Deut
|
RWebster
|
2:35 |
Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
NHEBJE
|
2:35 |
only the livestock we took for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
|
Deut
|
SPE
|
2:35 |
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
ABP
|
2:35 |
Except the cattle we despoiled for ourselves. And the spoils from the cities we took,
|
Deut
|
NHEBME
|
2:35 |
only the livestock we took for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
|
Deut
|
Rotherha
|
2:35 |
only the cattle, made we our prey,—and the spoil of the cities which we captured.
|
Deut
|
LEB
|
2:35 |
We took only the livestock as spoil for ourselves, and also the booty of the cities that we had captured.
|
Deut
|
RNKJV
|
2:35 |
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
Jubilee2
|
2:35 |
We took only the beasts for a prey unto ourselves and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
Webster
|
2:35 |
Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
Darby
|
2:35 |
Only the cattle we took as booty for ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
ASV
|
2:35 |
only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
|
Deut
|
LITV
|
2:35 |
Only, we plundered the cattle for ourselves, and we took the plunder of the cities.
|
Deut
|
Geneva15
|
2:35 |
Onely the cattell we tooke to our selues, and the spoyle of the cities which we tooke,
|
Deut
|
CPDV
|
2:35 |
except the cattle, which went to the share of those who plundered them. And we seized the spoils of the cities,
|
Deut
|
BBE
|
2:35 |
Only the cattle we took for ourselves, with the goods from the towns we had taken.
|
Deut
|
DRC
|
2:35 |
Except the cattle which came to the share of them that took them: and the spoils of the cities, which we took:
|
Deut
|
GodsWord
|
2:35 |
However, we did loot the cities that we captured, taking the cattle and goods.
|
Deut
|
JPS
|
2:35 |
only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
|
Deut
|
KJVPCE
|
2:35 |
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
NETfree
|
2:35 |
We kept only the livestock and plunder from the cities for ourselves.
|
Deut
|
AB
|
2:35 |
Only we took the livestock captive, and took the spoil of the cities.
|
Deut
|
AFV2020
|
2:35 |
Only we plundered the livestock for ourselves, and we took the spoil of the cities.
|
Deut
|
NHEB
|
2:35 |
only the livestock we took for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
|
Deut
|
NETtext
|
2:35 |
We kept only the livestock and plunder from the cities for ourselves.
|
Deut
|
UKJV
|
2:35 |
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
KJV
|
2:35 |
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
KJVA
|
2:35 |
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
AKJV
|
2:35 |
Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
RLT
|
2:35 |
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took.
|
Deut
|
MKJV
|
2:35 |
Only we plundered the cattle for ourselves, and we took the spoil of the cities.
|
Deut
|
YLT
|
2:35 |
only, the cattle we have spoiled for ourselves, and the spoil of the cities which we have captured.
|
Deut
|
ACV
|
2:35 |
We only took the cattle for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:35 |
Somente tomamos para nós os animais, e os despojos das cidades que havíamos tomado.
|
Deut
|
Mg1865
|
2:35 |
Ny biby fiompy sy ny fananany tao amin’ ny tanàna izay afatsika ihany no nataontsika ho babo.
|
Deut
|
FinPR
|
2:35 |
Ainoastaan karjan me ryöstimme itsellemme ynnä saaliin valloittamistamme kaupungeista.
|
Deut
|
FinRK
|
2:35 |
Me ryöstimme itsellemme vain karjan ja valloittamistamme kaupungeista saatavan saaliin.
|
Deut
|
ChiSB
|
2:35 |
只留下了牲畜和由佔領的城邑中所奪的財物,作我們的戰利品。
|
Deut
|
CopSahBi
|
2:35 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲁⲛϥⲓⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛϣⲟⲗⲥ ⲛⲙⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲁⲛϫⲓⲧⲟⲩ
|
Deut
|
ChiUns
|
2:35 |
惟有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。
|
Deut
|
BulVeren
|
2:35 |
Само добитъка взехме за себе си като плячка и заграбеното от градовете, които превзехме.
