Deut
|
RWebster
|
23:1 |
He that is wounded, or cut off in his secrets, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
Deut
|
NHEBJE
|
23:1 |
He who is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.
|
Deut
|
SPE
|
23:1 |
A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
|
Deut
|
ABP
|
23:1 |
[2shall not enter 1One with crushed testicles] (nor being cut off) into the assembly of the lord.
|
Deut
|
NHEBME
|
23:1 |
He who is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the assembly of the Lord.
|
Deut
|
Rotherha
|
23:1 |
Neither he that hath been mutilated by crushing, nor he that hath had his privy member cut off, shall enter into the convocation of Yahweh.
|
Deut
|
LEB
|
23:1 |
“No man ⌞with crushed testicles⌟ or whose ⌞male organ is cut off⌟ may come into the assembly of Yahweh.
|
Deut
|
RNKJV
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of יהוה.
|
Deut
|
Jubilee2
|
23:1 |
He that is wounded in the stones or is castrated shall not enter into the congregation of the LORD.
|
Deut
|
Webster
|
23:1 |
He that is wounded or mutilated in his secrets, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
Deut
|
Darby
|
23:1 |
He that is a eunuch, whether he have been crushed or cut, shall not come into the congregation of Jehovah.
|
Deut
|
ASV
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.
|
Deut
|
LITV
|
23:1 |
He being wounded, crushed, or cut in his male member shall not enter into the assembly of Jehovah.
|
Deut
|
Geneva15
|
23:1 |
None that is hurt by bursting, or that hath his priuie member cut off, shall enter into the Congregation of the Lord.
|
Deut
|
CPDV
|
23:1 |
“A eunuch, one whose testicles have been debilitated or cut off, or whose penis has been cut off, shall not enter into the church of the Lord.
|
Deut
|
BBE
|
23:1 |
No man whose private parts have been wounded or cut off may come into the meeting of the Lord's people.
|
Deut
|
DRC
|
23:1 |
An eunuch, whose testicles are broken or cut away, or yard cut off, shall not enter into the church of the Lord.
|
Deut
|
GodsWord
|
23:1 |
A man whose testicles are crushed or whose penis is cut off may never join the assembly of the LORD.
|
Deut
|
JPS
|
23:1 |
A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
|
Deut
|
KJVPCE
|
23:1 |
HE that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the Lord.
|
Deut
|
NETfree
|
23:1 |
A man with crushed or severed genitals may not enter the assembly of the LORD.
|
Deut
|
AB
|
23:1 |
He that is fractured or mutilated in his private parts shall not enter into the assembly of the Lord.
|
Deut
|
AFV2020
|
23:1 |
"He who is wounded, crushed, or who has his male member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
Deut
|
NHEB
|
23:1 |
He who is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the assembly of the Lord.
|
Deut
|
NETtext
|
23:1 |
A man with crushed or severed genitals may not enter the assembly of the LORD.
|
Deut
|
UKJV
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or has his private parts cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
Deut
|
KJV
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the Lord.
|
Deut
|
KJVA
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the Lord.
|
Deut
|
AKJV
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
Deut
|
RLT
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of Yhwh.
|
Deut
|
MKJV
|
23:1 |
He who is wounded, crushed, or who has his male member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
Deut
|
YLT
|
23:1 |
`One wounded, bruised, or cut in the member doth not enter into the assembly of Jehovah;
|
Deut
|
ACV
|
23:1 |
He who is wounded in the testicles, or has his private part cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:1 |
Não entrará na congregação do SENHOR o que tiver os testículos esmagados, nem o castrado.
|
Deut
|
Mg1865
|
23:1 |
Tsy mahazo maka ny vadin-drainy ny olona, na maniry amin’ izay nandrian-drainy.
|
Deut
|
FinPR
|
23:1 |
"Älköön kukaan, joka on kuohittu musertamalla tai leikkaamalla, pääskö Herran seurakuntaan.
|
Deut
|
FinRK
|
23:1 |
”Mies ei saa ottaa vaimoksi äitipuoltaan eikä maata isänsä vaimon kanssa.”
