|
Deut
|
AB
|
23:1 |
He that is fractured or mutilated in his private parts shall not enter into the assembly of the Lord.
|
|
Deut
|
ABP
|
23:1 |
[2shall not enter 1One with crushed testicles] (nor being cut off) into the assembly of the lord.
|
|
Deut
|
ACV
|
23:1 |
He who is wounded in the testicles, or has his private part cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.
|
|
Deut
|
AFV2020
|
23:1 |
"He who is wounded, crushed, or who has his male member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
|
Deut
|
AKJV
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
|
Deut
|
ASV
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.
|
|
Deut
|
BBE
|
23:1 |
No man whose private parts have been wounded or cut off may come into the meeting of the Lord's people.
|
|
Deut
|
CPDV
|
23:1 |
“A eunuch, one whose testicles have been debilitated or cut off, or whose penis has been cut off, shall not enter into the church of the Lord.
|
|
Deut
|
DRC
|
23:1 |
An eunuch, whose testicles are broken or cut away, or yard cut off, shall not enter into the church of the Lord.
|
|
Deut
|
Darby
|
23:1 |
He that is a eunuch, whether he have been crushed or cut, shall not come into the congregation of Jehovah.
|
|
Deut
|
Geneva15
|
23:1 |
None that is hurt by bursting, or that hath his priuie member cut off, shall enter into the Congregation of the Lord.
|
|
Deut
|
GodsWord
|
23:1 |
A man whose testicles are crushed or whose penis is cut off may never join the assembly of the LORD.
|
|
Deut
|
JPS
|
23:1 |
A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.
|
|
Deut
|
Jubilee2
|
23:1 |
He that is wounded in the stones or is castrated shall not enter into the congregation of the LORD.
|
|
Deut
|
KJV
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the Lord.
|
|
Deut
|
KJVA
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the Lord.
|
|
Deut
|
KJVPCE
|
23:1 |
HE that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the Lord.
|
|
Deut
|
LEB
|
23:1 |
“No man ⌞with crushed testicles⌟ or whose ⌞male organ is cut off⌟ may come into the assembly of Yahweh.
|
|
Deut
|
LITV
|
23:1 |
He being wounded, crushed, or cut in his male member shall not enter into the assembly of Jehovah.
|
|
Deut
|
MKJV
|
23:1 |
He who is wounded, crushed, or who has his male member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
|
Deut
|
NETfree
|
23:1 |
A man with crushed or severed genitals may not enter the assembly of the LORD.
|
|
Deut
|
NETtext
|
23:1 |
A man with crushed or severed genitals may not enter the assembly of the LORD.
|
|
Deut
|
NHEB
|
23:1 |
He who is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the assembly of the Lord.
|
|
Deut
|
NHEBJE
|
23:1 |
He who is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.
|
|
Deut
|
NHEBME
|
23:1 |
He who is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the assembly of the Lord.
|
|
Deut
|
RLT
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of Yhwh.
|
|
Deut
|
RNKJV
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of יהוה.
|
|
Deut
|
RWebster
|
23:1 |
He that is wounded, or cut off in his secrets, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
|
Deut
|
Rotherha
|
23:1 |
Neither he that hath been mutilated by crushing, nor he that hath had his privy member cut off, shall enter into the convocation of Yahweh.
|
|
Deut
|
SPE
|
23:1 |
A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
|
|
Deut
|
UKJV
|
23:1 |
He that is wounded in the stones, or has his private parts cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
|
Deut
|
Webster
|
23:1 |
He that is wounded or mutilated in his secrets, shall not enter into the congregation of the LORD.
|
|
Deut
|
YLT
|
23:1 |
`One wounded, bruised, or cut in the member doth not enter into the assembly of Jehovah;
|
|
Deut
|
ABPGRK
|
23:1 |
ουκ εισελεύσεται θλαδίας ουδέ αποκεκομμένος εις την εκκλησίαν κυρίου
|
|
Deut
|
Afr1953
|
23:1 |
Hy wat deur verbryseling vermink of van wie die manlike deel afgesny is, mag in die vergadering van die HERE nie kom nie.
|
|
Deut
|
Alb
|
23:1 |
"Ai që është tredhur me anë të shtypjes apo të gjymtimit, nuk ka për të hyrë në asamblenë e Zotit.
