel
|
2:21 |
Ein Volk war es, groß und viel und hoch, wie die Enakim; aber Jehovah vernichtete sie vor ihnen und trieb sie aus und sie wohnten an ihrer Statt,
|
Deut
|
RusMakar
|
2:21 |
Народъ великій, многочисленный и высокій, какъ сыны Енаковы, и истребилъ ихъ Господь предъ лицемъ ихъ, и изгнали они ихъ, и поселились на мјстј ихъ,
|
Deut
|
PorAR
|
2:21 |
povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
|
Deut
|
DutSVVA
|
2:21 |
Een groot, en menigvuldig, en lang volk, als de Enakieten; en de Heere verdelgde hen voor hun aangezicht, zodat zij hen uit de bezitting verdreven, en aan hunlieder plaats woonden;
|
Deut
|
FarOPV
|
2:21 |
ایشان قومی عظیم و کثیر و بلند قدمثل عناقیان بودند، و خداوند آنها را از پیش روی ایشان هلاک کرد، پس ایشان را اخراج نموده، درجای ایشان ساکن شدند.
|
Deut
|
Ndebele
|
2:21 |
abantu abakhulu, labanengi, labade, njengamaAnaki; kodwa iNkosi yabachitha phambi kwabo, babakhupha emfuyweni yabo, bahlala endaweni yabo,
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:21 |
Povo grande, e numeroso, e alto, como os anaquins; aos quais o SENHOR destruiu de diante dos amonitas, os quais lhes sucederam, e habitaram em seu lugar:
|
Deut
|
Norsk
|
2:21 |
De var et stort og tallrikt folk og høie av vekst likesom anakittene; men Herren utryddet dem for Ammons barn, så de drev dem bort og bosatte sig der i deres sted.
|
Deut
|
SloChras
|
2:21 |
bilo je ljudstvo veliko in mnogoštevilno in visoke postave kakor Enakimi; a Gospod jih je pokončal pred njimi, tako da so jih pregnali in se naselili na njih mestu,
|
Deut
|
Northern
|
2:21 |
Onlar da Anaqlılar kimi ucaboy, güclü və çoxsaylı bir xalq idi. Rəbb onları Ammonluların qarşısından yox etmişdi. Ammonlular onları qovub yerlərində məskən salmışdılar.
|
Deut
|
GerElb19
|
2:21 |
Ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim; und Jehova vertilgte sie vor ihnen, und sie trieben sie aus und wohnten an ihrer Statt;
|
Deut
|
LvGluck8
|
2:21 |
Lieli un stipri un gari ļaudis, kā tie Enaķieši, un Tas Kungs tos izdeldēja viņu priekšā, tā ka šie viņus izdzina un tur dzīvoja viņu vietā.
|
Deut
|
PorAlmei
|
2:21 |
Um povo grande, e numeroso, e alto, como os gigantes: e o Senhor os destruiu de diante de si, e elles os lançaram fóra, e habitaram no seu logar;
|
Deut
|
ChiUn
|
2:21 |
那民眾多,身體高大,像亞衲人一樣,但耶和華從亞捫人面前除滅他們,亞捫人就得了他們的地,接著居住。
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:21 |
De voro ett stort, starkt och högt folk, såsom Enakim; och Herren förgjorde dem för dem, och lät dem besitta dem, så att de skulle bo i deras stad;
|
Deut
|
SPVar
|
2:21 |
עם גדול ורב ורם כענקים וישמדם יהוה מפניהם ויירשום וישבו תחתיהם
|
Deut
|
FreKhan
|
2:21 |
peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakéens; mais le Seigneur les extermina au profit des Ammonites, qui les vainquirent et les remplacèrent.
|
Deut
|
FrePGR
|
2:21 |
peuple grand et nombreux et de haute taille, comme les Anakites, et l'Éternel les extermina de devant eux, et ils les expulsèrent et s'établirent à leur place,
|
Deut
|
PorCap
|
2:21 |
povo grande, numeroso e de alta estatura como os anaquitas. Mas o Senhor exterminou-os diante dos amonitas, que os venceram e ocuparam o lugar deles.
