Deut
|
RWebster
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt there in times past; and the Ammonites call them Zamzummims;
|
Deut
|
NHEBJE
|
2:20 |
(That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim lived therein before; but the Ammonites call them Zamzummim,
|
Deut
|
SPE
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;)
|
Deut
|
ABP
|
2:20 |
[2land 3of Raphaim 1It shall be considered], for even upon it [4dwelt 1the 2Raphaim 3formerly]. And the Ammonites named them Zummim,
|
Deut
|
NHEBME
|
2:20 |
(That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim lived therein before; but the Ammonites call them Zamzummim,
|
Deut
|
Rotherha
|
2:20 |
A land of giants, used, that also, to be accounted,—giants, dwelt therein aforetime, but the Ammonites, called them Zamzummim:
|
Deut
|
LEB
|
2:20 |
(It is also considered the land of Rephaim; Rephaim lived in it ⌞previously⌟, and the Ammonites called them Zamzummim,
|
Deut
|
RNKJV
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
|
Deut
|
Jubilee2
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants; giants dwelt therein in another time, and the Ammonites called them Zamzummims,
|
Deut
|
Webster
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt in it in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
|
Deut
|
Darby
|
2:20 |
(That also is reckoned a land of giants: giants dwelt therein in time past, and the Ammonites call them Zamzummim;
|
Deut
|
ASV
|
2:20 |
(That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
|
Deut
|
LITV
|
2:20 |
It is reckoned a land of giants, even it; giants formerly lived in it, and the Ammonites call them Zamzummim;
|
Deut
|
Geneva15
|
2:20 |
That also was taken for a land of gyants: for gyants dwelt therein afore time, whome the Ammonites called Zamzummims:
|
Deut
|
CPDV
|
2:20 |
It was reputed to be a land of giants. And giants lived there in times past, those whom the Ammonites call the Zamzummim.
|
Deut
|
BBE
|
2:20 |
(That land is said to have been a land of the Rephaim, for Rephaim had been living there in earlier times, but they were named Zamzummim by the Ammonites;
|
Deut
|
DRC
|
2:20 |
It was accounted a land of giants: and giants formerly dwelt in it, whom the Ammonites call Zomzommims,
|
Deut
|
GodsWord
|
2:20 |
This land was thought of as the land of the Rephaim who used to live there, but the Ammonites called them Zamzummim.
|
Deut
|
JPS
|
2:20 |
That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
|
Deut
|
KJVPCE
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
|
Deut
|
NETfree
|
2:20 |
(That also is considered to be a land of the Rephaites. The Rephaites lived there originally; the Ammonites call them Zamzummites.
|
Deut
|
AB
|
2:20 |
It shall be accounted a land for the Rephaim, for the Rephaim dwelt there before, and the Ammonites call them Zamzummim.
|
Deut
|
AFV2020
|
2:20 |
(It also was known to be a land of giants. Giants lived there in past times. And the Ammonites call them Zamzumim,
|
Deut
|
NHEB
|
2:20 |
(That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim lived therein before; but the Ammonites call them Zamzummim,
|
Deut
|
NETtext
|
2:20 |
(That also is considered to be a land of the Rephaites. The Rephaites lived there originally; the Ammonites call them Zamzummites.
|
Deut
|
UKJV
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
|
Deut
|
KJV
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
|
Deut
|
KJVA
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
|
Deut
|
AKJV
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelled therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
|
Deut
|
RLT
|
2:20 |
(That also was accounted a land of giants: giants dwelt therein in old time; and the Ammonites call them Zamzummims;
|
Deut
|
MKJV
|
2:20 |
It also was known to be a land of giants. Giants lived there in past times. And the Ammonites call them Zamzumim,
|
Deut
|
YLT
|
2:20 |
`A land of Rephaim it is reckoned, even it; Rephaim dwelt in it formerly, and the Ammonites call them Zamzummim;
|
Deut
|
ACV
|
2:20 |
(That also is accounted a land of Rephaim. Rephaim dwelt in it formerly, but the Ammonites call them Zamzummim,
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:20 |
(Por terra de gigantes foi também ela tida: habitaram nela gigantes em outro tempo, aos quais os amonitas chamavam zanzumins;
|
Deut
|
Mg1865
|
2:20 |
(Izany koa no natao ho tanin’ ny Refaïta; fa ny Refaïta no nitoetra tao tany aloha ka nataon’ ny Amonita hoe Zamzomita.