|
Deut
|
AraSVD
|
2:35 |
لَكِنَّ ٱلْبَهَائِمَ نَهَبْنَاهَا لِأَنْفُسِنَا، وَغَنِيمَةَ ٱلْمُدُنِ ٱلَّتِي أَخَذْنَا،
|
Deut
|
SPDSS
|
2:35 |
. . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
2:35 |
nur la brutojn ni prenis al ni, kiel militakiraĵon, kaj la rabaĵon el la urboj, kiujn ni militakiris.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
2:35 |
แต่ฝูงสัตว์เราได้ยึดมาเป็นของเรา ทั้งของริบได้ในเมืองเหล่านั้นที่เราตีมา
|
Deut
|
OSHB
|
2:35 |
רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃
|
Deut
|
SPMT
|
2:35 |
רק הבהמה בזזנו לנו ושלל הערים אשר לכדנו
|
Deut
|
BurJudso
|
2:35 |
တိရစ္ဆာန်များ၊ မြို့ရွာ၌လက်ရဥစ္စာများကိုသာ ကိုယ်ဘို့ သိမ်းယူကြ၏။
|
Deut
|
FarTPV
|
2:35 |
تنها گلّهها را به عنوان غنیمت برای خود نگه داشتیم و شهرهایی را که تسخیر کرده بودیم، غارت کردیم.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
2:35 |
Ham ne sirf maweshī aur shahroṅ kā lūṭā huā māl apne lie bachāe rakhā.
|
Deut
|
SweFolk
|
2:35 |
Bara boskapen tog vi som byte tillsammans med rovet från de städer vi intog.
|
Deut
|
GerSch
|
2:35 |
Nur das Vieh raubten wir für uns, und die Beute von den Städten, die wir gewannen.
|
Deut
|
TagAngBi
|
2:35 |
Ang mga hayop lamang ang dinalang pinakasamsam, sangpu ng mga nasamsam sa mga bayan na ating sinakop.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
2:35 |
Ainoastaan karjan me ryöstimme itsellemme sekä saaliin valloittamistamme kaupungeista.
|
Deut
|
Dari
|
2:35 |
تنها گله های شان را بعنوان غنیمت برای خود نگهداشتیم و شهرهای شان را که به دست آورده بودیم، غارت کردیم.
|
Deut
|
SomKQA
|
2:35 |
Laakiin waxaynu booli ahaan u qaadannay xoolihii iyo alaabtii magaalooyinka aynu qabsannay.
|
Deut
|
NorSMB
|
2:35 |
Men bufeet eigna me til oss, og herfanget i byarne som me tok.
|
Deut
|
Alb
|
2:35 |
Morëm si plaçkë vetëm bagëtinë dhe plaçkën e qyteteve që kishim pushtuar.
|
Deut
|
KorHKJV
|
2:35 |
다만 가축과 또 우리가 빼앗은 도시들에서 노략한 것은 우리의 탈취물로 삼았느니라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
2:35 |
Само стоку заплијенисмо за се и плијен што бјеше по градовима које узесмо.
|
Deut
|
Wycliffe
|
2:35 |
outakun beestis that camen in to the part of men takynge prey, and outakun spuylis of the cytees whiche we tokun.
|
Deut
|
Mal1910
|
2:35 |
നാൽക്കാലികളെയും നാം പിടിച്ച പട്ടണങ്ങളിലെ കൊള്ളയും മാത്രം നാം നമുക്കായിട്ടു എടുത്തു.
|
Deut
|
KorRV
|
2:35 |
오직 그 육축과 성읍에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며
|
Deut
|
Azeri
|
2:35 |
آنجاق حيوانلاريني گؤتوروب، آلديغيميز شهرلري تالان اتدئک.
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:35 |
Utan boskapen toge vi för oss, och det byte af städerna, som vi vunne.
|
Deut
|
KLV
|
2:35 |
neH the livestock maH tlhapta' vaD a prey Daq ourselves, tlhej the non vo' the vengmey nuq maH ghajta' tlhappu'.
|
Deut
|
ItaDio
|
2:35 |
Sol predammo per noi il bestiame, e le spoglie delle città che avevamo prese.
|
Deut
|
RusSynod
|
2:35 |
только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах.
|
Deut
|
CSlEliza
|
2:35 |
токмо скот пленихом себе, и корысти градов взяхом.
|
Deut
|
ABPGRK
|
2:35 |
πλην τα κτήνη επρονομεύσαμεν εαυτοίς και τα σκύλα των πόλεων ελάβομεν
|
Deut
|
FreBBB
|
2:35 |
Seulement nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.
|
Deut
|
LinVB
|
2:35 |
Tobotoloki ye bibwele na mpe biloko bitikalaki o mboka nsima ya etumba.