|
Deut
|
ChiSB
|
23:1 |
人不可娶父親的妻子,也不可揭開父親的衣襟。
|
Deut
|
CopSahBi
|
23:1 |
ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ϫⲓ ⲛⲧϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲏ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲣⲏϣ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ
|
Deut
|
ChiUns
|
23:1 |
「凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
|
Deut
|
BulVeren
|
23:1 |
Който е с премазани семенници или чийто мъжки член е отрязан, да не влиза в ГОСПОДНОТО събрание.
|
Deut
|
AraSVD
|
23:1 |
«لَا يَدْخُلْ مَخْصِيٌّ بِٱلرَّضِّ أَوْ مَجْبُوبٌ فِي جَمَاعَةِ ٱلرَّبِّ.
|
Deut
|
SPDSS
|
23:1 |
. . . . . . . . . .
|
Deut
|
Esperant
|
23:1 |
Kiu havas dispremitajn testikojn aŭ detranĉitan seksan membron, tiu ne povas eniri en la komunumon de la Eternulo.
|
Deut
|
ThaiKJV
|
23:1 |
“ชายคนใดได้รับบาดเจ็บที่ลูกอัณฑะหรืออวัยวะสืบพันธุ์ถูกตัดออก อย่าให้เข้าในที่ชุมนุมของพระเยโฮวาห์
|
Deut
|
OSHB
|
23:1 |
לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃ ס
|
Deut
|
SPMT
|
23:1 |
לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו
|
Deut
|
BurJudso
|
23:1 |
ယောက်ျား၏ အင်္ဂါလက္ခဏာ မစုံလင်၊ ချို့တဲ့ သောယောက်ျားသည် ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်တော်၌ အပါအဝင်မဖြစ်ရ။
|
Deut
|
FarTPV
|
23:1 |
«هرکسی که بیضهها یا آلت تناسلیاش بریده شده باشد، اجازه ندارد که داخل جماعت خداوند شود.
|
Deut
|
UrduGeoR
|
23:1 |
Jab Isrāīlī Rab ke maqdis ke pās jamā hote haiṅ to use hāzir hone kī ijāzat nahīṅ jo kāṭne yā kuchalne se ḳhojā ban gayā hai.
|
Deut
|
SweFolk
|
23:1 |
Ingen som är kastrerad, vare sig genom krossning eller stympning, ska komma in i Herrens församling.
|
Deut
|
GerSch
|
23:1 |
Niemand soll seines Vaters Weib nehmen, damit er nicht seinen Vater entblöße.
|
Deut
|
TagAngBi
|
23:1 |
Ang nasaktan sa mga iklog, o ang may lihim na sangkap na putol ng katawan ay hindi makapapasok sa kapisanan ng Panginoon.
|
Deut
|
FinSTLK2
|
23:1 |
Älköön kukaan ottako vaimoksi äitipuoltaan älköönkä nostako isänsä peitettä."
|
Deut
|
Dari
|
23:1 |
هرکسی که بیضه ها یا آلۀ تناسلی اش بریده شده باشند اجازه ندارد که داخل جماعت خداوند شود.
|
Deut
|
SomKQA
|
23:1 |
Oo kii xiniinyaha ka tuman ama guska ka jaran waa inuusan shirka Rabbiga gelin.
|
Deut
|
NorSMB
|
23:1 |
Den som er klakka eller skoren på blygsli, må ikkje vera med i Herrens lyd.
|
Deut
|
Alb
|
23:1 |
"Ai që është tredhur me anë të shtypjes apo të gjymtimit, nuk ka për të hyrë në asamblenë e Zotit.
|
Deut
|
KorHKJV
|
23:1 |
고환이 상한 자나 은밀한 지체가 잘린 자는 주의 회중에 들어오지 못하리라.
|
Deut
|
SrKDIjek
|
23:1 |
У сабор Господњи да не улази ни утучен ни ушкопљен.
|
Deut
|
Wycliffe
|
23:1 |
A geldyng whanne hise stoonys ben brokun, ethir kit awey, and his yerde is kit awei, schal not entre in to the chirche of the Lord.