|
Deut
|
FinPR
|
2:20 |
Tämäkin on luettu refalaisten maaksi; refalaiset asuivat muinoin siellä, mutta ammonilaiset kutsuivat heitä samsumilaisiksi.
|
Deut
|
FinRK
|
2:20 |
Sitäkin pidetään refalaisten maana. Aikaisemmin siellä asuivat refalaiset, joita ammonilaiset kutsuivat samsumilaisiksi.
|
Deut
|
ChiSB
|
2:20 |
這地也算是勒法因人地,勒法因人先前住在那裏,阿孟人稱他們為「匝默組明。」
|
Deut
|
CopSahBi
|
2:20 |
ⲉⲩⲛⲁϫⲟⲟⲥ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲛϩⲣⲁⲫⲁⲉⲓⲛ ⲛⲣⲙϩⲣⲁⲫⲁⲉⲓⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲉⲩⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲱϥ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲙⲙⲁⲛⲓⲧⲏⲥ ⲛⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲍⲟⲍⲟⲙⲙⲉⲓⲛ
|
Deut
|
ChiUns
|
2:20 |
(那地也算为利乏音人之地,先前利乏音人住在那里,亚扪人称他们为散送冥。
|
Deut
|
BulVeren
|
2:20 |
И тя също се считаше за земя на великаните; преди това там са живеели великани, но синовете на Амон ги наричат замзумими,
|
Deut
|
AraSVD
|
2:20 |
هِيَ أَيْضًا تُحْسَبُ أَرْضَ رَفَائِيِّينَ. سَكَنَ ٱلرَّفَائِيُّونَ فِيهَا قَبْلًا، لَكِنَّ ٱلْعَمُّونِيِّينَ يَدْعُونَهُمْ زَمْزُمِيِّينَ.
|
Deut
|
SPDSS
|
2:20 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
2:20 |
(Kiel landon de Rafaidoj oni rigardas ankaŭ ĝin; Rafaidoj loĝis en ĝi antaŭe; kaj la Amonidoj nomas ilin Zamzumoj;
|
Deut
|
ThaiKJV
|
2:20 |
(ทั้งที่นั่นก็นับว่าเป็นแผ่นดินของพวกมนุษย์ยักษ์ แต่ก่อนมนุษย์ยักษ์ได้อยู่ในนั้น แต่คนอัมโมนได้เรียกชื่อของเขาว่าศัมซุมมิม
|
Deut
|
OSHB
|
2:20 |
אֶֽרֶץ־רְפָאִ֥ים תֵּחָשֵׁ֖ב אַף־הִ֑וא רְפָאִ֤ים יָֽשְׁבוּ־בָהּ֙ לְפָנִ֔ים וְהָֽעַמֹּנִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם זַמְזֻמִּֽים׃
|
Deut
|
SPMT
|
2:20 |
ארץ רפאים תחשב אף הוא רפאים ישבו בה לפנים והעמנים יקראו להם זמזמים
|
Deut
|
BurJudso
|
2:20 |
ထိုပြည်ကိုလည်း၊ အလွန်ကြီးမားသော သူတို့၏ နေရာဖြစ်သည်ဟု လူများထင်မှတ်ကြ၏။ ရှေးကာလ၌ ထိုသို့သောလူတို့သည် နေကြ၏။ သူတို့ကို အမ္မုန်ပြည်သား တို့သည် ဇံဇုမ္မိမ်ဟူ၍ ခေါ်ကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
2:20 |
(نام دیگر این ناحیه رفائیم است، یعنی نام مردمی که در آنجا زندگی میکردند. عمونیان ایشان را زمزمیان میخواندند.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
2:20 |
Haqīqat meṅ Ammoniyoṅ kā mulk bhī Rafāiyoṅ kā mulk samjhā jātā thā jo qadīm zamāne meṅ wahāṅ ābād the. Ammonī unheṅ zamzumī kahte the,
|
Deut
|
SweFolk
|
2:20 |
Också detta räknas till rafaeernas land. Rafaeer bodde där tidigare, men ammoniterna kallar dem samsummiter.