|
Deut
|
HunIMIT
|
2:35 |
Csak a barmot vettük prédául magunknak és a városok zsákmányát, melyeket meghódítottunk.
|
Deut
|
ChiUnL
|
2:35 |
惟彼牲畜、與諸邑之財物、爲我所得、
|
Deut
|
VietNVB
|
2:35 |
Nhưng chúng ta thâu đoạt và mang đi các bầy súc vật và chiến lợi phẩm từ các thành đó.
|
Deut
|
LXX
|
2:35 |
πλὴν τὰ κτήνη ἐπρονομεύσαμεν καὶ τὰ σκῦλα τῶν πόλεων ἐλάβομεν
|
Deut
|
CebPinad
|
2:35 |
Kondili ang kahayupan lamang ang atong gikuha alang sa atong kaugalingon, uban ang mga inagaw sa kalungsoran nga atong naagaw.
|
Deut
|
RomCor
|
2:35 |
Numai vitele le-am răpit pentru noi, precum şi prada din cetăţile pe care le luaserăm.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
2:35 |
Se kihsang pelinmen kan oh kauwehla kisin kahnimw kan.
|
Deut
|
HunUj
|
2:35 |
Csak az állatokat tartottuk meg zsákmányként és ami az elfoglalt városokban prédára került.
|
Deut
|
GerZurch
|
2:35 |
Nur das Vieh behielten wir für uns als Beute und den Raub aus den Städten, die wir eingenommen hatten.
|
Deut
|
GerTafel
|
2:35 |
Nur das Vieh raubten wir für uns und die Beute der Städte, die wir eroberten.
|
Deut
|
RusMakar
|
2:35 |
Только взяли мы себј въ добычу скотъ ихъ и захваченное во взятыхъ нами городахъ.
|
Deut
|
PorAR
|
2:35 |
somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
|
Deut
|
DutSVVA
|
2:35 |
Het vee alleen roofden wij voor ons, en den roof der steden, die wij innamen.
|
Deut
|
FarOPV
|
2:35 |
لیکن بهایم را با غنیمت شهرهایی که گرفته بودیم، برای خود به غارت بردیم.
|
Deut
|
Ndebele
|
2:35 |
sazithumbela izifuyo kuphela, lempango yemizi esayithumbayo.
|
Deut
|
PorBLivr
|
2:35 |
Somente tomamos para nós os animais, e os despojos das cidades que havíamos tomado.
|
Deut
|
Norsk
|
2:35 |
Bare feet tok vi til bytte foruten hærfanget fra byene som vi inntok.
|
Deut
|
SloChras
|
2:35 |
samo živino smo vzeli zase in plen iz mest, katerih smo se polastili.
|
Deut
|
Northern
|
2:35 |
Heyvanlarını götürüb aldığımız şəhərləri talan etdik.
|
Deut
|
GerElb19
|
2:35 |
Nur das Vieh erbeuteten wir für uns und den Raub der Städte, die wir einnahmen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
2:35 |
Tikai tos lopus mēs sev esam paņēmuši un to laupījumu tais pilsētās, ko uzņēmām.
|
Deut
|
PorAlmei
|
2:35 |
Sómente tomámos em presa o gado para nós, e o despojo das cidades que tinhamos tomado.
|
Deut
|
ChiUn
|
2:35 |
惟有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。
|
Deut
|
SweKarlX
|
2:35 |
Utan boskapen toge vi för oss, och det byte af städerna, som vi vunne.
|
Deut
|
SPVar
|
2:35 |
רק הבהמה בזזנו לנו ושלל הערים אשר לכדנו
|
Deut
|
FreKhan
|
2:35 |
Nous ne prîmes pour nous que le bétail, ainsi que le butin des villes que nous avions conquises.
|
Deut
|
FrePGR
|
2:35 |
Seulement nous fîmes notre butin du bétail et de la dépouille des villes prises par nous.
|
Deut
|
PorCap
|
2:35 |
Só ficámos com o gado e com os despojos das cidades que conquistámos.
|
Deut
|
JapKougo
|
2:35 |
ただその家畜は、われわれが取った町々のぶんどり物と共に、われわれが獲て自分の物とした。
|
Deut
|
GerTextb
|
2:35 |
Nur das Vieh und den Raub aus den von uns eingenommenen Städten behielten wir für uns als Beute.