|
Deut
|
Mal1910
|
23:1 |
ഷണ്ഡനോ ഛിന്നലിംഗനോ യഹോവയുടെ സഭയിൽ പ്രവേശിക്കരുതു.
|
Deut
|
KorRV
|
23:1 |
신낭이 상한 자나 신을 베인 자는 여호와의 총회에 들어오지 못하리라
|
Deut
|
Azeri
|
23:1 |
جئنسئيّت عوضوو اَزئلمئش يا دا کَسئلمئش شخص ربّئن جاماعاتينا داخئل اولا بئلمز.
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:1 |
Ingen förbråken eller snöpt skall komma in i Herrans församling.
|
Deut
|
KLV
|
23:1 |
ghaH 'Iv ghaH wounded Daq the naghmey, joq ghajtaH Daj privy member pe' litHa', DIchDaq ghobe' 'el Daq the yej vo' joH'a'.
|
Deut
|
ItaDio
|
23:1 |
NON entri nella raunanza del Signore alcuno che abbia i testicoli infranti o tagliati.
|
Deut
|
RusSynod
|
23:1 |
У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне.
|
Deut
|
CSlEliza
|
23:1 |
Да не входит каженик и скопец в сонм Господень.
|
Deut
|
ABPGRK
|
23:1 |
ουκ εισελεύσεται θλαδίας ουδέ αποκεκομμένος εις την εκκλησίαν κυρίου
|
Deut
|
FreBBB
|
23:1 |
Celui dont les organes ont été broyés ou coupés n'entrera pas dans l'assemblée de l'Eternel.
|
Deut
|
LinVB
|
23:1 |
Mobali akoki kobala mwasi wa tata wa ye te, akoki kolala na mwasi te, oyo tata apesaki mosolo mwa libala.
|
Deut
|
HunIMIT
|
23:1 |
Ne vegye el senki az atyja feleségét és ne födje föl atyja leplét.
|
Deut
|
ChiUnL
|
23:1 |
外腎受傷、與被閹者、不得入耶和華會、
|
Deut
|
VietNVB
|
23:1 |
Người ngoại thận bị giập hay bị cắt sẽ không được phép gia nhập cộng đồng dân CHÚA.
|
Deut
|
LXX
|
23:1 |
οὐ λήμψεται ἄνθρωπος τὴν γυναῖκα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀποκαλύψει συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
|
Deut
|
CebPinad
|
23:1 |
Ang nasamaran sa itlog kun naputlan sa kinatawo dili magasulod sa katilingban ni Jehova.
|
Deut
|
RomCor
|
23:1 |
Cel scopit, sau famenul, să nu intre în adunarea Domnului.
|
Deut
|
Pohnpeia
|
23:1 |
Sohte ohl emen me lekwusol de ohn mouri lupsang kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
|
Deut
|
HunUj
|
23:1 |
Ne vegye el senki apja feleségét, és ne emelje fel apja takaróját!
|
Deut
|
GerZurch
|
23:1 |
KEIN irgendwie Entmannter darf in die Gemeinde des Herrn eintreten.
|
Deut
|
GerTafel
|
23:1 |
Kein Mann soll seines Vaters Weib nehmen, noch seines Vaters Decke aufdecken.
|
Deut
|
RusMakar
|
23:1 |
У кого раздавленъ или отрјзанъ дјтородный членъ, тотъ не можетъ войти въ общество Господа.
|
Deut
|
PorAR
|
23:1 |
Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembleia do Senhor.
|
Deut
|
DutSVVA
|
23:1 |
Die door plettering verwond of uitgesneden is aan de mannelijkheid, zal in de vergadering des Heeren niet komen.
|
Deut
|
FarOPV
|
23:1 |
جماعت خداوند شخصی که کوبیده بیضه و آلت بریده باشد داخل جماعت خداوند نشود.
|
Deut
|
Ndebele
|
23:1 |
Olimele emasendeni, loba oqunywe amaphambili, angangeni ebandleni leNkosi.