|
|
Deut
|
Aleppo
|
23:1 |
לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו {ס}
|
|
Deut
|
AraNAV
|
23:1 |
لاَ يَدْخُلْ ذُو الْخِصْيَتَيْنِ الْمَرْضُوضَتَيْنِ أَوِ الْمَجْبُوبُ فِي جَمَاعَةِ الرَّبِّ.
|
|
Deut
|
AraSVD
|
23:1 |
«لَا يَدْخُلْ مَخْصِيٌّ بِٱلرَّضِّ أَوْ مَجْبُوبٌ فِي جَمَاعَةِ ٱلرَّبِّ.
|
|
Deut
|
Azeri
|
23:1 |
جئنسئيّت عوضوو اَزئلمئش يا دا کَسئلمئش شخص ربّئن جاماعاتينا داخئل اولا بئلمز.
|
|
Deut
|
Bela
|
23:1 |
У каго раздушаны ядры альбо адрэзаны дзетародны чэлес, той ня можа ўвайсьці ў супольнасьць Гасподнюю.
|
|
Deut
|
BulVeren
|
23:1 |
Който е с премазани семенници или чийто мъжки член е отрязан, да не влиза в ГОСПОДНОТО събрание.
|
|
Deut
|
BurJudso
|
23:1 |
ယောက်ျား၏ အင်္ဂါလက္ခဏာ မစုံလင်၊ ချို့တဲ့ သောယောက်ျားသည် ထာဝရဘုရား၏ ပရိသတ်တော်၌ အပါအဝင်မဖြစ်ရ။
|
|
Deut
|
CSlEliza
|
23:1 |
Да не входит каженик и скопец в сонм Господень.
|
|
Deut
|
CebPinad
|
23:1 |
Ang nasamaran sa itlog kun naputlan sa kinatawo dili magasulod sa katilingban ni Jehova.
|
|
Deut
|
ChiNCVs
|
23:1 |
“睾丸受伤的,或生殖器被割除的,不可进耶和华的会。(本节在《马索拉抄本》为 23:2)
|
|
Deut
|
ChiSB
|
23:1 |
人不可娶父親的妻子,也不可揭開父親的衣襟。
|
|
Deut
|
ChiUn
|
23:1 |
「凡外腎受傷的,或被閹割的,不可入耶和華的會。
|
|
Deut
|
ChiUnL
|
23:1 |
外腎受傷、與被閹者、不得入耶和華會、
|
|
Deut
|
ChiUns
|
23:1 |
「凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
|
|
Deut
|
CopSahBi
|
23:1 |
ⲛⲛⲉⲣⲱⲙⲉ ϫⲓ ⲛⲧϩⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲏ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲡⲣⲏϣ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ
|
|
Deut
|
CroSaric
|
23:1 |
Neka se nitko ne ženi ženom oca svoga i neka ne odgrće očeva pokrivača.
|
|
Deut
|
DaOT1871
|
23:1 |
Ingen Gilding, enten han er bleven det ved Knusning eller ved Snit, maa komme i Herrens Forsamling.
|
|
Deut
|
DaOT1931
|
23:1 |
Ingen, der er gildet ved Knusning eller Snit, har Adgang til HERRENS Forsamling.
|
|
Deut
|
Dari
|
23:1 |
هرکسی که بیضه ها یا آلۀ تناسلی اش بریده شده باشند اجازه ندارد که داخل جماعت خداوند شود.
|
|
Deut
|
DutSVV
|
23:1 |
Die door plettering verwond of uitgesneden is aan de mannelijkheid, zal in de vergadering des HEEREN niet komen.
|
|
Deut
|
DutSVVA
|
23:1 |
Die door plettering verwond of uitgesneden is aan de mannelijkheid, zal in de vergadering des Heeren niet komen.
|
|
Deut
|
Esperant
|
23:1 |
Kiu havas dispremitajn testikojn aŭ detranĉitan seksan membron, tiu ne povas eniri en la komunumon de la Eternulo.
|
|
Deut
|
FarOPV
|
23:1 |
جماعت خداوند شخصی که کوبیده بیضه و آلت بریده باشد داخل جماعت خداوند نشود.
|
|
Deut
|
FarTPV
|
23:1 |
«هرکسی که بیضهها یا آلت تناسلیاش بریده شده باشد، اجازه ندارد که داخل جماعت خداوند شود.