|
Deut
|
Kapingam
|
2:35 |
Gimaadou guu-kae nia manu digaula, guu-kae nia mee digaula hagahuaidu.
|
Deut
|
SpaPlate
|
2:35 |
Tomamos por botín solamente el ganado juntamente con los despojos de las ciudades que habíamos ocupado.
|
Deut
|
WLC
|
2:35 |
רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃
|
Deut
|
LtKBB
|
2:35 |
tik visus galvijus ir užimtųjų miestų grobį pasiėmėme.
|
Deut
|
Bela
|
2:35 |
толькі ўзялі мы сабе здабычаю быдла іхняе і захопленае ва ўзятых намі гарадах.
|
Deut
|
GerBoLut
|
2:35 |
Ohne das Vieh raubten wir fur uns und die Ausbeute der Stadte, die wir gewannen,
|
Deut
|
FinPR92
|
2:35 |
Vain karjan ja valloitetuista kaupungeista kootun ryöstösaaliin me otimme itsellemme.
|
Deut
|
SpaRV186
|
2:35 |
Solamente tomamos para nosotros las bestias, y los despojos de las ciudades que tomamos.
|
Deut
|
NlCanisi
|
2:35 |
Alleen het vee en de buit van de veroverde steden behielden we voor ons zelf.
|
Deut
|
GerNeUe
|
2:35 |
Nur das Vieh behielten wir für uns als Beute und das Raubgut aus den Städten, die wir eingenommen hatten.
|
Deut
|
UrduGeo
|
2:35 |
ہم نے صرف مویشی اور شہروں کا لُوٹا ہوا مال اپنے لئے بچائے رکھا۔
|
Deut
|
AraNAV
|
2:35 |
وَلَكِنَّ الْبَهَائِمَ وَالأَسْلابَ الَّتِي نَهَبْنَاهَا مِنَ الْمُدُنِ أَخَذْنَاهَا غَنَائِمَ لأَنْفُسِنَا.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
2:35 |
只留下我们掠为己有的牲畜,和我们夺取城邑所得的战利品。
|
Deut
|
ItaRive
|
2:35 |
Ma riserbammo come nostra preda il bestiame e le spoglie delle città che avevamo prese.
|
Deut
|
Afr1953
|
2:35 |
Net die vee het ons vir ons geroof en die buit van die stede wat ons ingeneem het.
|
Deut
|
RusSynod
|
2:35 |
только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
2:35 |
हमने सिर्फ़ मवेशी और शहरों का लूटा हुआ माल अपने लिए बचाए रखा।
|
Deut
|
TurNTB
|
2:35 |
Hayvanlara ve ele geçirdiğimiz kentlerdeki mallara ise el koyduk.
|
Deut
|
DutSVV
|
2:35 |
Het vee alleen roofden wij voor ons, en den roof der steden, die wij innamen.
|
Deut
|
HunKNB
|
2:35 |
csak az állatokat meg az elfoglalt városokból való zsákmányt: ezek a zsákmányszerzők osztályrészévé lettek.
|
Deut
|
Maori
|
2:35 |
Ko nga kararehe ia i tangohia ma tatou, me nga taonga hoki o nga pa i horo i a tatou.
|
Deut
|
HunKar
|
2:35 |
De a barmokat prédára vetettük közöttünk, és a városokból való ragadományokat, a melyeket elfoglaltunk volt.
|
Deut
|
Viet
|
2:35 |
Chúng ta chỉ có cướp lấy cho phần mình súc vật và hóa tài của các thành mình đã thắng được.
|
Deut
|
Kekchi
|
2:35 |
Caˈaj cuiˈ lix queto̱mk kaxoc chokˈ ke ut li cˈaˈru terto xtzˈak li cuan saˈ eb lix tenamit.
|
Deut
|
Swe1917
|
2:35 |
Allenast boskapen togo vi såsom byte, jämte rovet från de städer vi intogo.
|
Deut
|
SP
|
2:35 |
רק הבהמה בזזנו לנו ושלל הערים אשר לכדנו
|
Deut
|
CroSaric
|
2:35 |
izuzev stoke, koju uzesmo kao plijen, skupa s plijenom iz gradova što smo ih osvojili.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
2:35 |
Chúng ta chỉ cướp lấy cho mình gia súc và chiến lợi phẩm của các thành chúng ta đã chiếm được.