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:1 |
Não entrará na congregação do SENHOR o que tiver os testículos esmagados, nem o castrado.
|
Deut
|
Norsk
|
23:1 |
Ingen som er gildet, enten ved knusning eller ved å skjæres, skal være med i Herrens menighet.
|
Deut
|
SloChras
|
23:1 |
V zbor Gospodov naj ne pride nihče, ki ima stolčena moda ali odrezano sramoto.
|
Deut
|
Northern
|
23:1 |
Cinsiyyət üzvü əzilmiş ya da kəsilmiş şəxs Rəbbin camaatı arasına daxil ola bilməz.
|
Deut
|
GerElb19
|
23:1 |
Es soll keiner, dem die Hoden zerstoßen sind oder der Harnstrang abgeschnitten ist, in die Versammlung Jehovas kommen.
|
Deut
|
LvGluck8
|
23:1 |
Neviens, kam kaunums ir sagrūsts, vai kas ir rāmits(kastrēts), lai nenāk Tā Kunga draudzē.
|
Deut
|
PorAlmei
|
23:1 |
O quebrado de quebradura, e o castrado, não entrará na congregação do Senhor.
|
Deut
|
ChiUn
|
23:1 |
「凡外腎受傷的,或被閹割的,不可入耶和華的會。
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:1 |
Ingen förbråken eller snöpt skall komma in i Herrans församling.
|
Deut
|
SPVar
|
23:1 |
לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו
|
Deut
|
FreKhan
|
23:1 |
"On ne doit pas épouser la femme de son père, et découvrir ainsi la couche paternelle.
|
Deut
|
FrePGR
|
23:1 |
Aucun individu mutilé par compression ou par amputation de l'urètre ne sera admis dans l'Assemblée de l'Éternel.
|
Deut
|
PorCap
|
23:1 |
*«Homem algum poderá tomar a mulher de seu pai, para não descobrir o leito paterno.»
|
Deut
|
JapKougo
|
23:1 |
すべて去勢した男子は主の会衆に加わってはならない。
|
Deut
|
GerTextb
|
23:1 |
Niemand soll das Weib seines Vaters heiraten und so die Decke seines Vaters aufheben. Wer aus der Gemeinde Gottes auszuschließen sei. Reimhaltung des Kriegslagers.
|
Deut
|
Kapingam
|
23:1 |
“Taane dela guu-kabe ono goloo-daane, le e-deemee di-dau gi-baahi nia daangada Dimaadua.
|
Deut
|
SpaPlate
|
23:1 |
No entrará en la comunidad de Yahvé el hombre que tenga los testículos majados o cuyo miembro genital haya sido cortado,
|
Deut
|
WLC
|
23:1 |
לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃
|
Deut
|
LtKBB
|
23:1 |
„Eunuchas neįeis į Viešpaties tautą.
|
Deut
|
Bela
|
23:1 |
У каго раздушаны ядры альбо адрэзаны дзетародны чэлес, той ня можа ўвайсьці ў супольнасьць Гасподнюю.
|
Deut
|
GerBoLut
|
23:1 |
Niemand soil seines Vaters Weib nehmen und nicht aufdecken seines Vaters Decke.
|
Deut
|
FinPR92
|
23:1 |
"Kukaan ei saa ottaa vaimokseen äitipuoltaan eikä maata isänsä vaimon kanssa.
|
Deut
|
SpaRV186
|
23:1 |
No entrará en la congregación de Jehová el quebrado de quebradura, ni el castrado.
|
Deut
|
NlCanisi
|
23:1 |
Geen eunuch of ontmande mag tot de gemeente van Jahweh worden toegelaten.
|
Deut
|
GerNeUe
|
23:1 |
Ein Mann darf nicht eine Frau seines Vaters heiraten, denn damit entehrt er seinen Vater.