|
Deut
|
GerSch
|
2:20 |
(Auch dieses gilt für ein Land der Rephaiter, und es haben auch vor Zeiten Rephaiter darin gewohnt; und die Ammoniter hießen sie Samsummiter.
|
Deut
|
TagAngBi
|
2:20 |
(Yaon man ay ibinilang na lupain ng mga Rephaim: ang mga Rephaim ang tumatahan doon noong una; nguni't tinawag na mga Zomzommeo ng mga Ammonita;
|
Deut
|
FinSTLK2
|
2:20 |
Tämäkin on luettu refalaisten maaksi. Refalaiset asuivat muinoin siellä, mutta ammonilaiset kutsuivat heitä samsumilaisiksi.
|
Deut
|
Dari
|
2:20 |
(در این سرزمین یک وقتی رفائیان زندگی می کردند. عَمونی ها اینها را زَمزمی می گفتند.
|
Deut
|
SomKQA
|
2:20 |
(Weliba dalkaasna waxaa lagu tiriyaa inuu yahay dalkii reer Refaa'iim, maxaa yeelay, waagii hore waxaa halkaas degganaan jiray reer Refaa'iim, laakiinse reer Cammoon waxay iyaga ku magacaabaan Samsummiim,
|
Deut
|
NorSMB
|
2:20 |
Det landet vert og rekna til kjempelandi; fyrr i verdi budde det kjempor der, og ammonitarne kalla deim zamzummitar.
|
Deut
|
Alb
|
2:20 |
(Edhe konsiderohej si një vend gjigantësh; në kohërat e kaluara këtu banonin gjigantë; por Amonitët i quanin Zamzumimë,
|
Deut
|
KorHKJV
|
2:20 |
(옛날에 거인들이 그 안에 거하였으므로 사람들이 그곳 또한 거인들의 땅으로 여겼으며 암몬 족속은 그들을 삼숨 족속이라 불렀느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
2:20 |
(И за њу се мислило да је земља дивовска; у њој пређе живљаху дивови, које Амонци зваху Замзуми.
|
Deut
|
Wycliffe
|
2:20 |
It is arettid the lond of giauntis, and giauntis enhabitiden therynne sumtyme, whiche giauntis Amonytis clepen Zonym;
|
Deut
|
Mal1910
|
2:20 |
-അതും മല്ലന്മാരുടെ ദേശമെന്നു വിചാരിച്ചുവരുന്നു; മല്ലന്മാർ പണ്ടു അവിടെ പാൎത്തിരുന്നു; അമ്മോന്യർ അവരെ സംസുമ്മ്യർ എന്നു പറയുന്നു.
|
Deut
|
KorRV
|
2:20 |
(이곳도 르비임의 땅이라 하였었나니 전에 르바임이 거기 거하였었음이요 암몬 족속은 그들을 삼숨밈이라 일컬었었으며
|
Deut
|
Azeri
|
2:20 |
(اورا رِفاليلارين تورپاغي دا ساييلير، چونکي اَوّللر اورادا رِفاليلار ياشاييردي. عَمّونلولار اونلاري زَمزوملولار چاغيريرلار.