|
Deut
|
FreBDM17
|
2:35 |
Seulement nous pillâmes les bêtes pour nous, et le butin des villes que nous avions prises.
|
Deut
|
FreLXX
|
2:35 |
Nous ne prîmes que le bétail et la dépouille des villes.
|
Deut
|
Aleppo
|
2:35 |
רק הבהמה בזזנו לנו ושלל הערים אשר לכדנו
|
Deut
|
MapM
|
2:35 |
רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃
|
Deut
|
HebModer
|
2:35 |
רק הבהמה בזזנו לנו ושלל הערים אשר לכדנו׃
|
Deut
|
Kaz
|
2:35 |
Тек малдары мен қолға түскен қалаларындағы дүние-мүлкін ғана олжалап алдық.
|
Deut
|
FreJND
|
2:35 |
seulement, nous avons pillé pour nous les bêtes et le butin des villes que nous avions prises.
|
Deut
|
GerGruen
|
2:35 |
Nur das Vieh und das Plündergut der von uns eroberten Städte haben wir für uns erbeutet.
|
Deut
|
SloKJV
|
2:35 |
Samo živino smo si vzeli za plen in ukradeno blago mest, ki smo jih zavzeli.
|
Deut
|
Haitian
|
2:35 |
Tansèlman, nou pran tout bèt yo pou nou epi nou piye tout lavil nou te pran yo.
|
Deut
|
FinBibli
|
2:35 |
Paitsi eläimiä jotka me meillemme otimme, ja kaupunkein saaliin, jotka me voitimme,
|
Deut
|
Geez
|
2:35 |
ዘእንበለ ፡ እንስሳሆሙ ፡ ዘማህረክነ ፡ ለነ ፡ ወበርበርነ ፡ አህጉሮሙ ፡ ዘነሣእነ ፤
|
Deut
|
SpaRV
|
2:35 |
Solamente tomamos para nosotros las bestias, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado.
|
Deut
|
WelBeibl
|
2:35 |
Dim ond yr anifeiliaid, ac unrhyw beth arall oedd yn werthfawr, wnaethon ni ei gadw.
|
Deut
|
GerMenge
|
2:35 |
nur das Vieh und den Raub aus den von uns eroberten Städten behielten wir als Beute für uns.
|
Deut
|
GreVamva
|
2:35 |
Μόνον τα κτήνη ελεηλατήσαμεν δι' εαυτούς και τα λάφυρα των πόλεων, τας οποίας εκυριεύσαμεν.
|
Deut
|
UkrOgien
|
2:35 |
Тільки худобу забрали ми собі на здо́бич, та захо́плене в містах, що ми їх здобули́.
|
Deut
|
FreCramp
|
2:35 |
Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
2:35 |
Само стоку запленисмо за се и плен што беше по градовима које узесмо.
|
Deut
|
PolUGdan
|
2:35 |
Tylko bydło zagarnęliśmy dla siebie i łupy z miast, które zdobyliśmy.
|
Deut
|
FreSegon
|
2:35 |
Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.
|
Deut
|
SpaRV190
|
2:35 |
Solamente tomamos para nosotros las bestias, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado.
|
Deut
|
HunRUF
|
2:35 |
Csak az állatokat tartottuk meg zsákmányként és azt, ami az elfoglalt városokban prédára került.
|
Deut
|
DaOT1931
|
2:35 |
kun Kvæget tog vi selv som Bytte, tillige med hvad vi røvede i de erobrede Byer.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
2:35 |
Yumi kisim ol bulmakau samting tasol bilong i stap ol samting bilong yumi yet, wantaim ol kago samting bilong ol biktaun yumi bin winim.
|
Deut
|
DaOT1871
|
2:35 |
kun Fæet røvede vi for os og Byttet af Stæderne, som vi havde indtaget.
|
Deut
|
FreVulgG
|
2:35 |
excepté les troupeaux, qui furent le partage de ceux qui les pillèrent, et les dépouilles des villes que nous prîmes.
|
Deut
|
PolGdans
|
2:35 |
Tylkośmy bydło pobrali sobie, i korzyści z miast, którycheśmy dobyli.
|
Deut
|
JapBungo
|
2:35 |
只その家畜および邑々より取たる掠取物は我らこれを獲て自分の物となせり
|
Deut
|
GerElb18
|
2:35 |
Nur das Vieh erbeuteten wir für uns und den Raub der Städte, die wir einnahmen.
|