|
Deut
|
JapKougo
|
2:21 |
この民は大いなる民であって数も多く、アナクびとのように背も高かったが、主はアンモンびとの前から、これを滅ぼされ、アンモンびとがこれを追い払って、彼らに代ってそこに住んだ。
|
Deut
|
GerTextb
|
2:21 |
Es waren Leute, so groß, zahlreich und hochgewachsen, wie die Enakiter. Jahwe aber vertilgte sie vor ihnen, so daß sie ihr Land einnahmen und sich an ihrer Stelle niederließen bis auf den heutigen Tag,
|
Deut
|
Kapingam
|
2:21 |
Digaula e-lloowehaa be digau Anakim. Digaula e-dogologowaahee ge maaloo. Malaa, Dimaadua gu-daaligi digaula gii-mee-ai di-kae di gowaa digaula go digau Ammon e-noho-ai.
|
Deut
|
SpaPlate
|
2:21 |
pueblo grande y numeroso, y de alta estatura como los enaceos; pero Yahvé los destruyó delante de ellos, de manera que los desposeyeron y se establecieron en su lugar;
|
Deut
|
WLC
|
2:21 |
עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וַיַּשְׁמִידֵ֤ם יְהוָה֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּירָשֻׁ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃
|
Deut
|
LtKBB
|
2:21 |
Tauta buvo didelė, gausi ir labai augalota kaip anakiečiai. Viešpats juos išnaikino amonitų akivaizdoje ir amonitus apgyvendino jų vietoje.
|
Deut
|
Bela
|
2:21 |
народ вялікі, шматлікі й высокі, як сыны Энакавыя, і зьнішчыў іх Гасподзь перад абліччам іх, і выгналі яны іх і пасяліліся на іх месцы,
|
Deut
|
GerBoLut
|
2:21 |
Das war ein groß, stark und hoch Volk, wie die Enakim; und der HERR vertilgete sie vor ihnen und ließ sie dieselben besitzen, daß sie an ihrer Statt da wohneten,
|
Deut
|
FinPR92
|
2:21 |
Nämä olivat mahtava ja lukuisa kansa, ja he olivat yhtä kookkaita kuin anakilaiset, mutta Herra hävitti heidät ammonilaisten tieltä. Ammonilaiset ottivat haltuunsa heidän maansa ja asettuivat sinne asumaan.
|
Deut
|
SpaRV186
|
2:21 |
Pueblo grande, y mucho, y alto como los Enaceos; los cuales Jehová destruyó de delante de ellos, y ellos los heredaron, y habitaron en su lugar:
|
Deut
|
NlCanisi
|
2:21 |
Het was een volk groot, talrijk en machtig als de Anakskinderen. Maar Jahweh had het voor hen uitgeroeid, zodat zij het hadden verdreven, en daar in zijn plaats bleven wonen;
|
Deut
|
GerNeUe
|
2:21 |
Es war ein großes, zahlreiches und hochgewachsenes Volk wie die Anakiter. Jahwe vernichtete sie vor ihnen und sie übernahmen deren Besitz und wohnten an ihrer Stelle dort,
|
Deut
|
UrduGeo
|
2:21 |
اور وہ دیو قامت تھے، طاقت ور اور تعداد میں زیادہ۔ وہ عناق کی اولاد جیسے درازقد تھے۔ جب عمونی ملک میں آئے تو رب نے رفائیوں کو اُن کے آگے آگے تباہ کر دیا۔ چنانچہ عمونی بڑھتے بڑھتے اُنہیں نکالتے گئے اور اُن کی جگہ آباد ہوئے،
|
Deut
|
AraNAV
|
2:21 |
وَهُمْ شَعْبٌ كَثِيرٌ طُوَالُ الْقَامَةِ كَالْعَنَاقِيِّينَ، أَبَادَهُمُ الرَّبُّ مِنْ أَمَامِ الْعَمُّونِيِّينَ فَطَرَدُوهُمْ وَأَقَامُوا مَكَانَهُمْ،
|
Deut
|
ChiNCVs
|
2:21 |
这族人人数众多,身体高大,像亚衲族人一样;但耶和华从亚扪人面前消灭了他们,亚扪人就占领了他们的地业,住在那里,
|
Deut
|
ItaRive
|
2:21 |
popolo grande, numeroso, alto di statura come gli Anakim; ma l’Eterno li distrusse davanti agli Ammoniti, che li cacciarono e si stabilirono nel luogo loro.