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:20 |
Det hafver ock räknadt varit för Resars land; och hafva desslikes i förtiden Resar bott derinne. Och de Ammoniter kalla dem Samsummim.
|
Deut
|
KLV
|
2:20 |
( vetlh je ghaH accounted a puH vo' Rephaim: Rephaim yInta' therein qaSpa'; 'ach the Ammonites ja' chaH Zamzummim,
|
Deut
|
ItaDio
|
2:20 |
Quel paese fu anch’esso già riputato paese di giganti; già vi abitavano i giganti; e gli Ammoniti li chiamavano Zamzummei;
|
Deut
|
RusSynod
|
2:20 |
и она считалась землею Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы; Аммонитяне же называют их Замзумимами;
|
Deut
|
CSlEliza
|
2:20 |
Земля Рафаинска возименуются: Рафаини бо на ней прежде живяху: Амманитяне же прозывают их Зоммин:
|
Deut
|
ABPGRK
|
2:20 |
γη Ραφαϊν λογισθήσεται και γαρ επ΄ αυτής κατώκουν οι Ραφαϊν το πρότερον και οι Αμμανίται επονομάζουσιν αυτούς Ζομμίν
|
Deut
|
FreBBB
|
2:20 |
Ce pays aussi passait pour un pays de Réphaïm ; des Réphaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim.
|
Deut
|
LinVB
|
2:20 |
Batalaki ekolo eye lokola ekolo ya ba-Refaim : bango bafandaka wana liboso ; ba-Amon bapesaki bango nkombo Zamzumim.
|
Deut
|
HunIMIT
|
2:20 |
Az óriások országának tartják azt is; óriások laktak benne előbb, és az ámmóniták nevezték őket zámzumitáknak.
|
Deut
|
ChiUnL
|
2:20 |
斯土亦屬利乏音、昔爲利乏音族所居、亞捫人稱之爲散送冥、
|
Deut
|
VietNVB
|
2:20 |
(Lãnh thổ này cũng được coi là đất của người Rê-pha-im, vì trước kia dân này sống ở đấy, nhưng người Am-môn gọi họ là dân Xam-xu-mim.
|
Deut
|
LXX
|
2:20 |
γῆ Ραφαϊν λογισθήσεται καὶ γὰρ ἐπ’ αὐτῆς κατῴκουν οἱ Ραφαϊν τὸ πρότερον καὶ οἱ Αμμανῖται ὀνομάζουσιν αὐτοὺς Ζομζομμιν
|
Deut
|
CebPinad
|
2:20 |
(Kini usab naisip nga yuta sa mga Refeimhanon; si Refeim nagpuyo didto sa unang panahon; ug sila gihinganlan sa mga Ammonhon, mga Zomzomehanon.
|
Deut
|
RomCor
|
2:20 |
Ţara aceasta trecea, de asemenea, ca o ţară a lui Refaim; mai înainte, locuiau în ea refaimiţii, şi amoniţii îi numeau zamzumimi:
|
Deut
|
Pohnpeia
|
2:20 |
(Sahpw wet pil kin adaneki sapwen Repa, eden aramas ako me kin kousoan wasao; mehn Ammon kahdanekin irail mehn Samsum.
|
Deut
|
HunUj
|
2:20 |
Ez is a refáiak földjéhez tartozott, refáiak laktak ott azelőtt, csak az ammóniak zamzummiaknak nevezték őket.
|
Deut
|
GerZurch
|
2:20 |
Auch dieses gilt als Land der Rephaiter. Vor Zeiten haben Rephaiter darin gewohnt; die Ammoniter aber nennen sie Samsummiter.
|
Deut
|
GerTafel
|
2:20 |
Als ein Land von Riesen ward auch dieses gerechnet, Riesen wohnten vordem darinnen; und die Ammoniter nannten sie Samsummim.
|
Deut
|
RusMakar
|
2:20 |
(И она считается землею Рефаимовъ, прежде жили на ней Рефаимы, Амионитяне же называютъ ихъ Замзуммимами.
|
Deut
|
PorAR
|
2:20 |
(Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
|
Deut
|
DutSVVA
|
2:20 |
Dit werd ook voor een land der reuzen gehouden; de reuzen woonden te voren daarin, en de Ammonieten noemden hen Zamzummieten;
|
Deut
|
FarOPV
|
2:20 |
(آن نیز زمین رفائیان شمرده میشود و رفائیان پیشتر ساکن آنجا بودند، لیکن عمونیان ایشان را زمزمیان میخوانند.