|
Deut
|
UrduGeo
|
23:1 |
جب اسرائیلی رب کے مقدِس کے پاس جمع ہوتے ہیں تو اُسے حاضر ہونے کی اجازت نہیں جو کاٹنے یا کچلنے سے خوجہ بن گیا ہے۔
|
Deut
|
AraNAV
|
23:1 |
لاَ يَدْخُلْ ذُو الْخِصْيَتَيْنِ الْمَرْضُوضَتَيْنِ أَوِ الْمَجْبُوبُ فِي جَمَاعَةِ الرَّبِّ.
|
Deut
|
ChiNCVs
|
23:1 |
“睾丸受伤的,或生殖器被割除的,不可进耶和华的会。(本节在《马索拉抄本》为 23:2)
|
Deut
|
ItaRive
|
23:1 |
L’eunuco a cui sono state infrante o mutilate le parti, non entrerà nella raunanza dell’Eterno.
|
Deut
|
Afr1953
|
23:1 |
Hy wat deur verbryseling vermink of van wie die manlike deel afgesny is, mag in die vergadering van die HERE nie kom nie.
|
Deut
|
RusSynod
|
23:1 |
У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне.
|
Deut
|
UrduGeoD
|
23:1 |
जब इसराईली रब के मक़दिस के पास जमा होते हैं तो उसे हाज़िर होने की इजाज़त नहीं जो काटने या कुचलने से ख़ोजा बन गया है।
|
Deut
|
TurNTB
|
23:1 |
“Erkeklik bezi ezilmiş ya da erkeklik organı kesilmiş kişi RAB'bin topluluğuna girmeyecek.
|
Deut
|
DutSVV
|
23:1 |
Die door plettering verwond of uitgesneden is aan de mannelijkheid, zal in de vergadering des HEEREN niet komen.
|
Deut
|
HunKNB
|
23:1 |
Senki se vegye el apja feleségét, s fel ne emelje apja takaróját!
|
Deut
|
Maori
|
23:1 |
Ko te tangata kua unakatia, kua romiromia, kua tapahia atu ranei tona mea ngaro, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowa.
|
Deut
|
HunKar
|
23:1 |
Akinek szeméremteste zúzott vagy megcsonkított, ne menjen be az Úrnak községébe.
|
Deut
|
Viet
|
23:1 |
Người hoạn, hoặc vì ngoại thận bị dập, hay là bị cắt, sẽ không được phép vào hội của Ðức Giê-hô-va.
|
Deut
|
Kekchi
|
23:1 |
Cui jun li cui̱nk pucˈul xnakˈ lix tzˈejcual malaj ut tokbil lix tzˈejcual, aˈan incˈaˈ naru ta̱oc chokˈ xcomoneb laj Israel, lix tenamit li Dios.
|
Deut
|
Swe1917
|
23:1 |
Ingen som är snöpt, vare sig genom krossning eller genom stympning, skall komma in i HERRENS församling.
|
Deut
|
SP
|
23:1 |
לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו
|
Deut
|
CroSaric
|
23:1 |
Neka se nitko ne ženi ženom oca svoga i neka ne odgrće očeva pokrivača.
|
Deut
|
VieLCCMN
|
23:1 |
Một người đàn ông không được lấy vợ của cha mình, không được xâm phạm đến quyền làm chồng của cha mình.
|
Deut
|
FreBDM17
|
23:1 |
Celui qui est Eunuque, soit pour avoir été froissé, soit pour avoir été taillé, n’entrera point dans l’assemblée de l’Eternel.
|
Deut
|
FreLXX
|
23:1 |
Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
|
Deut
|
Aleppo
|
23:1 |
לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו {ס}
|
Deut
|
MapM
|
23:1 |
לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃
|
Deut
|
HebModer
|
23:1 |
לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה בקהל יהוה׃
|
Deut
|
Kaz
|
23:1 |
Аталық безі езіліп не жыныс мүшесі кесіліп тасталған ешбір еркек Жаратқан Иенің жамағатының қатарында бола алмайды.
|
Deut
|
FreJND
|
23:1 |
Un homme ne prendra pas la femme de son père, et ne relèvera pas le pan du vêtement de son père.