|
Deut
|
Afr1953
|
2:21 |
'n volk groot en talryk en hoog van gestalte soos die Enakiete — maar die HERE het dié voor hulle uit verdelg, sodat hulle dié uit hulle besitting verdryf en in hulle plek gaan woon het;
|
Deut
|
RusSynod
|
2:21 |
народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енака; и истребил их Господь пред лицом их, и изгнали они их, и поселились на месте их,
|
Deut
|
UrduGeoD
|
2:21 |
और वह देवक़ामत थे, ताक़तवर और तादाद में ज़्यादा। वह अनाक़ की औलाद जैसे दराज़क़द थे। जब अम्मोनी मुल्क में आए तो रब ने रफ़ाइयों को उनके आगे आगे तबाह कर दिया। चुनाँचे अम्मोनी बढ़ते बढ़ते उन्हें निकालते गए और उनकी जगह आबाद हुए,
|
Deut
|
TurNTB
|
2:21 |
Zamzumlular Anaklılar kadar uzun boylu, güçlü ve kalabalıktılar. Ama RAB onları Ammonlular'ın önünde yok etti. Ammonlular Zamzumlular'ın topraklarını alıp yerlerine yerleştiler.
|
Deut
|
DutSVV
|
2:21 |
Een groot, en menigvuldig, en lang volk, als de Enakieten; en de HEERE verdelgde hen voor hun aangezicht, zodat zij hen uit de bezitting verdreven, en aan hunlieder plaats woonden;
|
Deut
|
HunKNB
|
2:21 |
nagy, sok és szálas termetű nép volt, olyan, mint az enakiták. Az Úr eltörölte őket az ammoniták színe elől, s őket telepítette helyükre,
|
Deut
|
Maori
|
2:21 |
He nui, he maha, he roroa taua iwi, rite tahi ki nga Anakimi; na Ihowa ia ratou i huna i to ratou aroaro; a riro ana to ratou kainga i a ratou, a noho tonu iho i muri i a ratou;
|
Deut
|
HunKar
|
2:21 |
Ez a nép nagy, sok és szálas volt, valamint az Anákok, de kivesztette őket az Úr azok színe elől, hogy bírják azoknak örökségét, és lakjanak azoknak helyén;
|
Deut
|
Viet
|
2:21 |
ấy là một dân lớn, đông, hình giềng giàng như dân A-na-kim. Nhưng Ðức Giê-hô-va diệt dân Rê-pha-im trước mặt dân Am-môn; dân Am-môn đoạt lấy xứ của họ và ở thế cho.
|
Deut
|
Kekchi
|
2:21 |
Kˈaxal nabaleb ut cauheb rib ut najt rokeb joˈ eb li ralal xcˈajol laj Anac. Li Ka̱cuaˈ quixcanabeb laj Amón chixsachbal ruheb laj zomzomeo. Ut eb li ralal xcˈajol laj Amón queˈcana chi cua̱nc saˈ lix naˈajeb.
|
Deut
|
Swe1917
|
2:21 |
De voro ett stort och talrikt och resligt folk, sådant som anakiterna. Men Herren förgjorde dessa för dem; de fördrevo dem och bosatte sig i deras land.