|
Deut
|
Ndebele
|
2:20 |
Lalelo labalwa njengelizwe leziqhwaga. Iziqhwaga zahlala kulo endulo, kodwa amaAmoni bazibiza ngokuthi ngamaZamuzumu;
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:20 |
(Por terra de gigantes foi também ela tida: habitaram nela gigantes em outro tempo, aos quais os amonitas chamavam zanzumins;
|
Deut
|
Norsk
|
2:20 |
Også dette land regnes for et land med kjemper; før i tiden bodde kjemper der, og ammonittene kaller dem samsummitter.
|
Deut
|
SloChras
|
2:20 |
(Tudi ta se šteje za deželo velikanov; velikani so ondi prebivali v prejšnjih časih, in Amonci so jih imenovali Zamzumime;
|
Deut
|
Northern
|
2:20 |
Ora da Rafalıların torpağı sayılırdı, əvvəllər orada Rafalılar yaşayırdı. Ammonlular onları Zamzumlular adlandırırdılar.
|
Deut
|
GerElb19
|
2:20 |
Für ein Land der Riesen wird auch dieses gehalten; Riesen wohnten vordem darin, und die Ammoniter nennen sie Samsummim:
|
Deut
|
LvGluck8
|
2:20 |
(Šī arīdzan top turēta par milžu ļaužu zemi; milži senāk tur dzīvoja, un Ammonieši tos sauca par Zamzumiešiem,
|
Deut
|
PorAlmei
|
2:20 |
(Tambem esta foi contada por terra de gigantes; d'antes n'ella habitavam gigantes, e os ammonitas os chamavam zamzummeos:
|
Deut
|
ChiUn
|
2:20 |
(那地也算為利乏音人之地,先前利乏音人住在那裡,亞捫人稱他們為散送冥。
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:20 |
Det hafver ock räknadt varit för Resars land; och hafva desslikes i förtiden Resar bott derinne. Och de Ammoniter kalla dem Samsummim.
|
Deut
|
SPVar
|
2:20 |
ארץ רפאים תחשב אף היא רפאים ישבו בה לפנים והעמונים יקראו להם זמזמים
|
Deut
|
FreKhan
|
2:20 |
(Celui-là aussi est considéré comme pays de Rephaïtes: des Rephaïtes l’occupaient d’abord, les Ammonites les appellent Zamzoummîm,
|
Deut
|
FrePGR
|
2:20 |
(Il est aussi regardé comme un pays de géants ; jadis des géants l'habitaient, et les Ammonites les appellent Zamsumites,
|
Deut
|
PorCap
|
2:20 |
Esta terra era também considerada terra dos refaítas. Os refaítas tinham outrora vivido ali e os amonitas chamavam-lhes zamezumitas,
|
Deut
|
JapKougo
|
2:20 |
(これもまたレパイムの国とみなされた。むかし、レパイムがここに住んでいたからである。しかし、アンモンびとは彼らをザムズミびとと呼んだ。
|
Deut
|
GerTextb
|
2:20 |
Es gilt gleichfalls als ein Land der Rephaiter; vor Zeiten wohnten Rephaiter darin, und die Ammoniter nannten sie Samsummiter.
|
Deut
|
Kapingam
|
2:20 |
(Di gowaa deenei la dono ingoo labelaa bolo di gowaa ni digau Rhephaim, di hagaingoo ni nia daangada ala nogo noho i-golo matagidagi. Digau Ammon e-hagaingoo digaula bolo digau Zamzummin.