|
Deut
|
GerGruen
|
23:1 |
"Niemand darf seines Vaters Weib heiraten, noch seines Vaters Laken aufheben.
|
Deut
|
SloKJV
|
23:1 |
Kdor je ranjen v modih ali ima odrezan ud, ne bo vstopil v Gospodovo skupnost.
|
Deut
|
Haitian
|
23:1 |
Lè yon nonm gen grenn li yo kraze, osinon pati li koupe, li pa gen dwa parèt tèt li ankò nan reyinyon pèp la ap fè pou fè sèvis pou Seyè a.
|
Deut
|
FinBibli
|
23:1 |
Ei kuohitun ja raajarikon pidä tuleman Herran seurakuntaan.
|
Deut
|
Geez
|
23:1 |
ወኢይንሣእ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲተ ፡ አቡሁ ፡ ወኢይክሥት ፡ ኀፍረተ ፡ አቡሁ ።
|
Deut
|
SpaRV
|
23:1 |
NO entrará en la congregación de Jehová el que fuere quebrado, ni el castrado.
|
Deut
|
WelBeibl
|
23:1 |
Dydy dyn sydd â'i geilliau wedi'u niweidio neu ei bidyn wedi'i dorri i ffwrdd ddim i gael perthyn i gynulleidfa pobl yr ARGLWYDD.
|
Deut
|
GerMenge
|
23:1 |
Niemand darf die Frau seines Vaters zum Weibe nehmen und überhaupt nicht die Bettdecke seines Vaters aufdecken.«
|
Deut
|
GreVamva
|
23:1 |
Ο έχων τα κρύφια αυτού τεθλασμένα ή αποκεκομμένα δεν θέλει εισέλθει εις την συναγωγήν του Κυρίου.
|
Deut
|
UkrOgien
|
23:1 |
Ніхто не ві́зьме жінки свого батька, і не відкриє подо́лка одежі ба́тька свого́.
|
Deut
|
FreCramp
|
23:1 |
Nul ne prendra la femme de son père et ne soulèvera la couverture du lit de son père.
|
Deut
|
SrKDEkav
|
23:1 |
У сабор Господњи да не улази ни утучен ни ушкопљен.
|
Deut
|
PolUGdan
|
23:1 |
Ten, kto ma zgniecione jądra lub odcięty członek, nie wejdzie do zgromadzenia Pana.
|
Deut
|
FreSegon
|
23:1 |
Celui dont les testicules ont été écrasés ou l'urètre coupé n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel.
|
Deut
|
SpaRV190
|
23:1 |
NO entrará en la congregación de Jehová el que fuere quebrado, ni el castrado.
|
Deut
|
HunRUF
|
23:1 |
Ne vegye el senki apja feleségét, és ne emelje fel apja takaróját!
|
Deut
|
DaOT1931
|
23:1 |
Ingen, der er gildet ved Knusning eller Snit, har Adgang til HERRENS Forsamling.
|
Deut
|
TpiKJPB
|
23:1 |
¶ Man i bagarap long ol ston bilong em o ol i bin katim na rausim sem bilong em, em i no ken i go insait long lain bung bilong BIKPELA.
|
Deut
|
DaOT1871
|
23:1 |
Ingen Gilding, enten han er bleven det ved Knusning eller ved Snit, maa komme i Herrens Forsamling.
|
Deut
|
FreVulgG
|
23:1 |
L’eunuque, dans lequel ce que Dieu a destiné à la conservation de l’espèce aura été ou retranché ou blessé d’une blessure incurable, n’entrera point dans l’assemblée du Seigneur.
|
Deut
|
PolGdans
|
23:1 |
Nie wnijdzie wypukły, ani trzebieniec do zgromadzenia Pańskiego.
|
Deut
|
JapBungo
|
23:1 |
外腎を傷なひたる者または玉莖を切りたる者はヱホバの會に入べからず
|
Deut
|
GerElb18
|
23:1 |
Es soll keiner, dem die Hoden zerstoßen sind oder der Harnstrang abgeschnitten ist, in die Versammlung Jehovas kommen.
|