|
|
Deut
|
FinBibli
|
23:1 |
Ei kuohitun ja raajarikon pidä tuleman Herran seurakuntaan.
|
|
Deut
|
FinPR
|
23:1 |
"Älköön kukaan, joka on kuohittu musertamalla tai leikkaamalla, pääskö Herran seurakuntaan.
|
|
Deut
|
FinPR92
|
23:1 |
"Kukaan ei saa ottaa vaimokseen äitipuoltaan eikä maata isänsä vaimon kanssa.
|
|
Deut
|
FinRK
|
23:1 |
”Mies ei saa ottaa vaimoksi äitipuoltaan eikä maata isänsä vaimon kanssa.”
|
|
Deut
|
FinSTLK2
|
23:1 |
Älköön kukaan ottako vaimoksi äitipuoltaan älköönkä nostako isänsä peitettä."
|
|
Deut
|
FreBBB
|
23:1 |
Celui dont les organes ont été broyés ou coupés n'entrera pas dans l'assemblée de l'Eternel.
|
|
Deut
|
FreBDM17
|
23:1 |
Celui qui est Eunuque, soit pour avoir été froissé, soit pour avoir été taillé, n’entrera point dans l’assemblée de l’Eternel.
|
|
Deut
|
FreCramp
|
23:1 |
Nul ne prendra la femme de son père et ne soulèvera la couverture du lit de son père.
|
|
Deut
|
FreJND
|
23:1 |
Un homme ne prendra pas la femme de son père, et ne relèvera pas le pan du vêtement de son père.
|
|
Deut
|
FreKhan
|
23:1 |
"On ne doit pas épouser la femme de son père, et découvrir ainsi la couche paternelle.
|
|
Deut
|
FreLXX
|
23:1 |
Nul ne prendra la femme de son père, et ne soulèvera la couverture de son père.
|
|
Deut
|
FrePGR
|
23:1 |
Aucun individu mutilé par compression ou par amputation de l'urètre ne sera admis dans l'Assemblée de l'Éternel.
|
|
Deut
|
FreSegon
|
23:1 |
Celui dont les testicules ont été écrasés ou l'urètre coupé n'entrera point dans l'assemblée de l'Éternel.
|
|
Deut
|
FreVulgG
|
23:1 |
L’eunuque, dans lequel ce que Dieu a destiné à la conservation de l’espèce aura été ou retranché ou blessé d’une blessure incurable, n’entrera point dans l’assemblée du Seigneur.
|
|
Deut
|
Geez
|
23:1 |
ወኢይንሣእ ፡ ብእሲ ፡ ብእሲተ ፡ አቡሁ ፡ ወኢይክሥት ፡ ኀፍረተ ፡ አቡሁ ።
|
|
Deut
|
GerBoLut
|
23:1 |
Niemand soil seines Vaters Weib nehmen und nicht aufdecken seines Vaters Decke.
|
|
Deut
|
GerElb18
|
23:1 |
Es soll keiner, dem die Hoden zerstoßen sind oder der Harnstrang abgeschnitten ist, in die Versammlung Jehovas kommen.
|
|
Deut
|
GerElb19
|
23:1 |
Es soll keiner, dem die Hoden zerstoßen sind oder der Harnstrang abgeschnitten ist, in die Versammlung Jehovas kommen.
|
|
Deut
|
GerGruen
|
23:1 |
"Niemand darf seines Vaters Weib heiraten, noch seines Vaters Laken aufheben.
|
|
Deut
|
GerMenge
|
23:1 |
Niemand darf die Frau seines Vaters zum Weibe nehmen und überhaupt nicht die Bettdecke seines Vaters aufdecken.«
|
|
Deut
|
GerNeUe
|
23:1 |
Ein Mann darf nicht eine Frau seines Vaters heiraten, denn damit entehrt er seinen Vater.
|
|
Deut
|
GerSch
|
23:1 |
Niemand soll seines Vaters Weib nehmen, damit er nicht seinen Vater entblöße.
|
|
Deut
|
GerTafel
|
23:1 |
Kein Mann soll seines Vaters Weib nehmen, noch seines Vaters Decke aufdecken.
|
|
Deut
|
GerTextb
|
23:1 |
Niemand soll das Weib seines Vaters heiraten und so die Decke seines Vaters aufheben. Wer aus der Gemeinde Gottes auszuschließen sei. Reimhaltung des Kriegslagers.