|
Deut
|
SpaPlate
|
2:20 |
Tierra de gigantes fue considerada también esta; pues antes habitaron allí gigantes, que los amonitas llamaban zamzumitas,
|
Deut
|
WLC
|
2:20 |
אֶֽרֶץ־רְפָאִ֥ים תֵּחָשֵׁ֖ב אַף־הִ֑וא רְפָאִ֤ים יָֽשְׁבוּ־בָהּ֙ לְפָנִ֔ים וְהָֽעַמֹּנִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם זַמְזֻמִּֽים׃
|
Deut
|
LtKBB
|
2:20 |
Kraštas buvo laikomas milžinų žeme, nes praeityje joje gyveno milžinai, kuriuos amonitai vadina zamzumais.
|
Deut
|
Bela
|
2:20 |
і яна лічылася зямлёю Рэфаімаў; раней жылі на ёй Рэфаімы; а Аманіцяне называюць іх Замзумімамі;
|
Deut
|
GerBoLut
|
2:20 |
Es ist auch geschatzt fur der Riesen Land, und haben auch vorzeiten Riesen drinnen gewohnet; und die Ammoniter heißen sie Sammesumim.
|
Deut
|
FinPR92
|
2:20 |
Tämäkin alue luetaan refalaisten maahan kuuluvaksi, koska siellä muinoin asui refalaisia, joita ammonilaiset sanoivat samsumilaisiksi.
|
Deut
|
SpaRV186
|
2:20 |
(Por tierra de gigantes fue habida también ella, gigantes habitaron en ella antes, a los cuales los Ammonitas llamaban los Zomzommeos,
|
Deut
|
NlCanisi
|
2:20 |
Ook dit rekende men tot het land der Refaïeten, daar er vroeger de Refaïeten hadden gewoond, die door de Ammonieten Zamzoemmieten werden genoemd.
|
Deut
|
GerNeUe
|
2:20 |
Auch dieses Gebiet gilt als Land der Refaïter. Sie hatten vorher dort gewohnt. Die Ammoniter nannten sie Samsummiter.
|
Deut
|
UrduGeo
|
2:20 |
حقیقت میں عمونیوں کا ملک بھی رفائیوں کا ملک سمجھا جاتا تھا جو قدیم زمانے میں وہاں آباد تھے۔ عمونی اُنہیں زمزمی کہتے تھے،
|
Deut
|
AraNAV
|
2:20 |
وَهِيَ أَيْضاً تُعْتَبَرُ أَرْضَ رَفَائِيِّينَ، إِذْ سَكَنُوا فِيهَا قَبْلاً. أَمَّا الْعَمُّونِيُّونَ فَيَدْعُونَهُمْ زَمْزُمِّيِّينَ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
2:20 |
(那地也算为利乏音人的地,以前利乏音人住在那里,但亚扪人称他们为散送冥。
|
Deut
|
ItaRive
|
2:20 |
(Anche questo paese era reputato paese di Refaim: prima vi abitavano dei Refaim, e gli Ammoniti li chiamavano Zamzummim:
|
Deut
|
Afr1953
|
2:20 |
Dit word ook as 'n land van Refaïete beskou; Refaïete het tevore daarin gewoon, en die Ammoniete het hulle Samsummiete genoem —
|
Deut
|
RusSynod
|
2:20 |
И она считалась землей рефаимов; прежде жили на ней рефаимы; аммонитяне же называют их замзумимами:
|
Deut
|
UrduGeoD
|
2:20 |
हक़ीक़त में अम्मोनियों का मुल्क भी रफ़ाइयों का मुल्क समझा जाता था जो क़दीम ज़माने में वहाँ आबाद थे। अम्मोनी उन्हें ज़मज़ुमी कहते थे,
|
Deut
|
TurNTB
|
2:20 |
–Bu bölge Refalılar ülkesi diye bilinir. Refalılar önceden orada yaşıyordu. Ammonlular onlara Zamzumlular adını takmıştı.
|
Deut
|
DutSVV
|
2:20 |
Dit werd ook voor een land der reuzen gehouden; de reuzen woonden te voren daarin, en de Ammonieten noemden hen Zamzummieten;
|
Deut
|
HunKNB
|
2:20 |
(Ezt az Óriások földjéhez számították, s rajta egykor az Óriások laktak, de ezeket az ammoniták szamszummitáknak nevezik;
|
Deut
|
Maori
|
2:20 |
I korerotia hoki tera he whenua tangata roroa; i noho hoki nga tangata roroa ki reira i mua, a huaina iho ratou e nga Amoni he Hamahumi.