|
Deut
|
SP
|
2:21 |
עם גדול ורב ורם כענקים וישמדם יהוה מפניהם ויירשום וישבו תחתיהם
|
Deut
|
CroSaric
|
2:21 |
Bio je to narod moćan i brojan; krupna stasa kao i Anakovci. No Jahve ih uništi pred Amoncima - koji ih izvlastiše i naseliše se na njihovo,
|
Deut
|
VieLCCMN
|
2:21 |
Họ là một dân lớn, đông và cao như người A-nác, nhưng ĐỨC CHÚA đã tiêu diệt họ, khi người Am-mon đến ; những người này đã trục xuất họ và ở thế chỗ họ.
|
Deut
|
FreBDM17
|
2:21 |
Qui étaient un peuple grand et nombreux, et de haute stature comme les Hanakins, mais l’Eternel les fit détruire de devant eux, et ils les dépossédèrent, et y habitèrent en leur place.
|
Deut
|
FreLXX
|
2:21 |
Nation grande et nombreuse, plus puissante que vous, comme ceux d'Enac. Le Seigneur les a détruits devant les Ammonites ; ceux-ci ont pris possession de leur terre, et à leur place, ils l'ont habitée jusqu'à ces temps.
|
Deut
|
Aleppo
|
2:21 |
עם גדול ורב ורם כענקים וישמידם יהוה מפניהם ויירשם וישבו תחתם
|
Deut
|
MapM
|
2:21 |
עַ֣ם גָּד֥וֹל וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וַיַּשְׁמִידֵ֤ם יְהֹוָה֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיִּירָשֻׁ֖ם וַיֵּשְׁב֥וּ תַחְתָּֽם׃
|
Deut
|
HebModer
|
2:21 |
עם גדול ורב ורם כענקים וישמידם יהוה מפניהם ויירשם וישבו תחתם׃
|
Deut
|
Kaz
|
2:21 |
Сол рафалықтар да Анақтың ұрпақтарындай зор денелі, саны көп, ұлы халық болатын. Бірақ Жаратқан Ие оларды аммондықтардың алдынан құртқан еді. Бұлар рафалықтарды елдерінен қуып шығып, сонда қоныс тепті.
|
Deut
|
FreJND
|
2:21 |
peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ; mais l’Éternel les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent et habitèrent à leur place,
|
Deut
|
GerGruen
|
2:21 |
Leute waren es, so groß, zahlreich und hochgewachsen wie die Enakiter. Der Herr aber vertilgte sie vor ihnen. Und so nahmen sie ihr Land und siedelten an ihrer Stelle.
|
Deut
|
SloKJV
|
2:21 |
veliko, številno in visoko ljudstvo, kakor Anákovci. Toda Gospod jih je uničil pred njimi in oni so jih nasledili in prebivali namesto njih,
|
Deut
|
Haitian
|
2:21 |
Yo te bèl wotè tankou moun Anak yo. Yo te anpil, yo te barak gason. Men, Seyè a te touye yo pou moun Amon yo te ka pran peyi a nan men yo, pou yo te ka rete yo menm ladan l'.
|
Deut
|
FinBibli
|
2:21 |
Sillä he olivat suuri, väkevä ja pitkä kansa, niinkuin Enakilaiset. Ja Herra hävitti heitä heidän edestänsä, niin että he ajoivat heidät ulos, ja asuivat heidän siassansa.
|
Deut
|
Geez
|
2:21 |
ሕዝብ ፡ ዐቢይ ፡ ወብዙኅ ፡ ወጽኑዓን ፡ ወኀያላን ፡ ከመ ፡ እለ ፡ አቂም ፡ ወአጥፍኦሙ ፡ እግዚአብሔር ፡ እምቅድመ ፡ ገጾሙ ፡ ወተወረስዎሙ ፡ ወነበሩ ፡ ህየንቴሆሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
2:21 |
Pueblo grande, y numeroso, y alto, como los Anaceos; á los cuales Jehová destruyó de delante de los Ammonitas, quienes les sucedieron, y habitaron en su lugar:
|
Deut
|
WelBeibl
|
2:21 |
tyrfa fawr arall o gewri cryfion fel yr Anaciaid. Ond roedd yr ARGLWYDD wedi'u dinistrio nhw, ac roedd pobl Ammon wedi setlo i lawr ar eu tiroedd.