|
|
Deut
|
GerZurch
|
23:1 |
KEIN irgendwie Entmannter darf in die Gemeinde des Herrn eintreten.
|
|
Deut
|
GreVamva
|
23:1 |
Ο έχων τα κρύφια αυτού τεθλασμένα ή αποκεκομμένα δεν θέλει εισέλθει εις την συναγωγήν του Κυρίου.
|
|
Deut
|
Haitian
|
23:1 |
Lè yon nonm gen grenn li yo kraze, osinon pati li koupe, li pa gen dwa parèt tèt li ankò nan reyinyon pèp la ap fè pou fè sèvis pou Seyè a.
|
|
Deut
|
HebModer
|
23:1 |
לא יבא פצוע דכא וכרות שפכה בקהל יהוה׃
|
|
Deut
|
HunIMIT
|
23:1 |
Ne vegye el senki az atyja feleségét és ne födje föl atyja leplét.
|
|
Deut
|
HunKNB
|
23:1 |
Senki se vegye el apja feleségét, s fel ne emelje apja takaróját!
|
|
Deut
|
HunKar
|
23:1 |
Akinek szeméremteste zúzott vagy megcsonkított, ne menjen be az Úrnak községébe.
|
|
Deut
|
HunRUF
|
23:1 |
Ne vegye el senki apja feleségét, és ne emelje fel apja takaróját!
|
|
Deut
|
HunUj
|
23:1 |
Ne vegye el senki apja feleségét, és ne emelje fel apja takaróját!
|
|
Deut
|
ItaDio
|
23:1 |
NON entri nella raunanza del Signore alcuno che abbia i testicoli infranti o tagliati.
|
|
Deut
|
ItaRive
|
23:1 |
L’eunuco a cui sono state infrante o mutilate le parti, non entrerà nella raunanza dell’Eterno.
|
|
Deut
|
JapBungo
|
23:1 |
外腎を傷なひたる者または玉莖を切りたる者はヱホバの會に入べからず
|
|
Deut
|
JapKougo
|
23:1 |
すべて去勢した男子は主の会衆に加わってはならない。
|
|
Deut
|
KLV
|
23:1 |
ghaH 'Iv ghaH wounded Daq the naghmey, joq ghajtaH Daj privy member pe' litHa', DIchDaq ghobe' 'el Daq the yej vo' joH'a'.
|
|
Deut
|
Kapingam
|
23:1 |
“Taane dela guu-kabe ono goloo-daane, le e-deemee di-dau gi-baahi nia daangada Dimaadua.
|
|
Deut
|
Kaz
|
23:1 |
Аталық безі езіліп не жыныс мүшесі кесіліп тасталған ешбір еркек Жаратқан Иенің жамағатының қатарында бола алмайды.
|
|
Deut
|
Kekchi
|
23:1 |
Cui jun li cui̱nk pucˈul xnakˈ lix tzˈejcual malaj ut tokbil lix tzˈejcual, aˈan incˈaˈ naru ta̱oc chokˈ xcomoneb laj Israel, lix tenamit li Dios.
|
|
Deut
|
KorHKJV
|
23:1 |
고환이 상한 자나 은밀한 지체가 잘린 자는 주의 회중에 들어오지 못하리라.
|
|
Deut
|
KorRV
|
23:1 |
신낭이 상한 자나 신을 베인 자는 여호와의 총회에 들어오지 못하리라
|
|
Deut
|
LXX
|
23:1 |
οὐ λήμψεται ἄνθρωπος τὴν γυναῖκα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀποκαλύψει συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
|
|
Deut
|
LinVB
|
23:1 |
Mobali akoki kobala mwasi wa tata wa ye te, akoki kolala na mwasi te, oyo tata apesaki mosolo mwa libala.
|
|
Deut
|
LtKBB
|
23:1 |
„Eunuchas neįeis į Viešpaties tautą.
|
|
Deut
|
LvGluck8
|
23:1 |
Neviens, kam kaunums ir sagrūsts, vai kas ir rāmits(kastrēts), lai nenāk Tā Kunga draudzē.