|
Deut
|
HunKar
|
2:20 |
(Óriások földének tartották azt is; óriások laktak azon régenten, a kiket az Ammoniták Zanzummoknak hívtak.
|
Deut
|
Viet
|
2:20 |
(Nguyên xứ nầy gọi là xứ Rê-pha-im. Xưa kia dân Rê-pha-im ở đó, dân Am-môn gọi là Xam-xu-mim;
|
Deut
|
Kekchi
|
2:20 |
(Junxil li naˈajej aˈin reheb li ni̱nki cui̱nk ut eb li ralal xcˈajol laj Amón queˈxye zomzomeos reheb.
|
Deut
|
Swe1917
|
2:20 |
(Såsom ett rafaéernas land räknas också detta; rafaéer bodde fordom där; men ammoniterna kalla dem samsummiter.
|
Deut
|
SP
|
2:20 |
ארץ רפאים תחשב אף היא רפאים ישבו בה לפנים והעמונים יקראו להם זמזמים
|
Deut
|
CroSaric
|
2:20 |
I nju smatraju refaimskom zemljom. U njoj su prije živjeli Refaimci, koje Amonci zovu Zamzumijcima.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
2:20 |
–Cả đất ấy cũng được coi là đất của người Ra-pha ; trước kia người Ra-pha đã ở đó, người Am-mon gọi họ là Dam-dum-mim.
|
Deut
|
FreBDM17
|
2:20 |
Ce pays aussi a été réputé pays des Réphaïms ; car les Réphaïms y habitaient auparavant, et les Hammonites les appelaient Zamzummins ;
|
Deut
|
FreLXX
|
2:20 |
Elle sera réputée terre de Raphaïm, car les Raphaïm ont été ses premiers habitants, et les Ammonites les ont surnommés Zochommin,
|
Deut
|
Aleppo
|
2:20 |
ארץ רפאים תחשב אף הוא רפאים ישבו בה לפנים והעמנים יקראו להם זמזמים
|
Deut
|
MapM
|
2:20 |
אֶֽרֶץ־רְפָאִ֥ים תֵּחָשֵׁ֖ב אַף־הִ֑וא רְפָאִ֤ים יָֽשְׁבוּ־בָהּ֙ לְפָנִ֔ים וְהָֽעַמֹּנִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם זַמְזֻמִּֽים׃
|
Deut
|
HebModer
|
2:20 |
ארץ רפאים תחשב אף הוא רפאים ישבו בה לפנים והעמנים יקראו להם זמזמים׃
|
Deut
|
Kaz
|
2:20 |
Осы өлке рафалықтардың жері деп те саналатын, себебі оны ежелде рафалықтар мекендеген еді. Аммондықтардың өздері рафалықтарды замзумдықтар деп атайтын.
|
Deut
|
FreJND
|
2:20 |
(Il est aussi réputé pays des Rephaïm ; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appellent Zamzummim,
|
Deut
|
GerGruen
|
2:20 |
Es gilt auch als Rephaiterland. Vordem wohnten darin Rephaiter, von den Ammonitern Samsummiter genannt.
|
Deut
|
SloKJV
|
2:20 |
(Tudi ta je bila šteta [za] deželo velikanov. Tam so v starih časih prebivali velikani. Amónci so jih imenovali Zamzuméjce,
|
Deut
|
Haitian
|
2:20 |
(Nan tan lontan, dapre sa yo di, peyi sa a, se te peyi refayim yo. Se refayim yo ki te rete ladan l' anvan. Moun Amon yo te rele yo Zanmzoumim.
|
Deut
|
FinBibli
|
2:20 |
Se on myös luettu Refalaisten maaksi; sillä Refalaiset ovat muinen siinä asuneet. Ja Ammonilaiset kutsuvat heidät Samsumilaisiksi.