|
Deut
|
GerMenge
|
2:21 |
ein großes, zahlreiches und hochgewachsenes Volk wie die Enakiter; aber der HERR rottete sie vor ihnen her aus, so daß diese ihnen ihr Land wegnahmen und sich an ihrer Statt niederließen,
|
Deut
|
GreVamva
|
2:21 |
λαός μέγας και πολυάριθμος και υψηλός το ανάστημα, καθώς οι Ανακείμ· αλλ' ο Κύριος εξωλόθρευσεν αυτούς απ' έμπροσθεν αυτών, και αυτοί εκληρονόμησαν αυτούς και κατώκησαν αντ' αυτών·
|
Deut
|
UkrOgien
|
2:21 |
наро́д великий, і числе́нний, і високий, як ве́летні. І вигубив їх Господь перед ними, і вигнали їх, і осіли замість них,
|
Deut
|
FreCramp
|
2:21 |
peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim, Yahweh les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
2:21 |
Беху народ велик и јак и висок као Енакими; али их истреби Господ испред њих, те они преузеше земљу њихову и населише се на њихово место;
|
Deut
|
PolUGdan
|
2:21 |
Lud potężny, liczny i wysoki jak Anakici; lecz Pan wygubił ich przed nimi, a Ammonici ich wypędzili i zamieszkali na ich miejscu;
|
Deut
|
FreSegon
|
2:21 |
c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Éternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.
|
Deut
|
SpaRV190
|
2:21 |
Pueblo grande, y numeroso, y alto, como los Anaceos; á los cuales Jehová destruyó de delante de los Ammonitas, quienes les sucedieron, y habitaron en su lugar:
|
Deut
|
HunRUF
|
2:21 |
Olyan nagy, számos és szálas nép volt ez, mint az anákiak, de az Úr kiirtotta őket az ammóniak elől; és ezek elfoglalták a birtokukat, és a helyükbe telepedtek
|
Deut
|
DaOT1931
|
2:21 |
Det var et stort og talrigt Folk, kæmpestore som Anakiterne. Men HERREN udryddede dem foran dem, saa de drev dem bort og bosatte sig der i deres Sted,
|
Deut
|
TpiKJPB
|
2:21 |
Ol i manmeri i bikpela, na planti, na longpela olsem ol Anak. Tasol BIKPELA i bagarapim ol long pes bilong ol Amon, na ol i kisim graun bilong ol, na stap long hap bilong ol.
|
Deut
|
DaOT1871
|
2:21 |
Det var et stort og stærkt og højt Folk som Anakiterne, men Herren ødelagde dem for deres Ansigt, saa de fordreve dem og boede i deres Sted;
|
Deut
|
FreVulgG
|
2:21 |
C’était un peuple grand et nombreux, et d’une taille fort élevée, comme les Enacim. Le Seigneur les a exterminés par les Ammonites, qu’il a fait habiter dans leur pays à leur place,
|
Deut
|
PolGdans
|
2:21 |
Lud potężny, i wielki, i wysokiego wzrostu, jako Enakimowie; ale wygubił je Pan przed nimi, a Ammonitowie opanowali je i mieszkali na miejscu ich;
|
Deut
|
JapBungo
|
2:21 |
この民は大にして數多くアナク人のごとくに身長たかかりしがヱホバ、アンモン人の前に之を滅ぼしたまひたればアンモン人これを逐はらひて之にかはりて住り
|
Deut
|
GerElb18
|
2:21 |
ein großes und zahlreiches und hohes Volk, wie die Enakim; und Jehova vertilgte sie vor ihnen, und sie trieben sie aus und wohnten an ihrer Statt;
|