|
|
Deut
|
Mal1910
|
23:1 |
ഷണ്ഡനോ ഛിന്നലിംഗനോ യഹോവയുടെ സഭയിൽ പ്രവേശിക്കരുതു.
|
|
Deut
|
Maori
|
23:1 |
Ko te tangata kua unakatia, kua romiromia, kua tapahia atu ranei tona mea ngaro, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowa.
|
|
Deut
|
MapM
|
23:1 |
לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃
|
|
Deut
|
Mg1865
|
23:1 |
Tsy mahazo maka ny vadin-drainy ny olona, na maniry amin’ izay nandrian-drainy.
|
|
Deut
|
Ndebele
|
23:1 |
Olimele emasendeni, loba oqunywe amaphambili, angangeni ebandleni leNkosi.
|
|
Deut
|
NlCanisi
|
23:1 |
Geen eunuch of ontmande mag tot de gemeente van Jahweh worden toegelaten.
|
|
Deut
|
NorSMB
|
23:1 |
Den som er klakka eller skoren på blygsli, må ikkje vera med i Herrens lyd.
|
|
Deut
|
Norsk
|
23:1 |
Ingen som er gildet, enten ved knusning eller ved å skjæres, skal være med i Herrens menighet.
|
|
Deut
|
Northern
|
23:1 |
Cinsiyyət üzvü əzilmiş ya da kəsilmiş şəxs Rəbbin camaatı arasına daxil ola bilməz.
|
|
Deut
|
OSHB
|
23:1 |
לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃ ס
|
|
Deut
|
Pohnpeia
|
23:1 |
Sohte ohl emen me lekwusol de ohn mouri lupsang kak iang towehla sapwellimen Koht aramas akan.
|
|
Deut
|
PolGdans
|
23:1 |
Nie wnijdzie wypukły, ani trzebieniec do zgromadzenia Pańskiego.
|
|
Deut
|
PolUGdan
|
23:1 |
Ten, kto ma zgniecione jądra lub odcięty członek, nie wejdzie do zgromadzenia Pana.
|
|
Deut
|
PorAR
|
23:1 |
Aquele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembleia do Senhor.
|
|
Deut
|
PorAlmei
|
23:1 |
O quebrado de quebradura, e o castrado, não entrará na congregação do Senhor.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:1 |
Não entrará na congregação do SENHOR o que tiver os testículos esmagados, nem o castrado.
|
|
Deut
|
PorBLivr
|
23:1 |
Não entrará na congregação do SENHOR o que tiver os testículos esmagados, nem o castrado.
|
|
Deut
|
PorCap
|
23:1 |
*«Homem algum poderá tomar a mulher de seu pai, para não descobrir o leito paterno.»
|
|
Deut
|
RomCor
|
23:1 |
Cel scopit, sau famenul, să nu intre în adunarea Domnului.
|
|
Deut
|
RusMakar
|
23:1 |
У кого раздавленъ или отрјзанъ дјтородный членъ, тотъ не можетъ войти въ общество Господа.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
23:1 |
У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне.
|
|
Deut
|
RusSynod
|
23:1 |
У кого раздавлены ятра или отрезан детородный член, тот не может войти в общество Господне.
|
|
Deut
|
SP
|
23:1 |
לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו
|
|
Deut
|
SPDSS
|
23:1 |
. . . . . . . . . .
|
|
Deut
|
SPMT
|
23:1 |
לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו
|
|
Deut
|
SPVar
|
23:1 |
לא יקח איש את אשת אביו ולא יגלה כנף אביו
|
|
Deut
|
SloChras
|
23:1 |
V zbor Gospodov naj ne pride nihče, ki ima stolčena moda ali odrezano sramoto.
|
|
Deut
|
SloKJV
|
23:1 |
Kdor je ranjen v modih ali ima odrezan ud, ne bo vstopil v Gospodovo skupnost.
|
|
Deut
|
SomKQA
|
23:1 |
Oo kii xiniinyaha ka tuman ama guska ka jaran waa inuusan shirka Rabbiga gelin.
|
|
Deut
|
SpaPlate
|
23:1 |
No entrará en la comunidad de Yahvé el hombre que tenga los testículos majados o cuyo miembro genital haya sido cortado,
|
|
Deut
|
SpaRV
|
23:1 |
NO entrará en la congregación de Jehová el que fuere quebrado, ni el castrado.