|
Deut
|
Geez
|
2:20 |
ወረፋይን ፡ ትት[ኌ]ለቍ ፡ እስመ ፡ ረፋይን ፡ ይነብሩ ፡ ውስቴታ ፡ ቀዲሙ ፡ ወዐማናውያንሰ ፡ ዞሜን ፡ ይብልዎሙ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
2:20 |
(Por tierra de gigantes fué también ella tenida: habitaron en ella gigantes en otro tiempo, á los cuales los Ammonitas llamaban Zomzommeos;
|
Deut
|
WelBeibl
|
2:20 |
(Roedd y tir yma hefyd yn arfer perthyn i'r Reffaiaid. Nhw oedd yn byw yno'n wreiddiol. Enw pobl Ammon arnyn nhw oedd Samswmiaid –
|
Deut
|
GerMenge
|
2:20 |
[Für ein Land der Rephaiter wird auch dieses gehalten: Rephaiter haben ehemals in ihm gewohnt, welche die Ammoniter aber Samsummiter nannten:
|
Deut
|
GreVamva
|
2:20 |
Αύτη ομοίως ελογίζετο γη των γιγάντων· γίγαντες κατώκουν εκεί πρότερον· οι δε Αμμωνίται ονομάζουσιν αυτούς Ζαμζουμμείμ·
|
Deut
|
UkrOgien
|
2:20 |
За край рефаїв вважався також він, — рефаї сиділи в ньому перед тим, а аммоні́тяни кликали їх: замзуми,
|
Deut
|
FreCramp
|
2:20 |
— On regardait aussi ce pays comme un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zomzommim :
|
Deut
|
SrKDEkav
|
2:20 |
(И за њу се мислило да је земља дивовска; у њој пре живљаху дивови, које Амонци зваху Замзуми.
|
Deut
|
PolUGdan
|
2:20 |
(Także i tę ziemię uważano za ziemię olbrzymów. Olbrzymi mieszkali w niej wcześniej, a Ammonici nazywają ich Zamzummitami;
|
Deut
|
FreSegon
|
2:20 |
Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:
|
Deut
|
SpaRV190
|
2:20 |
(Por tierra de gigantes fué también ella tenida: habitaron en ella gigantes en otro tiempo, á los cuales los Ammonitas llamaban Zomzommeos;
|
Deut
|
HunRUF
|
2:20 |
Ez is a refáiak földjéhez tartozott: refáiak laktak ott azelőtt, csak az ammóniak zamzummiaknak nevezték őket.
|
Deut
|
DaOT1931
|
2:20 |
(Ogsaa det henregnes til Refaiternes Land; det beboedes fordum af Refaiter, men Ammoniterne kalder dem Zamzummiter.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
2:20 |
Na tu dispela graun i bin i stap graun bilong ol traipela man. Ol traipela man i bin i stap long taim bipo tru, na ol Amon i makim ol, lain bilong Samsum.
|
Deut
|
DaOT1871
|
2:20 |
Ogsaa det er blevet holdt for et Kæmpeland, derudi boede fordum Kæmper, og Ammoniterne kaldte dem Samsummiter.
|
Deut
|
FreVulgG
|
2:20 |
Ce pays a été considéré (réputé) autrefois comme le pays des géants, parce que les géants y ont habité, ceux que les Ammonites appellent Zomzommim.
|
Deut
|
PolGdans
|
2:20 |
(Tę też ziemię za ziemię olbrzymów miano; albowiem olbrzymowie mieszkali w niej przedtem, które Ammonitowie nazywali Zomzomim;
|
Deut
|
JapBungo
|
2:20 |
(是もまたレバイムの國とよびなされたり昔レバイムここに住ゐたればなりアンモン人はかれらをザムズミ人とよべり
|
Deut
|
GerElb18
|
2:20 |
Für ein Land der Riesen wird auch dieses gehalten; Riesen wohnten vordem darin, und die Ammoniter nennen sie Samsummim:
|