|
|
Deut
|
SpaRV186
|
23:1 |
No entrará en la congregación de Jehová el quebrado de quebradura, ni el castrado.
|
|
Deut
|
SpaRV190
|
23:1 |
NO entrará en la congregación de Jehová el que fuere quebrado, ni el castrado.
|
|
Deut
|
SrKDEkav
|
23:1 |
У сабор Господњи да не улази ни утучен ни ушкопљен.
|
|
Deut
|
SrKDIjek
|
23:1 |
У сабор Господњи да не улази ни утучен ни ушкопљен.
|
|
Deut
|
Swe1917
|
23:1 |
Ingen som är snöpt, vare sig genom krossning eller genom stympning, skall komma in i HERRENS församling.
|
|
Deut
|
SweFolk
|
23:1 |
Ingen som är kastrerad, vare sig genom krossning eller stympning, ska komma in i Herrens församling.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:1 |
Ingen förbråken eller snöpt skall komma in i Herrans församling.
|
|
Deut
|
SweKarlX
|
23:1 |
Ingen förbråken eller snöpt skall komma in i Herrans församling.
|
|
Deut
|
TagAngBi
|
23:1 |
Ang nasaktan sa mga iklog, o ang may lihim na sangkap na putol ng katawan ay hindi makapapasok sa kapisanan ng Panginoon.
|
|
Deut
|
ThaiKJV
|
23:1 |
“ชายคนใดได้รับบาดเจ็บที่ลูกอัณฑะหรืออวัยวะสืบพันธุ์ถูกตัดออก อย่าให้เข้าในที่ชุมนุมของพระเยโฮวาห์
|
|
Deut
|
TpiKJPB
|
23:1 |
¶ Man i bagarap long ol ston bilong em o ol i bin katim na rausim sem bilong em, em i no ken i go insait long lain bung bilong BIKPELA.
|
|
Deut
|
TurNTB
|
23:1 |
“Erkeklik bezi ezilmiş ya da erkeklik organı kesilmiş kişi RAB'bin topluluğuna girmeyecek.
|
|
Deut
|
UkrOgien
|
23:1 |
Ніхто не ві́зьме жінки свого батька, і не відкриє подо́лка одежі ба́тька свого́.
|
|
Deut
|
UrduGeo
|
23:1 |
جب اسرائیلی رب کے مقدِس کے پاس جمع ہوتے ہیں تو اُسے حاضر ہونے کی اجازت نہیں جو کاٹنے یا کچلنے سے خوجہ بن گیا ہے۔
|
|
Deut
|
UrduGeoD
|
23:1 |
जब इसराईली रब के मक़दिस के पास जमा होते हैं तो उसे हाज़िर होने की इजाज़त नहीं जो काटने या कुचलने से ख़ोजा बन गया है।
|
|
Deut
|
UrduGeoR
|
23:1 |
Jab Isrāīlī Rab ke maqdis ke pās jamā hote haiṅ to use hāzir hone kī ijāzat nahīṅ jo kāṭne yā kuchalne se ḳhojā ban gayā hai.
|
|
Deut
|
VieLCCMN
|
23:1 |
Một người đàn ông không được lấy vợ của cha mình, không được xâm phạm đến quyền làm chồng của cha mình.
|
|
Deut
|
Viet
|
23:1 |
Người hoạn, hoặc vì ngoại thận bị dập, hay là bị cắt, sẽ không được phép vào hội của Ðức Giê-hô-va.
|
|
Deut
|
VietNVB
|
23:1 |
Người ngoại thận bị giập hay bị cắt sẽ không được phép gia nhập cộng đồng dân CHÚA.
|
|
Deut
|
WLC
|
23:1 |
לֹא־יִקַּ֥ח אִ֖ישׁ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֑יו וְלֹ֥א יְגַלֶּ֖ה כְּנַ֥ף אָבִֽיו׃
|
|
Deut
|
WelBeibl
|
23:1 |
Dydy dyn sydd â'i geilliau wedi'u niweidio neu ei bidyn wedi'i dorri i ffwrdd ddim i gael perthyn i gynulleidfa pobl yr ARGLWYDD.
|
|
Deut
|
Wycliffe
|
23:1 |
A geldyng whanne hise stoonys ben brokun, ethir kit awey, and his yerde is kit awei, schal not entre in to the chirche of the Lord.
|